Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (55 of 55 strings)

Translation: tdenetwork/kppplogview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kppplogview/ka/
master
Temuri Doghonadze 5 days ago committed by TDE Weblate
parent 56846fffa5
commit e50e60e3d3

@ -4,198 +4,205 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kppplogview/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr ""
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"გატანა ტექსტურ ფაილში, გამყოფად წერტილმძიმის გამოყენებით<p></p>შეიძლება "
"გამოიყენოთ ელცხრილის პროგრამებში, როგორიცაა <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"გატანა HTML გვერდად.<p></p>შეიძლება გამოიყენოთ ადვილად მიმოცვლისთვის "
"<i>ინტერნეტით</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr ""
msgstr "გატანის ოსტატი kPPP-ის ჟურნალისთვის"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr ""
msgstr "სია შესაძლო გამოტანის ფორმატებისთვის"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
msgstr "<qt><b>აირჩიეთ გამოტანის ფორმატი მარცხენა მხარეს.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr ""
msgstr "ფაილის ტიპის არჩევანი"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgstr "ფაილის სახელი:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr ""
msgstr "[ფაილი არჩეული არაა]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr ""
msgstr "&ფაილის არჩევა..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr ""
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი გატანილი ფაილისთვის"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr ""
msgstr "ფაილის სახელის არჩევანი"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr ""
msgstr "ფაილის ფორმატი"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr ""
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr ""
msgstr "მიერთების ჟურნალი %1-სთვის"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr ""
msgstr "მიმდინარეობს ჟურნალის ფაილების ჩატვირთვა"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr ""
msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr ""
msgstr "KPP-ის რეჟიმში გაშვება"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr ""
msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr ""
msgstr "თვის ჟურნალი"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr ""
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP-ის პროგრამისტები"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr ""
msgstr "%1 კბ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr ""
msgstr "%1 მბ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr ""
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr ""
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr ""
msgstr "%1სთ %2წთ %3წმ"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr ""
msgstr "კავშირი"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "დღე"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "საიდან"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "სადამდე"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "ხანგრძლივობა"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr ""
msgstr "ღირებულება"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr ""
msgstr "შემომავალი ბაიტი"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr ""
msgstr "გასული ბაიტი"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr ""
msgstr "ყველა მიერთება"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr ""
msgstr "&წინა თვე"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr ""
msgstr "&შემდეგი თვე"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr ""
msgstr "&მიმდინარე თვე"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr ""
msgstr "&გატანა..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr ""
msgstr "სტატისტიკა:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
@ -203,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr ""
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
@ -211,6 +218,8 @@ msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"_n: მონიშნული (%n მიერთება)\n"
"მონიშნული (%n მიერთება)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
@ -218,39 +227,41 @@ msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"_n %n მიერთება\n"
"%n მიერთება"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr ""
msgstr "თვეში დაახლ"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr ""
msgstr "მიერთების ჟურნალი %1 %2-სთვის"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr ""
msgstr "დაკავშირების ჟურნალი %1 %2-სთვის ხელმისაწვდომი არაა"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "დოკუმენტი ამ სახელით უკვე არსებობს."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""
msgstr "გადავაწერო ფაილს თავზე?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgstr "&თავზე გადაწერა"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr ""
msgstr "შეცდომა ამ ფაილის გახსნის მცდელობისას"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr ""
msgstr "თვეში დაახლ (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr ""
msgstr "შეცდომა ამ ფაილში ჩაწერის მცდელობისას."

Loading…
Cancel
Save