|
|
|
@ -6,20 +6,22 @@
|
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:42+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/tdefilereplace/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -307,16 +309,12 @@ msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Utwórz plik z raportem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
|
msgid "&Save Results List to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz listę ciągów do pliku..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz listę wyników do pliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:519
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
|
msgid "&Load Results List From File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Wczytaj listę ciągów z pliku..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj listę wyników z pliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
|
@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "Otwórz &katalog nadrzędny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń wpis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
|
@ -419,10 +417,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W systemie plików znajduje się zapętlona struktura. Poszukiwanie zostało "
|
|
|
|
|
"więc ograniczone do bieżącego poziomu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wykryto odniesienie kołowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
|
|
|
|
@ -452,12 +452,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W systemie plików wykryto zapętlenie. Wyszukiwanie zostało ograniczone do "
|
|
|
|
|
"bieżącego poziomu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr " Wiersz:%2, Kol:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Wiersz:%2, Kol:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
|
@ -488,10 +488,8 @@ msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno usunąć %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Results"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplace - raport"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplace - wyniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
|
|
|
|
@ -499,39 +497,31 @@ msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
|
msgid "Load Results From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyślij napisy z pliku"
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj wyniki z pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy wyników.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do odczytu.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> wygląda na nieprawidłowy.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Brak typu wyszukiwania. Czy jest to lista wyników do wyszukiwania i "
|
|
|
|
|
"zamiany?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
|
msgid "There are no results to save."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma żadnych wyników do zapisania: lista wyników jest pusta."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma żadnych wyników do zapisania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:482
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
|
msgid "Save Results to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz ciągi do pliku"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz wyniki do pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
|
@ -552,11 +542,14 @@ msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów.</qt
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Plik <b>%1</b> nie wygląda na zapisany w prawidłowym formacie kfr.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Brak typu wyszukiwania. Czy to jest lista tekstów do wyszukiwania i "
|
|
|
|
|
"zamiany?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
@ -617,14 +610,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"chcesz ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
|
|
|
|
|
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
|
|
|
|
|
"current level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstaw tu maksymalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie "
|
|
|
|
|
"chcesz ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste."
|
|
|
|
|
"Wstaw tu maksymalną głębokość, na którą chcesz przeszukiwać, lub pozostaw "
|
|
|
|
|
"pole puste jeżeli nie chcesz ograniczać głębokości. Wartość 0 poszukuje "
|
|
|
|
|
"tylko na bieżącym poziomie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -845,7 +838,7 @@ msgstr "&Włącz podkatalogi"
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Max depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna głębokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -853,7 +846,7 @@ msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajdowanie/zamiana ciągów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:341 knewprojectdlgs.ui:372
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert a search string here."
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw tutaj ciąg do wyszukania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1088,7 +1081,7 @@ msgstr "Główny pasek narzędziowy TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dopasowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1116,14 +1109,14 @@ msgid "Red means scanning files"
|
|
|
|
|
msgstr "Czerwony oznacza przeglądanie plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanned folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przejrzane pliki:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przejrzane foldery:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
|
|
|
|
|