Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 4abec52f01
commit da602c1c3c

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Dateiname wo die Ausgabe im PNG Format abgelegt werden soll"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
"Zu öffnende URL (wenn nicht spezifiziert, wird sie aus kwebdesktoprc gelesen)"
"Zu öffnende URL (wenn nicht angegeben, wird sie aus kwebdesktoprc gelesen)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
msgid "TDE Web Desktop"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
msgid "Create Documents directory"
msgstr "Erstelle Dokumenten Verzeichnis"
msgstr "Dokumente Verzeichnis erstellen"
#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory "
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Berechtigungs Subsystem Mitteilung"
msgstr "Authorisierungssystem Meldung"
#: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
#: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "Starte den Sicherungsdialog"
msgstr "Sicherungsdialog starten"
#: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
#: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "TDE internes Kommando für Hintergrundprozess Ladung"
msgstr "TDE-internes Kommando zum Laden des Hintergrundprozesses"
#: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker"
@ -576,20 +576,21 @@ msgstr "Information benötigt"
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "Drücke Strg+Alt+Entf zum Starten."
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt+Entf zum Starten."
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "Dieser Prozess hilft dein Passwort sicher zu halten."
msgstr "Dieser Prozess hilft Ihr Passwort sicher zu halten."
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
"Es hält unautorisierte Benutzer davon ab, den Anmeldebildschirm zu emulieren."
"Dieses hält unautorisierte Benutzer davon ab, den Anmeldebildschirm "
"nachzuahmen."
#: lock/securedlg.cc:76
msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Schütze Desktop Bereich"
msgstr "Arbeitsflächenbereich schützen"
#: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on"
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
#: lock/securedlg.cc:100
msgid "You are currently logged on"
msgstr "Du bist zurzeit angemeldet auf"
msgstr "Sie sind zurzeit angemeldet auf"
#: lock/securedlg.cc:109
msgid "Task Manager"
@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
#: main.cc:68
msgid "Enable background transparency"
msgstr "Aktiviere Hintergrund Transparenz"
msgstr "Hintergrundtransparenz aktivieren"
#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
@ -784,8 +785,8 @@ msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
"Hier kannst du die Durchsichtigkeit des Hintergrundes (0-100) einstellen. "
"Ein Composite Manager kann etwas dahinter zeichnen."
"Hier können Sie die Durchsichtigkeit des Hintergrundes (0-100) einstellen. "
"Ein Composite-Manager kann etwas dahinter zeichnen."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Nebenversionsnummer von TDE"
#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Buildnummer von TDE"
msgstr "Veröffentlichungsversionsnummer von TDE"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@ -1124,8 +1125,8 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, stellt dieses das älter aussehend ungemanagte "
"Fensterverhalten der Desktop Sperrung wieder her."
"Wenn aktiviert, stellt dieses das älter aussehende und unverwaltete "
"Fensterverhalten der Arbeitsflächensperrung wieder her."
#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
@ -1134,7 +1135,8 @@ msgid ""
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Datum und die Zeit, wann der Bildschirm gesperrt "
"wurde angezeigt, als zusätzliche Eindringungserkennungs Maßnahme."
"wurde angezeigt, damit Sie eine zusätzliche Möglichkeit zu haben zu "
"bemerkten, ob jemand in Ihrer Abwesendheit Ihren Bildschirm entsperrt hatte."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid ""
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner versteckt, "
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund als Resultat gezeigt wird."
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund gezeigt wird."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
@ -1165,9 +1167,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Trinity Secure Attention Key (TSAK) System genutzt "
"um den Bildschirm Sperrer zu schützen. Dieses erfordert es systemweite TSAK "
"Unterstützung zu aktivieren vor der Nutzung."
"Wenn aktiviert, wird das Trinity Secure Attention Key (TSAK) System benutzt, "
"um den Bildschirmsperre zu schützen. Dieses erfordert es aber, vor der "
"Benutzung die systemweite TSAK Unterstützung zu aktivieren."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@ -1232,14 +1234,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Kommandoverlauf "
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Befehlsverlauf "
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "Autovervollständigung benutzt &beides Verlauf und Dateisystem"
msgstr "Autovervollständigung benutzt Verlauf &und Dateisystem"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@ -1248,8 +1250,8 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Kommandoverlauf "
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Befehlsverlauf für "
"die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235

Loading…
Cancel
Save