Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (297 of 297 strings)

Translation: tdebase/kcmlayout
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlayout/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent fc78bbd119
commit e307bd7d25

@ -14,27 +14,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlayout/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Braziliaanse ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC met 101 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
@ -54,23 +55,23 @@ msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generieke 101-toetsen PC"
msgstr "Generieke PC met 101 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generieke 102-toetsen (Intern.) PC"
msgstr "Generieke PC met 102 toetsen (internationaal)"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generieke 104-toetsen PC"
msgstr "Generieke PC met 104 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generieke 105-toetsen (Intl) PC "
msgstr "Generieke PC met 105 toetsen (internationaal)"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanse 106-toetsen"
msgstr "Japans - 106 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
@ -90,11 +91,11 @@ msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock-gedrag groeperen"
msgstr "Shift-/Lock-gedrag groeperen"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken"
msgstr "R-Alt wisselt de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep"
msgstr "Menutoets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Positie van Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken"
msgstr "Caps Lock gebruiken als extra Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
@ -138,15 +139,15 @@ msgstr "Control en Caps Lock verwisselen"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control-toets links van \"A\""
msgstr "Control-toets links van 'A'"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control-toets op linksonder"
msgstr "Control-toets linksonder"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
@ -162,15 +163,15 @@ msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken"
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
@ -182,19 +183,19 @@ msgstr "Rechter Win-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "Derde niveau kiezers"
msgstr "Derdeniveaukiezers"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen"
msgstr "Druk op de rechter-controltoets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen"
msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps niet."
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps niet."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Gedrag van Alt-/Win-toets"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Voeg de standaard gedraging toe aan Menu-toets."
msgstr "Koppelt het standaardgedrag aan de menutoets."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
@ -315,11 +316,11 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep tijdens het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
@ -327,27 +328,27 @@ msgstr "Druk op de rechter Alt-toets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken."
msgstr "R-Alt wisselt de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken."
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep tijdens het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Alt key changes group."
@ -359,11 +360,11 @@ msgstr "Linker Alt-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
msgstr "CapsLock-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
msgstr "CapsLock-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Both Shift keys together change group."
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Alt+Shift wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep."
msgstr "Menutoets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Left Win-key changes group."
@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen."
msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "Druk op de rechter Win-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "Positie van Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken."
msgstr "CapsLock gebruiken als extra Control-toets."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control en Caps Lock verwisselen."
msgstr "Control en CapsLock verwisselen."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Control-toets links van 'A'"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control-toets op linksonder"
msgstr "Control-toets linksonder"
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
@ -475,35 +476,38 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen."
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock LED toont alternatieve groep."
msgstr "NumLock-LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep."
msgstr "CapsLock-LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep."
msgstr "ScrollLock-LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock."
msgstr "CapsLock gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock niet."
msgstr ""
"CapsLock gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock niet."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock niet."
msgstr ""
"CapsLock reageert als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock niet."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
@ -517,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock schakelt Shift om zodat alle toetsen beïnvloed worden."
msgstr "CapsLock schakelt Shift om zodat alle toetsen beïnvloed worden."
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Rechter Ctrl is Samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock is samensteltoets."
msgstr "CapsLock is samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
@ -559,19 +563,19 @@ msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Euroteken aanbrengen op bepaalde toetsen"
msgstr "Euroteken toewijzen aan bepaalde toetsen"
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets E."
msgstr "Euroteken toewijzen aan de E-toets."
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 5."
msgstr "Euroteken toewijzen aan de 5-toets."
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 2."
msgstr "Euroteken toewijzen aan de 2-toets."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
@ -579,7 +583,7 @@ msgstr "Toetsenbord"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "Deens"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estlands"
msgstr "Ests"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
@ -687,11 +691,11 @@ msgstr "Zweeds"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Duits-Zwitserland"
msgstr "Duits-Zwitsers"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Frans-Zwitserland"
msgstr "Frans-Zwitsers"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
@ -703,15 +707,15 @@ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "V.S. Engels"
msgstr "Engels (VS)"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "V.S.-Engels met dode toetsen"
msgstr "Engels (VS) met dode toetsen"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "V.S.-Engels m/ISO9995-3"
msgstr "Engels (VS) met ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
@ -731,15 +735,15 @@ msgstr "Israëlisch"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litouws, azerty standaard"
msgstr "Litouws (azerty-standaard)"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litouws, querty \"numeriek\""
msgstr "Litouws (querty-'numeriek')"
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litouws querty \"programmeurs'\""
msgstr "Litouws (querty-'programmeurs')"
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
@ -763,15 +767,15 @@ msgstr "Arabisch"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Witrussisch"
msgstr "Wit-Russisch"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"
msgstr "Bengaals"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaats"
msgstr "Kroatisch"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
@ -783,11 +787,11 @@ msgstr "Lets"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litouws qwerty \"numeriek\""
msgstr "Litouws (qwerty-'numeriek')"
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litouws qwerty \"programmeurs'\""
msgstr "Litouws (qwerty-'programmeurs')"
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
@ -795,11 +799,11 @@ msgstr "Turks"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïns"
msgstr "Oekraïens"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
msgstr "Albanees"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
@ -839,7 +843,7 @@ msgstr "Iraans"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latijns-Amerika"
msgstr "Latijns-Amerikaans"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
@ -879,7 +883,7 @@ msgstr "Turks (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "V.S. Engels m/ISO9995-3"
msgstr "Engels (VS) met ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
@ -891,7 +895,7 @@ msgstr "Bosnisch"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroaats (US)"
msgstr "Kroatisch (VS-indeling)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
@ -903,7 +907,7 @@ msgstr "Frans (alternatief)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Canadees (Frans)"
msgstr "Frans-Canadees"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
@ -939,23 +943,23 @@ msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thaïs (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thaïs (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thaïs (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbekistan"
msgstr "Oezbeeks"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
msgstr "Faeröers"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
@ -963,7 +967,7 @@ msgstr "Dzongkha / Tibetaans"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Hongaars (US)"
msgstr "Hongaars (VS-indeling)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr "Servisch (Cyrillisch)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijn)"
msgstr "Servisch (Latijns)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
@ -988,12 +992,12 @@ msgstr "Zwitsers"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
msgstr "Indeling"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Toetsenbordindeling&en inschakelen"
msgstr "Toetsenbordindeling&en gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
@ -1004,9 +1008,9 @@ msgid ""
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling "
"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u bezit en de "
"toetsenbordindeling definieert \"wat welke toets doet\" en kan in elk land "
"verschillend zijn."
"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de "
"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land "
"verschillen."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr "Beschikbare indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Actieve indelingen:"
msgstr "Gebruikte indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
@ -1033,12 +1037,12 @@ msgid ""
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Hier kunt u een toetsenbordmodel uitkiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
"van uw toetsenbordindeling en refereert aan het \"hardwaremodel\", oftewel "
"de wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
"computers worden meegeleverd hebben twee extra toetsen en worden \"104-key\" "
"modellen genoemd. Als u niet weet welk model u hebt, dan is dit "
"waarschijnlijk het juiste type.\n"
"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de "
"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden "
"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is "
"dit waarschijnlijk het juiste type.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
@ -1072,9 +1076,9 @@ msgid ""
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling hebt uitgekozen wordt er een "
"vlag in het systeemvak geplaatst. Door hierop te klikken kunt u eenvoudig "
"wisselen tussen de indelingen."
"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling heeft uitgekozen, dan wordt er "
"een vlag in het systeemvak geplaatst. Klik daarop om snel te schakelen "
"tussen de indelingen."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
@ -1089,7 +1093,7 @@ msgstr "<< Verwijderen"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
msgstr "Opdracht:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
@ -1097,8 +1101,8 @@ msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Om "
"een indeling te kiezen selecteert u deze en klikt u op de knop \"Toevoegen\"."
"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg "
"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
@ -1107,10 +1111,9 @@ msgid ""
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Dit commando wordt uitgevoerd als u naar de geselecteerde "
"toetsenbordindeling overschakelt. U kunt dit eventueel gebruiken om van "
"indeling te veranderen buiten TDE, of als u het wisselen van indelingen wilt "
"debuggen."
"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde "
"toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te "
"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
@ -1124,8 +1127,8 @@ msgid ""
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Als uw indeling niet is gebaseerd op Latijnse symbolen en sommige "
"toetsencombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
"deze optie in te schakelen."
"toetscombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
"deze optie."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Label:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Indelingvariant:"
msgstr "Indelingsvariant:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
@ -1146,22 +1149,22 @@ msgid ""
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Hier kunt u een variant van de geselecteerde additionele toetsenbordindeling "
"kiezen. Indelingvarianten representeren meestal verschillende "
"toetsenbordindelingen voor dezelfde taal. Bijvoorbeeld, de Oekraïnse "
"indeling kent vier varianten: basis, wintoetsen (zoals in Windows), "
"schrijfmachine (zoals bij typmachines) en fonetisch (elke Oekraïnse letter "
"is geplaatst onder een equivalente Latijnse letter).\n"
"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. "
"Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen "
"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - "
"basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en "
"fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse "
"letter).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Wisselopties"
msgstr "Schakelopties"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Wisselbeleid"
msgstr "Schakelbeleid"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
@ -1169,8 +1172,9 @@ msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Als u wisselbeleid \"Toepassing\" of \"Venster\" kiest zal het wisselen van "
"indeling alleen effect hebben binnen de huidige toepassing of venster."
"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het "
"schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige "
"programma of venster."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
@ -1180,7 +1184,7 @@ msgstr "&Globaal"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
msgstr "Programma"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
@ -1190,24 +1194,24 @@ msgstr "&Venster"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Vlag van het land tonen"
msgstr "Landsvlag tonen"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Toont de vlag van het land als achtergrond onder de naam van de indeling in "
"het systeemvak"
"Toont de landsvlag als achtergrond onder de naam van de indeling in het "
"systeemvak"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Wisselen tussen laatste"
msgstr "Schakelen tussen laatstgebruikte"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Het wisselen tussen de laatste indelingen inschakelen"
msgstr "Schakel schakelen tussen de laatstgebruikte indelingen in"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
@ -1219,7 +1223,7 @@ msgid ""
"indicator."
msgstr ""
"Als u meer dan twee toetsenbordindelingen gebruikt en deze optie inschakelt, "
"dan wisselt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen "
"dan schakelt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen "
"door hoeveel indelingen de keuze mag rondlopen. U kunt nog steeds alle "
"ingestelde toetsenbordindelingen bereiken door rechts te klikken op de vlag "
"in het systeemvak."
@ -1227,12 +1231,12 @@ msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Aantal laatste indelingen:"
msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Indicator voor enkelvoudige opmaak tonen"
msgstr "Ook indicator tonen bij slechts één indeling"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "Xkb-opties"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb-opties activ&eren"
msgstr "Xkb-opties gebruik&en"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
@ -1250,17 +1254,18 @@ msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Hier kunt u opties voor de xkb-extensie van X wijzigen of nieuwe opgeven."
"Hier kunt u de opties voor de xkb-extensie van X aanpassen of nieuwe "
"opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand."
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Oude opties he&rstellen"
msgstr "Vorige opties he&rstellen"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock bij TDE-start"
msgstr "NumLock bij opstarten van TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
@ -1269,10 +1274,9 @@ msgid ""
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van het Numerieke "
"Klavier (MumLock) na het opstarten van TDE bepalen. <p>U kunt bepalen of "
"Numlock aan of uit gezet wordt, of dat TDE de Numlock ongemoeid dient te "
"laten."
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het "
"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, "
"of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
@ -1306,9 +1310,9 @@ msgid ""
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Indien van toepassing kunt u met deze instelling de vertraging bepalen "
"waarna de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. De "
"herhalingstempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna "
"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het "
"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
@ -1318,7 +1322,7 @@ msgstr " msec."
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "He&rhalingstempo:"
msgstr "He&rhaaltempo:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
@ -1326,8 +1330,8 @@ msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Indien van toepassing kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
"worden gegenereerd als een u een toets ingedrukt houdt."
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
@ -1349,7 +1353,7 @@ msgid ""
"key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
"de toets weer los laat."
@ -1357,10 +1361,10 @@ msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
msgstr "&BIOS-instellingen gebruiken"
#: kcmmiscwidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
@ -1369,10 +1373,10 @@ msgid ""
"you release the key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
"de toets weer los laat."
"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt, zoals ingesteld in het BIOS. "
"Voorbeeld: als u de Tab-toets ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde "
"effect als wanneer u enkele malen achter elkaar op de toets drukt. De tabs "
"worden continue ingevoegd, totdat u de toets weer los laat."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
@ -1389,18 +1393,18 @@ msgid ""
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikken hoort uit de "
"speakers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan handig "
"zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen heeft, of "
"als het klikgeluid dat de toetsen zelf produceren erg zacht is.<p>U kunt het "
"volume van de toetsenkliks instellen door de schuifregelaar te verslepen, of "
"door op de op/neer pijltjes te klikken. U schakelt het toetsenklikgeluid uit "
"door het volume op 0% te zetten."
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de "
"luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan "
"handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen "
"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is.<p>"
"U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te "
"verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het "
"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten."
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Toetsenklik&volume:"
msgstr "Toetsklik&volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"

Loading…
Cancel
Save