|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
@ -225,31 +225,31 @@ msgstr "កង់កណ្ដុរលើផ្ទៃខាងក
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:76
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារសំឡេង"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:137
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:138
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
|
|
|
|
"device on the desktop:"
|
|
|
|
"device on the desktop:"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើមានអ្វីនឹងកើតឡើង ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើមានអ្វីនឹងកើតឡើង ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:142
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
|
|
|
|
"device on the desktop:"
|
|
|
|
"device on the desktop:"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើងពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្តាំរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើងពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្តាំរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
|
|
|
|
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
|
|
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។"
|
|
|
|
"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។"
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:183
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
|
|
|
|
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
|
|
|
@ -303,35 +303,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។"
|
|
|
|
"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។"
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:299
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
msgstr "គ្មានអំពើ"
|
|
|
|
msgstr "គ្មានអំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:291
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:292
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Desktop Menu"
|
|
|
|
msgid "Desktop Menu"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:293
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Application Menu"
|
|
|
|
msgid "Application Menu"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:294
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយចំណាំ"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:295
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Custom Menu 1"
|
|
|
|
msgid "Custom Menu 1"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ១"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:296
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Custom Menu 2"
|
|
|
|
msgid "Custom Menu 2"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ២"
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:480
|
|
|
|
#: desktopbehavior_impl.cpp:520
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Behavior</h1>\n"
|
|
|
|
"<h1>Behavior</h1>\n"
|
|
|
|
"This module allows you to choose various options\n"
|
|
|
|
"This module allows you to choose various options\n"
|
|
|
@ -663,14 +663,20 @@ msgstr " !មទារការអះអាង"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:45
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Desktop Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 53
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 53
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:53
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show icons on desktop"
|
|
|
|
msgid "&Show icons on desktop"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 56
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 56
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:56
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
|
|
|
|
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
|
|
|
@ -681,13 +687,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"នេះបន្ដិច ប៉ុន្តែអ្នកនឹងលែងអាចអូសឯកសារដាក់លើផ្ទៃតុទៀតហើយ ។"
|
|
|
|
"នេះបន្ដិច ប៉ុន្តែអ្នកនឹងលែងអាចអូសឯកសារដាក់លើផ្ទៃតុទៀតហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 92
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 92
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:92
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
|
|
|
|
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 95
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 95
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:95
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
|
|
|
|
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
|
|
|
@ -700,38 +706,101 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"រត់ភ្លាមៗ សូមបញ្ឈប់ជម្រើសនេះ ។"
|
|
|
|
"រត់ភ្លាមៗ សូមបញ្ឈប់ជម្រើសនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 105
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 105
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:105
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &tooltips"
|
|
|
|
msgid "Show &tooltips"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:139
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 318
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:142
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "the grid when you move them."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
|
|
|
|
|
|
|
|
"around."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ផ្លាស់ទីពួកវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:153
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to grid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 318
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:156
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"grid when you move them."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ផ្លាស់ទីពួកវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:196
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon Spacing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Changing this value controls how close or far to each other the icons are "
|
|
|
|
|
|
|
|
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
"option is enabled."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:210
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:243
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:246
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
|
|
|
|
|
|
|
|
"scrolling on the desktop background."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 113
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 113
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:113
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
|
|
|
|
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយនៅកំពូលអេក្រង់"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយនៅកំពូលអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 124
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 124
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:124
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 127
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 127
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:127
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
|
|
|
|
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះគ្មានរបារម៉ឺនុយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះគ្មានរបារម៉ឺនុយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 135
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 135
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:135
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Desktop menu bar"
|
|
|
|
msgid "&Desktop menu bar"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 138
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 138
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:138
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
|
|
|
|
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
|
|
|
@ -739,13 +808,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 146
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 146
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:146
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (រចនាប័ទ្ម Mac OS)"
|
|
|
|
msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (រចនាប័ទ្ម Mac OS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 149
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 149
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:149
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
|
"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
@ -758,65 +827,49 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រហែលជាស្គាល់ឥរិយាបថនេះពី Mac OS ។"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាស្គាល់ឥរិយាបថនេះពី Mac OS ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 159
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 159
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:159
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse Button Actions"
|
|
|
|
msgid "Mouse Button Actions"
|
|
|
|
msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
|
|
|
msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 170
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 170
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:170
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:334
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 178
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 178
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:178
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 186
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 186
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:186
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:350
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 223
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 223
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:387 desktopbehavior.ui:411 desktopbehavior.ui:422
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 304
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 304
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:304
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងឯកសារ"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 315
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:315
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically &line up icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 318
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:318
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"grid when you move them."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ផ្លាស់ទីពួកវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 326
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 326
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:326
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 330
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 330
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:329
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
|
|
|
|
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
|
|
|
@ -836,43 +889,47 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"គួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>"
|
|
|
|
"គួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 336
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 336
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:336
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:489
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
msgid "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 352
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 352
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:352
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:505
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។"
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 362
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 362
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:362
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:515
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device Icons"
|
|
|
|
msgid "Device Icons"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 373
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 373
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:373
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:526
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show device icons"
|
|
|
|
msgid "&Show device icons"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 373
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 373
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:381
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:534
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show free space overlay on device icons"
|
|
|
|
msgid "&Show free space overlay on device icons"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 379
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 379
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:387
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:540
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device Types to Display"
|
|
|
|
msgid "Device Types to Display"
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញ"
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 398
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 398
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:406
|
|
|
|
#: desktopbehavior.ui:559
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "ដោះជ្រើសពីប្រភេទឧបករណ៍ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
msgstr "ដោះជ្រើសពីប្រភេទឧបករណ៍ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file desktopbehavior.ui line 315
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically &line up icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|