|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
# $Id: korganizer.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
|
|
|
|
# $Id: korganizer.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/korganizer/bg/>\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -39,14 +42,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Персонален организатор"
|
|
|
|
msgstr "Персонален организатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Developer/Maintainer"
|
|
|
|
msgid "Current Developer/Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Настояща разработка и поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:43
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Предишен месец"
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка преди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Co-Maintainer"
|
|
|
|
msgid "Co-Maintainer"
|
|
|
@ -57,14 +58,12 @@ msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Original Author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:255
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:255
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
|
|
|
|
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на &календар..."
|
|
|
|
msgstr "Импорт на &календар (ICS-/VCS-File)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:257
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:257
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
|
|
|
|
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
|
|
|
|
msgstr "&Импортиране от UNIX Ical"
|
|
|
|
msgstr "&Импорт от UNIX Ical (.calendar-File)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:259
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Get &Hot New Stuff..."
|
|
|
|
msgid "Get &Hot New Stuff..."
|
|
|
@ -295,13 +294,12 @@ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
|
|
|
|
msgstr "*.vcs *.ics|Календарни файлове"
|
|
|
|
msgstr "*.vcs *.ics|Календарни файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:752
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:752
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
|
|
|
|
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Import cannot proceed.\n"
|
|
|
|
"Import cannot proceed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Няма намерени файлове iCal във вашата домашна директория.\n"
|
|
|
|
"Няма намерени файлове .calendar във вашата домашна \n"
|
|
|
|
"Импортирането не може да продължи.\n"
|
|
|
|
"директория. Импортирането не може да продължи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:775
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:775
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "Календарът \"%1\" е записан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1064
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1064
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да пренапишете файла \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1098
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1098
|
|
|
|
msgid "Could not upload file."
|
|
|
|
msgid "Could not upload file."
|
|
|
@ -451,18 +449,19 @@ msgstr "Из&триване на задача"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
|
|
|
|
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
|
|
|
|
"create a new item."
|
|
|
|
"create a new item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" е само за четене. Моля изберете календар, където може да пишете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1582
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1582
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read-only calendar"
|
|
|
|
msgid "Read-only calendar"
|
|
|
|
msgstr "Само календара"
|
|
|
|
msgstr "Календарът е само за четене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1612
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1612
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нямаш папка за събитията, в която може да пишеш. Съхраняването\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"няма да е възможно. Избери или създай нова папка и опитай отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1616
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1616
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -470,12 +469,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"possible.\n"
|
|
|
|
"possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нямаш папка за списъка to-do, в която може да пишеш. Съхраняването\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"няма да е възможно. Избери или създай нова папка и опитай отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1620
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1620
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нямаш папка за дневника (journal), в която може да пишеш. Съхраняването\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"няма да е възможно. Избери или създай нова папка и опитай отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1624
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1624
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -484,11 +487,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нямаш папка за календара (calendar), в която може да пишеш. Съхраняването\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"няма да е възможно. Избери или създай нова папка и опитай отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1630
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1630
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No writable calendar"
|
|
|
|
msgid "No writable calendar"
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена подходяща дата."
|
|
|
|
msgstr "Календарите са само за четене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
|
|
|
|
msgid "Attach as &link"
|
|
|
|
msgid "Attach as &link"
|
|
|
@ -560,9 +564,8 @@ msgid "URL '%1' is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Адресът \"%1\" е невалиден."
|
|
|
|
msgstr "Адресът \"%1\" е невалиден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:2025
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:2025
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the calendar"
|
|
|
|
msgid "Unable to open the calendar"
|
|
|
|
msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно."
|
|
|
|
msgstr "Не мога да отворя календара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:55
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
|
|
|
|
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
|
|
|
@ -667,9 +670,8 @@ msgid "&Events"
|
|
|
|
msgstr "&Събития"
|
|
|
|
msgstr "&Събития"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:137
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed &To-dos"
|
|
|
|
msgid "Completed &To-dos"
|
|
|
|
msgstr "Скриване на &изпълнените задачи"
|
|
|
|
msgstr "&Изпълнените задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:139
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -714,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:456
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:456
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Няма календар и сливането на файла в календара е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:490
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Could not load calendar '%1'."
|
|
|
|
msgid "Could not load calendar '%1'."
|
|
|
@ -775,7 +777,6 @@ msgid "KOrganizer Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение"
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:924
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:924
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
|
|
|
|
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
@ -785,38 +786,33 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"заедно с всичките и подзадачи?"
|
|
|
|
"заедно с всичките и подзадачи?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:930
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:930
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut Only This"
|
|
|
|
msgid "Cut Only This"
|
|
|
|
msgstr "Изтриване само на задачата"
|
|
|
|
msgstr "Изрежи само това"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:931
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:931
|
|
|
|
msgid "Cut All"
|
|
|
|
msgid "Cut All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Изрежи всичко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:962
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:962
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
|
|
|
|
"the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
"the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и "
|
|
|
|
"Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде копирате само задачата и "
|
|
|
|
"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита задачата "
|
|
|
|
"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде копирана задачата "
|
|
|
|
"заедно с всичките и подзадачи?"
|
|
|
|
"заедно с всичките и подзадачи?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:967
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:967
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Only This"
|
|
|
|
msgid "Copy Only This"
|
|
|
|
msgstr "Изтриване само на задачата"
|
|
|
|
msgstr "Копирай само това"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:968
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:968
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
|
msgstr "&Копиране в"
|
|
|
|
msgstr "Копирай всичко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1064
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1064
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
|
|
|
|
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
|
|
|
|
msgstr "Моля, задайте валидна начална дата."
|
|
|
|
msgstr "Вмъкването се провали: няма валидна начална дата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1394
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1394
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -874,9 +870,8 @@ msgid "Unable to forward the item '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Елементът \"%1\" не може да бъде препратен"
|
|
|
|
msgstr "Елементът \"%1\" не може да бъде препратен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1665
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1665
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding Error"
|
|
|
|
msgid "Forwarding Error"
|
|
|
|
msgstr "Препращане"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при препращане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1688
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1688
|
|
|
|
msgid "The free/busy information was successfully sent."
|
|
|
|
msgid "The free/busy information was successfully sent."
|
|
|
@ -918,7 +913,7 @@ msgstr "*.ics|Файл на ICalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да пренапишете %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1833
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1833
|
|
|
|
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
|
|
|
|
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
|
|
|
@ -955,7 +950,7 @@ msgstr "Без филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2215
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2215
|
|
|
|
msgid "No resources found. We can not edit the item."
|
|
|
|
msgid "No resources found. We can not edit the item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Няма намерени ресурси. Не може да се промени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2333
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2333
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1041,9 +1036,8 @@ msgid "Delete To-do"
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на задача"
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на задача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2545
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2545
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
|
|
|
|
msgstr "Събитието не може да бъде редактирано: заключено е от друг процес."
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде редактирано \"%1\". Заключено е от друг процес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2579
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2579
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1064,34 +1058,28 @@ msgid "Moving Failed"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преместване"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преместване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2699
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2699
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cutting Recurring Item"
|
|
|
|
msgid "Cutting Recurring Item"
|
|
|
|
msgstr "Промяна на повтарящо се събитие"
|
|
|
|
msgstr "Изрязване на повтарящо се събитие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2701
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2701
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
|
|
|
|
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на "
|
|
|
|
"Събитието, което се опитвате да изрежете е повтарящо се. Искате ли да "
|
|
|
|
"промените само за текущото избраното повторение на събитието или за всички "
|
|
|
|
"изрежете само текущото или всички повторения?"
|
|
|
|
"повторения?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2706
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2706
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying Recurring Item"
|
|
|
|
msgid "Copying Recurring Item"
|
|
|
|
msgstr "Промяна на повтарящо се събитие"
|
|
|
|
msgstr "Копиране на повтарящо се събитие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2708
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2708
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
|
|
|
|
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на "
|
|
|
|
"Събитието, което се опитвате да копирате е повтарящо се. Искате ли да "
|
|
|
|
"промените само за текущото избраното повторение на събитието или за всички "
|
|
|
|
"копирате само текущото или всички повторения?"
|
|
|
|
"повторения?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2712
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2712
|
|
|
|
msgid "Changing Recurring Item"
|
|
|
|
msgid "Changing Recurring Item"
|
|
|
@ -1163,9 +1151,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
|
|
|
|
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
|
|
|
|
"not meet the archival requirements."
|
|
|
|
"not meet the archival requirements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Архивирането на задачата \"%1\" се провали. Поне една подзадача не отговаря "
|
|
|
|
|
|
|
|
"на условията за архивиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:103
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive To-do"
|
|
|
|
msgid "Archive To-do"
|
|
|
|
msgstr "Архивиране на задачи"
|
|
|
|
msgstr "Архивиране на задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1174,6 +1163,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
|
|
|
|
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
|
|
|
|
"date %1. Archiving will not be performed."
|
|
|
|
"date %1. Archiving will not be performed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Няма какво да се архивира преди посочената дата %1. Няма да се извърши "
|
|
|
|
|
|
|
|
"архивиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:148
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1325,14 +1316,12 @@ msgid "Edit %1"
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на %1"
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Calendar/Event"
|
|
|
|
msgid "Import Calendar/Event"
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на календар"
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:48
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
|
|
|
|
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на календар за \"%1\" в KOrganizer."
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на календар в \"%1\" в KOrganizer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:57
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Add as new calendar"
|
|
|
|
msgid "Add as new calendar"
|
|
|
@ -1368,24 +1357,24 @@ msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
msgstr "Без изпращане"
|
|
|
|
msgstr "Без изпращане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:388
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:388
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Не бе намерен календар, неуспешен запис на %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:443
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:443
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\" в календар %3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:461
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
|
|
|
|
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
|
|
|
|
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
|
|
|
|
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Опитът да се изпрати съобщението за събитието се провали. Моля проверете "
|
|
|
|
|
|
|
|
"настройките на груповия календар или потърсете помощ от администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:92
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:92
|
|
|
|
msgid "[Add Journal Entry]"
|
|
|
|
msgid "[Add Journal Entry]"
|
|
|
@ -1583,7 +1572,7 @@ msgstr "Отваряне на адресника ви, от който да из
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Моля промени примерния участник първо и след това добави нов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
@ -1666,11 +1655,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 след началото"
|
|
|
|
msgstr "%1 след началото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 преди края"
|
|
|
|
msgstr "%1 преди срокът да изтече"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1679,11 +1667,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 преди края"
|
|
|
|
msgstr "%1 преди края"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 след края"
|
|
|
|
msgstr "%1 след изтичане на срока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1729,27 +1716,23 @@ msgstr "Редактиране на напомнянията"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Добави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "преди началото"
|
|
|
|
msgstr "преди началото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "след началото"
|
|
|
|
msgstr "след началото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "преди края"
|
|
|
|
msgstr "преди изтичане на срока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "след края"
|
|
|
|
msgstr "след изтичане на срока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
@ -1770,9 +1753,8 @@ msgid "Add Attachment"
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
msgstr "Прикрепени файлове:"
|
|
|
|
msgstr "Прикрепен файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|