Updated Russian translations, part 3. This relates to bug 952.

pull/1/head
Michele Calgaro 10 years ago
parent aa86ed615c
commit db673a115a

@ -4,53 +4,51 @@
# Copyright (C) 2003, TDE Team. # Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003. # Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n" "Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Антон Горбачёв"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justoff@hotmail.ru"
#: kdialog.cpp:65 #: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons" msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет" msgstr ""
"Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:66 #: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена" msgstr ""
"Вопросительный диалог с кнопками "
"да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:67 #: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет" msgstr ""
"Предупредительный диалог с кнопками "
"да/нет"
#: kdialog.cpp:68 #: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена" msgstr ""
"Предупредительный диалог с кнопками "
"продолжить/отмена"
#: kdialog.cpp:69 #: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена" msgstr ""
"Предупредительный диалог с кнопками "
"да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:70 #: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box" msgid "'Sorry' message box"
@ -114,7 +112,8 @@ msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
#: kdialog.cpp:85 #: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL" msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)" msgstr ""
"Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:86 #: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL" msgid "File dialog to save a URL"
@ -126,7 +125,9 @@ msgstr "Диалог выбора значков"
#: kdialog.cpp:88 #: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку DCOP для коммуникации" msgstr ""
"Диалог хода процесса, возвращает ссылку "
"DCOP для коммуникации"
#: kdialog.cpp:92 #: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title" msgid "Dialog title"
@ -134,22 +135,25 @@ msgstr "Заголовок диалога"
#: kdialog.cpp:93 #: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Запись по умолчанию для использования с выпадающими списками и меню" msgstr ""
"Запись по умолчанию для использования с "
"выпадающими списками и меню"
#: kdialog.cpp:94 #: kdialog.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "" msgstr ""
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько " "Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename "
"файлов" "возвращать несколько файлов"
#: kdialog.cpp:95 #: kdialog.cpp:95
msgid "" msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)" "--multiple)"
msgstr "" msgstr ""
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file " "Возвращает список элементов в отдельных "
"open с --multiple)" "строках (для опций checklist и file open с --multiple)"
#: kdialog.cpp:96 #: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog" msgid "Outputs the winId of each dialog"
@ -157,33 +161,57 @@ msgstr "Выводит winid каждого диалога"
#: kdialog.cpp:97 #: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Делает диалог прозрачным для приложений X, указанных по winid" msgstr ""
"Делает диалог прозрачным для приложений "
"X, указанных по winid"
#: kdialog.cpp:98 #: kdialog.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr "" msgstr ""
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния \"не " "Файл конфигурации и имя параметра для "
"сохранения состояния \"не "
"показывать/спросить снова\"" "показывать/спросить снова\""
#: kdialog.cpp:100 #: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option" msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра" msgstr ""
"Аргументы - в зависимости от основного "
"параметра"
#: kdialog.cpp:665 #: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: kdialog.cpp:502
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog" msgid "KDialog"
msgstr "KDialog" msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666 #: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
"KDialog может использоваться для отображения различных диалоговиз " "KDialog может использоваться для "
"отображения различных диалоговиз "
"shell-скриптов" "shell-скриптов"
#: kdialog.cpp:669 #: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer" msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение" msgstr "Текущее сопровождение"
#: widgets.cpp:96 #: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file " msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл" msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Антон Горбачёв,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justoff@hotmail.ru,rom_as@oscada.org"

@ -8,42 +8,31 @@
# Zhitomirsky Sergey <szh on 7ka,mipt,ru>, 2000. # Zhitomirsky Sergey <szh on 7ka,mipt,ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhitomirsky Sergey, Leon Kanter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru, leon@asplinux.ru"
#: basictab.cpp:78 #: basictab.cpp:78
msgid "" msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be " "Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n" "%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"once\n" "at once\n"
"%u - a single URL\n" "%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n" "%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n" "%d - the folder of the file to open\n"
@ -52,11 +41,14 @@ msgid ""
"%m - the mini-icon\n" "%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption" "%c - the caption"
msgstr "" msgstr ""
"В командной строке можно указать несколько следующих параметров, которые будут " "В командной строке можно указать "
"на действительные значения при запуске программы:\n" "несколько следующих параметров, которые "
"будут на действительные значения при "
"запуске программы:\n"
"%f - одиночное имя файла\n" "%f - одиночное имя файла\n"
"%F - список файлов, используйте с приложениями, которые могут открыть несколько " "%F - список файлов, используйте с "
"локальных файлов одновременно\n" "приложениями, которые могут открыть "
"несколько локальных файлов одновременно\n"
"%u - одиночный URL\n" "%u - одиночный URL\n"
"%U - список URL\n" "%U - список URL\n"
"%d - папка открываемого файла\n" "%d - папка открываемого файла\n"
@ -103,7 +95,8 @@ msgstr "&Параметры терминала:"
#: basictab.cpp:184 #: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user" msgid "&Run as a different user"
msgstr "Запускать от имени &другого пользователя" msgstr ""
"Запускать от имени &другого пользователя"
#: basictab.cpp:190 #: basictab.cpp:190
msgid "&Username:" msgid "&Username:"
@ -113,19 +106,21 @@ msgstr "&Имя пользователя:"
msgid "Current shortcut &key:" msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Текущая &клавиша:" msgstr "Текущая &клавиша:"
#: basictab.cpp:485 #: basictab.cpp:486
msgid "" msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>." "activate <b>%2</b>."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже " "<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь "
"использоваться, потому что он уже "
"используется для активации<b>%2</b>." "используется для активации<b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490 #: basictab.cpp:491
msgid "" msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь использоваться, потому что он уже " "<qt>Ключ <b>%1</b> не может здесь "
"использоваться, потому что он уже "
"используется." "используется."
#: kcontrol_main.cpp:32 #: kcontrol_main.cpp:32
@ -160,19 +155,29 @@ msgstr "Новый &элемент..."
msgid "New S&eparator" msgid "New S&eparator"
msgstr "Новый разд&елитель" msgstr "Новый разд&елитель"
#: kmenuedit.cpp:153 #: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr "Сохранить и Выйти"
#: kmenuedit.cpp:129
msgid "&Delete"
msgstr "У&далить"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid "" msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n" "You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?" "Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
"Вами были сделаны изменения Центре управления.\n" "Вами были сделаны изменения Центре "
"управления.\n"
"Сохранить изменения или отклонить их?" "Сохранить изменения или отклонить их?"
#: kmenuedit.cpp:155 #: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Control Center Changes?" msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Сохранить изменения в Центре управления?" msgstr ""
"Сохранить изменения в Центре управления?"
#: kmenuedit.cpp:161 #: kmenuedit.cpp:169
msgid "" msgid ""
"You have made changes to the menu.\n" "You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?" "Do you want to save the changes or discard them?"
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Вами были сделаны изменения в меню.\n" "Вами были сделаны изменения в меню.\n"
"Сохранить изменения или отклонить их?" "Сохранить изменения или отклонить их?"
#: kmenuedit.cpp:163 #: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?" msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Сохранить изменения меню?" msgstr "Сохранить изменения меню?"
@ -227,4 +232,16 @@ msgstr "Имя элемента:"
#: treeview.cpp:1546 #: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Изменения в меню не могут быть сохранены из-за следующей проблемы:" msgstr ""
"Изменения в меню не могут быть сохранены "
"из-за следующей проблемы:"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhitomirsky Sergey, Leon Kanter,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

@ -4,149 +4,154 @@
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2003. # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2003.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n" "Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru"
#: tdeio_man.cpp:465 #: tdeio_man.cpp:465
msgid "" msgid ""
"No man page matching to %1 found." "No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"<br>" "the name of the page that you want.\n"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "or a matching file in the directory /etc ."
"file in the directory /etc ."
msgstr "" msgstr ""
"Страница man %1 не найдена." "Страница man %1 не найдена.<br><br>Проверьте, "
"<br>" "правильно ли указано имя страницы.\n"
"<br>Проверьте, правильно ли указано имя страницы.\n" "Учтите, что оно указывается с учётом "
"Учтите, что оно указывается с учётом регистра!" "регистра!<br>Если нет ошибок, то проверьте "
"<br>Если нет ошибок, то проверьте правильность пути к страницам man, который " "правильность пути к страницам man, который "
"задан в переменной среды окружения MANPATH или в соответствующем файле в /etc." "задан в переменной среды окружения MANPATH "
"или в соответствующем файле в /etc."
#: tdeio_man.cpp:496 #: tdeio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed." msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Ошибка открытия %1." msgstr "Ошибка открытия %1."
#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618 #: tdeio_man.cpp:601 tdeio_man.cpp:619
msgid "Man output" msgid "Man output"
msgstr "Вывод man" msgstr "Вывод man"
#: tdeio_man.cpp:604 #: tdeio_man.cpp:605
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Ошибка просмотра man-страниц</h1>" msgstr "<body><h1>Ошибка просмотра man-страниц</h1>"
#: tdeio_man.cpp:622 #: tdeio_man.cpp:623
msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Найдено более одной man-страницы." msgstr "Найдено более одной man-страницы."
#: tdeio_man.cpp:633 #: tdeio_man.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version." "English version."
msgstr "" msgstr ""
"Примечание: перевод man-страницы мог устареть. Если есть сомнения, прочитайте " "Примечание: перевод man-страницы мог "
"устареть. Если есть сомнения, прочитайте "
"источник страницы на английском." "источник страницы на английском."
#: tdeio_man.cpp:723 #: tdeio_man.cpp:724
msgid "User Commands" msgid "User Commands"
msgstr "Команды пользователя" msgstr "Команды пользователя"
#: tdeio_man.cpp:725 #: tdeio_man.cpp:726
msgid "System Calls" msgid "System Calls"
msgstr "Системные вызовы" msgstr "Системные вызовы"
#: tdeio_man.cpp:727 #: tdeio_man.cpp:728
msgid "Subroutines" msgid "Subroutines"
msgstr "Подпрограммы" msgstr "Подпрограммы"
#: tdeio_man.cpp:729 #: tdeio_man.cpp:730
msgid "Perl Modules" msgid "Perl Modules"
msgstr "Модули Perl" msgstr "Модули Perl"
#: tdeio_man.cpp:731 #: tdeio_man.cpp:732
msgid "Network Functions" msgid "Network Functions"
msgstr "Сетевые функции" msgstr "Сетевые функции"
#: tdeio_man.cpp:733 #: tdeio_man.cpp:734
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Устройства" msgstr "Устройства"
#: tdeio_man.cpp:735 #: tdeio_man.cpp:736
msgid "File Formats" msgid "File Formats"
msgstr "Форматы файлов" msgstr "Форматы файлов"
#: tdeio_man.cpp:737 #: tdeio_man.cpp:738
msgid "Games" msgid "Games"
msgstr "Игры" msgstr "Игры"
#: tdeio_man.cpp:741 #: tdeio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: tdeio_man.cpp:742
msgid "System Administration" msgid "System Administration"
msgstr "Системное администрирование" msgstr "Системное администрирование"
#: tdeio_man.cpp:743 #: tdeio_man.cpp:744
msgid "Kernel" msgid "Kernel"
msgstr "Ядро" msgstr "Ядро"
#: tdeio_man.cpp:745 #: tdeio_man.cpp:746
msgid "Local Documentation" msgid "Local Documentation"
msgstr "Локальная документация" msgstr "Локальная документация"
#: tdeio_man.cpp:747 #: tdeio_man.cpp:748
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Новые" msgstr "Новые"
#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209 #: tdeio_man.cpp:783 tdeio_man.cpp:787 tdeio_man.cpp:1210
msgid "UNIX Manual Index" msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Индекс руководства UNIX" msgstr "Индекс руководства UNIX"
#: tdeio_man.cpp:801 #: tdeio_man.cpp:802
msgid "Section " msgid "Section "
msgstr "Раздел " msgstr "Раздел "
#: tdeio_man.cpp:1214 #: tdeio_man.cpp:1215
msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Индекс раздела %1: %2" msgstr "Индекс раздела %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1219 #: tdeio_man.cpp:1220
msgid "Generating Index" msgid "Generating Index"
msgstr "Создание индекса" msgstr "Создание индекса"
#: tdeio_man.cpp:1529 #: tdeio_man.cpp:1530
msgid "" msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE." "PATH before starting TDE."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся найти программу sgml2roff в вашей системе. Установите её и при " "Не удаётся найти программу sgml2roff в вашей "
"необходимости расширьте путь поиска, изменив переменную PATH перед запуском " "системе. Установите её и при "
"TDE." "необходимости расширьте путь поиска, "
"изменив переменную PATH перед запуском TDE."
#: kmanpart.cpp:65 #: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan" msgid "KMan"
msgstr "KMan" msgstr "KMan"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"

@ -6,31 +6,20 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008. # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_print\n" "Project-Id-Version: tdeio_print\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:33+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:33+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin, Andrey S. Cherepanov, Leonid Kanter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<mok@kde.ru>,<sibskull@mail.ru>,<leon@asplinux.ru>"
#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399 #: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399
msgid "Classes" msgid "Classes"
@ -58,7 +47,9 @@ msgstr "Получены пустые данные (%1)."
#: tdeio_print.cpp:367 #: tdeio_print.cpp:367
msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
msgstr "Испорченные/незавершенные данные или ошибка сервера (%1)." msgstr ""
"Испорченные/незавершенные данные или "
"ошибка сервера (%1)."
#: tdeio_print.cpp:395 #: tdeio_print.cpp:395
msgid "Print System" msgid "Print System"
@ -75,17 +66,21 @@ msgstr "Онлайновая база драйверов принтеров"
#: tdeio_print.cpp:621 #: tdeio_print.cpp:621
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to determine object type for %1." msgid "Unable to determine object type for %1."
msgstr "Не удаётся определить тип объекта для %1." msgstr ""
"Не удаётся определить тип объекта для %1."
#: tdeio_print.cpp:626 #: tdeio_print.cpp:626
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to determine source type for %1." msgid "Unable to determine source type for %1."
msgstr "Не удаётся определить тип источника для %1." msgstr ""
"Не удаётся определить тип источника для %1."
#: tdeio_print.cpp:632 #: tdeio_print.cpp:632
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve printer information for %1." msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
msgstr "Не удаётся получить сведения о принтере для %1." msgstr ""
"Не удаётся получить сведения о принтере "
"для %1."
#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 tdeio_print.cpp:825 #: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 tdeio_print.cpp:825
#: tdeio_print.cpp:896 #: tdeio_print.cpp:896
@ -101,7 +96,9 @@ msgstr "Свойства %1"
#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904 #: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904
msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Общие|Драйвер|Активные задания|Выполненные задания" msgstr ""
"Общие|Драйвер|Активные "
"задания|Выполненные задания"
#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743 #: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743
msgid "General Properties" msgid "General Properties"
@ -158,7 +155,9 @@ msgstr "Информация о драйвере"
#: tdeio_print.cpp:673 #: tdeio_print.cpp:673
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve class information for %1." msgid "Unable to retrieve class information for %1."
msgstr "Не удаётся получить сведения о классе для %1." msgstr ""
"Не удаётся получить сведения о классе для "
"%1."
#: tdeio_print.cpp:693 #: tdeio_print.cpp:693
msgid "Implicit" msgid "Implicit"
@ -166,7 +165,9 @@ msgstr "Неявный"
#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835 #: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835
msgid "General|Active jobs|Completed jobs" msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Общий|Активные задания|Выполненные задания" msgstr ""
"Общий|Активные задания|Выполненные "
"задания"
#: tdeio_print.cpp:710 #: tdeio_print.cpp:710
msgid "Members" msgid "Members"
@ -192,6 +193,14 @@ msgstr "Команда"
msgid "Use Output File" msgid "Use Output File"
msgstr "Использовать выходной файл" msgstr "Использовать выходной файл"
#: tdeio_print.cpp:749
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: tdeio_print.cpp:749
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: tdeio_print.cpp:750 #: tdeio_print.cpp:750
msgid "Default Extension" msgid "Default Extension"
msgstr "Расширение по умолчанию" msgstr "Расширение по умолчанию"
@ -233,3 +242,13 @@ msgstr "Драйвер для %1"
#: tdeio_print.cpp:909 #: tdeio_print.cpp:909
msgid "No driver found" msgid "No driver found"
msgstr "Драйвер не найден" msgstr "Драйвер не найден"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin, Andrey S. Cherepanov, Leonid Kanter, Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

@ -6,90 +6,21 @@
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. # Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Факс-&система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Устройство &факс-модема:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартный порт модема"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Последовательный порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Отправка факса к %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускается %1 ..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фильтруется %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "TDEPrint Fax Tool Log"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
#: conffax.cpp:43 #: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)" msgid "High (204x196 dpi)"
@ -119,76 +50,6 @@ msgstr "&Разрешение:"
msgid "&Paper size:" msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер &бумаги:" msgstr "Размер &бумаги:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Им&я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компания:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Миллер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефона для отправки факса"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Отправить факс немедлленно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Закрыть после отправки"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "Факс TDE"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметры фильтра"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"
#: conffilters.cpp:42 #: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type" msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME:" msgstr "Тип MIME:"
@ -221,6 +82,26 @@ msgstr "Передвинуть ниже"
msgid "Empty parameters." msgid "Empty parameters."
msgstr "Без параметров." msgstr "Без параметров."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Им&я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компания:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
#: configdlg.cpp:32
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: configdlg.cpp:34 #: configdlg.cpp:34
msgid "Personal" msgid "Personal"
msgstr "Личный" msgstr "Личный"
@ -253,6 +134,35 @@ msgstr "Фильтры"
msgid "Filters Configuration" msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройка фильтров" msgstr "Настройка фильтров"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Факс-&система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Устройство &факс-модема:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартный порт модема"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Последовательный порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Имя" msgstr "Имя"
@ -271,7 +181,62 @@ msgstr "А&дресная книга"
#: faxab.cpp:150 #: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book." msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге." msgstr ""
"Номер факса не найден в вашей адресной "
"книге."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Отправка факса к %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускается %1 ..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фильтруется %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "TDEPrint Fax Tool Log"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметры фильтра"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: tdeprintfax.cpp:74 #: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up" msgid "Move up"
@ -295,7 +260,8 @@ msgstr "Добавить номер факса"
#: tdeprintfax.cpp:100 #: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook" msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавить номер факса из адресной книги" msgstr ""
"Добавить номер факса из адресной книги"
#: tdeprintfax.cpp:104 #: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number" msgid "Remove fax number"
@ -379,11 +345,15 @@ msgstr "Не указан номер факса."
#: tdeprintfax.cpp:255 #: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process." msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса." msgstr ""
"Невозможно запустить процесс посылки "
"факса."
#: tdeprintfax.cpp:261 #: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process." msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса." msgstr ""
"Невозможно остановить процесс посылки "
"факса."
#: tdeprintfax.cpp:284 #: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format #, c-format
@ -392,7 +362,9 @@ msgstr "Невозможно получить %1."
#: tdeprintfax.cpp:409 #: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information." msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации." msgstr ""
"Ошибка: смотрите журнал для более "
"подробной информации."
#: tdeprintfax.cpp:564 #: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties." msgid "Enter recipient fax properties."
@ -413,3 +385,44 @@ msgstr "Пр&едприятие:"
#: tdeprintfax.cpp:593 #: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number." msgid "Invalid fax number."
msgstr "Неверный номер факса." msgstr "Неверный номер факса."
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr ""
"Маленькая факс-программа используется "
"совместно с tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефона для отправки факса"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Отправить факс немедлленно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Закрыть после отправки"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr ""
"Файл к отправке по факсу (добавить в "
"список файлов)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "Факс TDE"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Миллер,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua,rom_as@oscada.org"
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"

@ -6,19 +6,20 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n" "Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
@ -28,7 +29,8 @@ msgstr "Указывает запускаемую программу"
#: tdesu.cpp:58 #: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "" msgstr ""
"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>" "Запустить программу под заданным uid, если "
"нет права на запись в <file>"
#: tdesu.cpp:59 #: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid" msgid "Specifies the target uid"
@ -40,23 +42,30 @@ msgstr "Не сохранять пароль"
#: tdesu.cpp:61 #: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Остановить демон tdesu (забыть все пароли)" msgstr ""
"Остановить демон tdesu (забыть все пароли)"
#: tdesu.cpp:62 #: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)" msgstr ""
"Включить вывод на терминал (без "
"сохранения паролей)"
#: tdesu.cpp:63 #: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - самый низкий)" msgstr ""
"Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - "
"самый низкий)"
#: tdesu.cpp:64 #: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling" msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать приоритет реального времени" msgstr ""
"Использовать приоритет реального времени"
#: tdesu.cpp:65 #: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver" msgid ""
msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver" "Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)"
msgstr "Создавать новый образец dcopserver (это может сломать ваш текущий сеанс TDE)"
#: tdesu.cpp:66 #: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button" msgid "Do not display ignore button"
@ -68,7 +77,9 @@ msgstr "Значок, используемый в диалоге"
#: tdesu.cpp:68 #: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться" msgstr ""
"Не показывать в диалоге команду, которая "
"будет выполняться"
#: tdesu.cpp:99 #: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su" msgid "TDE su"
@ -76,7 +87,9 @@ msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100 #: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges." msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями." msgstr ""
"Запустить программу с повышенными "
"привилегиями."
#: tdesu.cpp:103 #: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
@ -100,10 +113,8 @@ msgid "No command specified."
msgstr "Команда не указана." msgstr "Команда не указана."
#: tdesu.cpp:344 #: tdesu.cpp:344
msgid "" msgid "Su returned with an error.\n"
"Su returned with an error.\n" msgstr "Su вернул ошибку.\n"
msgstr ""
"Su вернул ошибку.\n"
#: tdesu.cpp:365 #: tdesu.cpp:365
msgid "Command:" msgid "Command:"
@ -131,18 +142,23 @@ msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges." "below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr "" msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». " "Для выполнения данного действия "
"Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы без " "необходимы привилегии пользователя «root». "
"смены прав." "Введите его пароль или нажмите кнопку "
"«Игнорировать» для продолжения работы "
"без смены прав."
#: sudlg.cpp:40 #: sudlg.cpp:40
msgid "" msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr "" msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. Введите " "Для выполнения данного действия "
"пароль пользователя «%1» или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения " "необходимы дополнительные привилегии. "
"работы без смены прав." "Введите пароль пользователя «%1» или "
"нажмите кнопку «Игнорировать» для "
"продолжения работы без смены прав."
#: sudlg.cpp:48 #: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore" msgid "&Ignore"
@ -158,16 +174,18 @@ msgid ""
"make sure your PATH is set correctly." "make sure your PATH is set correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Программа «su» не найдена.\n" "Программа «su» не найдена.\n"
"Убедитесь, что программа доступна для выполнения." "Убедитесь, что программа доступна для "
"выполнения."
#: sudlg.cpp:80 #: sudlg.cpp:80
msgid "" msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n" "You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"program." "this program."
msgstr "" msgstr ""
"Вам не разрешено использовать «su»;\n" "Вам не разрешено использовать «su»;\n"
"В некоторых системах вы должны состоять в специальной группе (как правило, это " "В некоторых системах вы должны состоять в "
"специальной группе (как правило, это "
"«wheel»), чтобы использовать su." "«wheel»), чтобы использовать su."
#: sudlg.cpp:87 #: sudlg.cpp:87
@ -176,16 +194,21 @@ msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#: sudlg.cpp:91 #: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение" msgstr ""
"Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул "
"ошибочное значение"
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr ""
"Позволить программе использовать "
"существующий dcopserver"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Igor Azarniy" msgstr "Igor Azarniy,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "azarniy@usa.net" msgstr "azarniy@usa.net,rom_as@oscada.org"

Loading…
Cancel
Save