Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit 01105d284b)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 4158f559eb
commit d5fbf40bb8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy stable\n" "Project-Id-Version: privacy stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juanita Franz " msgstr "Juanita Franz "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,8 +30,9 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat TDE los op die " "Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat TDE los op "
"stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige bergings" "die stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige "
"bergings"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Thumbnail Cache" msgstr "Thumbnail Cache"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privaatheid instellings" msgstr "Privaatheid instellings"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword deur " "Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword "
"die drukking van die knoppie onder" "deur die drukking van die knoppie onder"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -125,7 +125,8 @@ msgstr "Maak alle kasgeheue duimnaels skoon. "
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer " "Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer "
"Opdraggereedskap op die tafelrekenaar" "Opdraggereedskap op die tafelrekenaar"
@ -155,8 +156,8 @@ msgstr "Skoonmaak van waardes wat ingevoer is in vorm op webruimtes"
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die TDE aanwendings " "Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die TDE "
"kieslys" "aanwendings kieslys"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -192,88 +193,80 @@ msgstr "Skoonmaak van %1 het gefaal"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Skoonmaak is voltooi" msgstr "Skoonmaak is voltooi"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid" msgstr "Privaatheid"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Kies geen"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Kies geen" msgstr "Kies geen"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Skoonmaak" msgstr "Skoonmaak"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Netwerk privaatheid vlak:" msgstr "Netwerk privaatheid vlak:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Laag" msgstr "Laag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hoog" msgstr "Hoog"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Pasmaak" msgstr "Pasmaak"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansiële Informasie" msgstr "Finansiële Informasie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie gebruik:" "Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie "
"gebruik:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens." msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Om te deel met ander maatskappye" msgstr "Om te deel met ander maatskappye"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Gesondheid Informasie" msgstr "Gesondheid Informasie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -281,14 +274,12 @@ msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie " "Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie "
"gebruik:" "gebruik:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek" msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -297,14 +288,12 @@ msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike " "Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike "
"idetifiseerbareinformasie gebruik:" "idetifiseerbareinformasie gebruik:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag" msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -313,8 +302,7 @@ msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met " "Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met "
"andermaatskappye deel" "andermaatskappye deel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -323,55 +311,47 @@ msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie " "Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie "
"hullevan my het nie" "hullevan my het nie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlike Inligting" msgstr "Persoonlike Inligting"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor anderprodukte " "Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor "
"en dienste:" "anderprodukte en dienste:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:" "Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag" msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Deur telefoon" msgstr "Deur telefoon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Deur pos" msgstr "Deur pos"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Deur e-pos" msgstr "Deur e-pos"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie" msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل سجلات " "وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل "
"الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة." "سجلات الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "خابية الظفر" msgstr "خابية الظفر"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "تعيينات الخصوصية" msgstr "تعيينات الخصوصية"
@ -113,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في " "إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في "
"الأسفل" "الأسفل"
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على " "يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على "
"سطح المكتب" "سطح المكتب"
@ -194,122 +194,108 @@ msgstr "فشل محو %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "إنتهت عملية التنظيف." msgstr "إنتهت عملية التنظيف."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية" msgstr "الخصوصية"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "إختر ﻻ شيء"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "إختر ﻻ شيء" msgstr "إختر ﻻ شيء"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "نظّف" msgstr "نظّف"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:" msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "منخفض" msgstr "منخفض"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "متوسط" msgstr "متوسط"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "عالي" msgstr "عالي"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "المعتاد" msgstr "المعتاد"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "المعلومات المالية" msgstr "المعلومات المالية"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:" msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "لأغراض التسويق والإعلان" msgstr "لأغراض التسويق والإعلان"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى" msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "معلومات عن الصحة" msgstr "معلومات عن الصحة"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: " msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "إحصائيات السكَان" msgstr "إحصائيات السكَان"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:" msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي" msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -317,52 +303,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني" "حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية" msgstr "المعلومات الشخصية"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي" msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "عن طريق الهاتف" msgstr "عن طريق الهاتف"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "عن طريق البريد" msgstr "عن طريق البريد"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني" msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي" msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gizlilik Qurğuları" msgstr "Gizlilik Qurğuları"
@ -116,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "Tədbiq etmək istədiyiniz bütün təmizləmə gedişatlarını seçin" msgstr "Tədbiq etmək istədiyiniz bütün təmizləmə gedişatlarını seçin"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -130,7 +129,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -191,174 +191,152 @@ msgstr ""
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik" msgstr "Gizlilik"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Heç Birini Seçmə"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Heç Birini Seçmə" msgstr "Heç Birini Seçmə"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Təmizlə" msgstr "Təmizlə"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Şəbəkə gizliliyi səviyyəsi:" msgstr "Şəbəkə gizliliyi səviyyəsi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Alçaq" msgstr "Alçaq"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Orta" msgstr "Orta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Yüksək" msgstr "Yüksək"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi" msgstr "Xüsusi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Maliyyəvi Mə'lumat" msgstr "Maliyyəvi Mə'lumat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketinq və reklam məqsədləri üçün" msgstr "Marketinq və reklam məqsədləri üçün"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Şəxsi Mə'lumat" msgstr "Şəxsi Mə'lumat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Şəxsi Mə'lumat" msgstr "Şəxsi Mə'lumat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonla" msgstr "Telefonla"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Poçtla" msgstr "Poçtla"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Epoçtla" msgstr "Epoçtla"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Və mənə mənim əlaqə mə'lumatlarımı silməyə icazə vermə" msgstr "Və mənə mənim əlaqə mə'lumatlarımı silməyə icazə vermə"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш мініятур" msgstr "Кэш мініятур"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Налады прыватнасці" msgstr "Налады прыватнасці"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Адзначце ўсе дзеянні ачысткі, што хочаце правесці. Яны будуць выкананыя шляхам " "Адзначце ўсе дзеянні ачысткі, што хочаце правесці. Яны будуць выкананыя "
"націску кнопкі ніжэй" "шляхам націску кнопкі ніжэй"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Ачышчае ўсе кэшаваныя мініятуры"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Ачышчае гісторыю каманд, запушчаных праз дэсктопны сродак Выканаць Каманду" "Ачышчае гісторыю каманд, запушчаных праз дэсктопны сродак Выканаць Каманду"
@ -192,89 +192,80 @@ msgstr "Ачыстка %1 не атрымалася"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Ачыстка завершана." msgstr "Ачыстка завершана."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць" msgstr "Прыватнасць"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Скінуць вылучэнне"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Скінуць вылучэнне" msgstr "Скінуць вылучэнне"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Ачысціць" msgstr "Ачысціць"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Узровень сеціўнай прыватнасці:" msgstr "Узровень сеціўнай прыватнасці:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Нізкі" msgstr "Нізкі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні" msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Высокі" msgstr "Высокі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы" msgstr "Асаблівы"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Фінансавыя звесткі" msgstr "Фінансавыя звесткі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, які выкарыстоўваю мае фінансавыя або " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, які выкарыстоўваю мае фінансавыя "
"пакупніцкія звесткі:" "або пакупніцкія звесткі:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "У маркетынгавых і рэкламных мэтах" msgstr "У маркетынгавых і рэкламных мэтах"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Каб дзяліцца з іншымі кампаніямі" msgstr "Каб дзяліцца з іншымі кампаніямі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Медыцынскія звесткі" msgstr "Медыцынскія звесткі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -282,14 +273,12 @@ msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае медыцынскія " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае медыцынскія "
"звесткі:" "звесткі:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Дэмаграфічныя" msgstr "Дэмаграфічныя"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -298,14 +287,12 @@ msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае неасабовыя " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае неасабовыя "
"апазнавальныя звесткі:" "апазнавальныя звесткі:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Для вызначэння маіх зацікаўленасцяў, звычак або агульных паводзін" msgstr "Для вызначэння маіх зацікаўленасцяў, звычак або агульных паводзін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -314,66 +301,57 @@ msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што дзеліцца маімі асабовымі " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што дзеліцца маімі асабовымі "
"звесткаміз іншымі кампаніямі" "звесткаміз іншымі кампаніямі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што не паведаміў мне, якія звесткі ён " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што не паведаміў мне, якія звесткі "
"мае пра мяне" "ён мае пра мяне"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Асабовыя звесткі" msgstr "Асабовыя звесткі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што будзе кантактаваць са мной наконт " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што будзе кантактаваць са мной "
"іншых прадуктаў ці сэрвісаў:" "наконт іншых прадуктаў ці сэрвісаў:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што можа скарыстаць мае асабовыя " "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што можа скарыстаць мае асабовыя "
"звесткі для:" "звесткі для:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Вызначыць мае асаблівасці, зацікаўленасці і агульныя паводзіны" msgstr "Вызначыць мае асаблівасці, зацікаўленасці і агульныя паводзіны"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Па тэлефоне" msgstr "Па тэлефоне"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Па пошце" msgstr "Па пошце"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Па электроннай пошце" msgstr "Па электроннай пошце"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "І не дазваляць мне выдаліць мае кантактныя звесткі" msgstr "І не дазваляць мне выдаліць мае кантактныя звесткі"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които TDE оставя на " "Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които TDE оставя на "
"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, " "компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните "
"историята на посетените сайтове в Интернет и пр." "програми, историята на посетените сайтове в Интернет и пр."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Умалени изображения" msgstr "Умалени изображения"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройки на анонимност" msgstr "Настройки на анонимност"
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да " "Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да "
"бъдат изтрити." "бъдат изтрити."
@ -131,7 +130,8 @@ msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени и
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране." "Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране."
@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "Изтриване съдържанието на системния бу
#: privacy.cpp:122 #: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "" msgstr ""
"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените " "Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на "
"уеб сайтове." "посетените уеб сайтове."
#: privacy.cpp:123 #: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
@ -162,8 +162,9 @@ msgstr "Изтриване на данните, които сте попълва
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Изтриване на последно използваните документи от програмите на TDE. Операцията " "Изтриване на последно използваните документи от програмите на TDE. "
"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на TDE." "Операцията изтрива всички последно използвани документи от всички програми "
"на TDE."
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -183,7 +184,8 @@ msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава " "Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава "
"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?" "ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат "
"изтрити?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -201,62 +203,57 @@ msgstr "Изтриването на %1 се провали"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Изтриването завърши." msgstr "Изтриването завърши."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност" msgstr "Поверителност"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Размаркиране"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Размаркиране" msgstr "Размаркиране"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:" msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Ниско" msgstr "Ниско"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средно" msgstr "Средно"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Високо" msgstr "Високо"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Потребителско" msgstr "Потребителско"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Финансова информация" msgstr "Финансова информация"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -264,26 +261,22 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова " "Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова "
"информация:" "информация:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "За маркетинг или реклама" msgstr "За маркетинг или реклама"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове" msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Здравна информация" msgstr "Здравна информация"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -291,14 +284,12 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна " "Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна "
"информация:" "информация:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демографска информация" msgstr "Демографска информация"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -307,24 +298,21 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска " "Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска "
"информация:" "информация:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за " "Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация "
"да я обменя с други сайтове или компании" "за да я обменя с други сайтове или компании"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -333,54 +321,46 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация " "Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация "
"събрат за мен" "събрат за мен"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Лична информация" msgstr "Лична информация"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:" msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната " "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната "
"информация:" "информация:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "По телефона" msgstr "По телефона"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "По пощата" msgstr "По пощата"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "По е-пощата" msgstr "По е-пощата"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация" msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:17-0600\n"
"Last-Translator: Kushal Das <programmerkd@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: Kushal Das <programmerkd@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "কুশল দাস" msgstr "কুশল দাস"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,8 +47,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "থাম্ব-নেইল ক্যাশে" msgstr "থাম্ব-নেইল ক্যাশে"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস" msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস"
@ -107,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"যে যে কাজগুলি করতে চান সেগুলি নির্বাচন করুন। নিচের বাটনটি টিপলে কাজগুলি সম্পাদন " "যে যে কাজগুলি করতে চান সেগুলি নির্বাচন করুন। নিচের বাটনটি টিপলে কাজগুলি সম্পাদন "
"হবে।" "হবে।"
@ -123,9 +122,9 @@ msgstr "ক্যাশেকৃত সমস্ত থাম্ব-নেইল
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
msgstr "" "desktop"
"ডেস্কটপের 'কমান্ড চালাও' টুল ব্যবহার করে চালানো সব কমান্ডের ইতিহাস মোছা হবে" msgstr "ডেস্কটপের 'কমান্ড চালাও' টুল ব্যবহার করে চালানো সব কমান্ডের ইতিহাস মোছা হবে"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -187,62 +186,57 @@ msgstr "%1 মোছা যায়নি"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "পরিষ্কার করার কাজ শেষ।" msgstr "পরিষ্কার করার কাজ শেষ।"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "প্রাইভেসি" msgstr "প্রাইভেসি"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "কিছুই নির্বাচন কোর না"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "কিছুই নির্বাচন কোর না" msgstr "কিছুই নির্বাচন কোর না"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "পরিষ্কার করো" msgstr "পরিষ্কার করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রাইভেসির স্তর:" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রাইভেসির স্তর:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "কম" msgstr "কম"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি" msgstr "মাঝারি"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "বেশী" msgstr "বেশী"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত" msgstr "স্বনির্বাচিত"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "আর্থিক তথ্য" msgstr "আর্থিক তথ্য"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -250,26 +244,22 @@ msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার আর্থিক অথবা কেনার তথ্য ব্যবহার " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার আর্থিক অথবা কেনার তথ্য ব্যবহার "
"করে, আমাকে সতর্ক করো" "করে, আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "বাজার অথবা বিপণন এর জন্য " msgstr "বাজার অথবা বিপণন এর জন্য "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "অন্য কোম্পানীর সঙ্গে শেয়ার করার অন্য" msgstr "অন্য কোম্পানীর সঙ্গে শেয়ার করার অন্য"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "স্বাস্থ্য সমন্ধ তথ্য" msgstr "স্বাস্থ্য সমন্ধ তথ্য"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -277,40 +267,35 @@ msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার স্বাস্থ্য অথবা চিকিত্‌সা তথ্য " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার স্বাস্থ্য অথবা চিকিত্‌সা তথ্য "
"ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো" "ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার চিহিন্তকরন তথ্য(ব্যক্তিগত নয় " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার চিহিন্তকরন তথ্য(ব্যক্তিগত নয় এমন) "
"এমন) ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো" "ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ করার জন্য" msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ করার জন্য"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য কোম্পানীর " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য কোম্পানীর সঙ্গে "
"সঙ্গে শেয়ার করে, আমাকে সতর্ক করো" "শেয়ার করে, আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -319,14 +304,12 @@ msgstr ""
"যখন আমি এমন একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করি যে আমাকে আমার সম্পর্কিত তথ্য (যেটা ওদের " "যখন আমি এমন একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করি যে আমাকে আমার সম্পর্কিত তথ্য (যেটা ওদের "
"কাছে আছে) আমাকে জানতে দেয় না, তখন আমাকে সতর্ক করো" "কাছে আছে) আমাকে জানতে দেয় না, তখন আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -335,40 +318,34 @@ msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা অনান্য দ্রব্য অথবা সুবিধা নিয়ে আমার " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা অনান্য দ্রব্য অথবা সুবিধা নিয়ে আমার "
"সঙ্গে সম্পর্ক করবে, আমাকে সতর্ক করো" "সঙ্গে সম্পর্ক করবে, আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবহার করতে " "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবহার করতে পারে, "
"পারে, আমাকে সতর্ক করো" "আমাকে সতর্ক করো"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ কর" msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ কর"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "টেলিফোন মারফত" msgstr "টেলিফোন মারফত"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "মেইল মারফত" msgstr "মেইল মারফত"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "ই-মেইল মারফত" msgstr "ই-মেইল মারফত"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "এবং আমার পরিচিতি তথ্য সরাবার অধিকার আমাকে দেয় না" msgstr "এবং আমার পরিচিতি তথ্য সরাবার অধিকার আমাকে দেয় না"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Krubuilh ar skeudennigoù" msgstr "Krubuilh ar skeudennigoù"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Kefluniadur ar buhez prevez" msgstr "Kefluniadur ar buhez prevez"
@ -106,8 +105,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -120,7 +119,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -181,174 +181,152 @@ msgstr "Sac'het eo goullonderiñ %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Buhez prevez" msgstr "Buhez prevez"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Dibabit netra"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Dibabit netra" msgstr "Dibabit netra"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Naetaat" msgstr "Naetaat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Izel" msgstr "Izel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Krenn" msgstr "Krenn"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Uhel" msgstr "Uhel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h" msgstr "Diouzhoc'h"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar yec'hed" msgstr "Titouroù diwar-benn ar yec'hed"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Titouroù diouzhin" msgstr "Titouroù diouzhin"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Dre bellgomz" msgstr "Dre bellgomz"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Dre postel" msgstr "Dre postel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Dre postel" msgstr "Dre postel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović" msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -60,8 +60,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Spremnik umanjenih sličica" msgstr "Spremnik umanjenih sličica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti" msgstr "Postavke privatnosti"
@ -120,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Izaberite sve vrste čišćenja koje želite napraviti. Pritiskom na dugme ispod " "Izaberite sve vrste čišćenja koje želite napraviti. Pritiskom na dugme ispod "
"ćete započeti čišćenje." "ćete započeti čišćenje."
@ -136,7 +135,8 @@ msgstr "Očisti sve umanjene sličice"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Briše historiju naredbi izvršenih kroz desktop alat Izvrši naredbu" msgstr "Briše historiju naredbi izvršenih kroz desktop alat Izvrši naredbu"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -200,62 +200,57 @@ msgstr "Brisanje %1 nije uspjelo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Brisanje je završeno." msgstr "Brisanje je završeno."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost" msgstr "Privatnost"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi ništa"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Izaberi ništa" msgstr "Izaberi ništa"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Očisti" msgstr "Očisti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivo mrežne privatnosti:" msgstr "Nivo mrežne privatnosti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nizak" msgstr "Nizak"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednji" msgstr "Srednji"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Visok" msgstr "Visok"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen" msgstr "Prilagođen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informacije o finansijama" msgstr "Informacije o finansijama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -263,40 +258,34 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji koristi podatke o mojim novčanim " "Upozori me kada posjetim sajt koji koristi podatke o mojim novčanim "
"transakcijama:" "transakcijama:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "U svrhu marketinga ili reklame" msgstr "U svrhu marketinga ili reklame"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Za dijeljenje sa drugim preduzećima" msgstr "Za dijeljenje sa drugim preduzećima"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informacije o zdravstvenom stanju" msgstr "Informacije o zdravstvenom stanju"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji koristi podatke o mom zdravstvenom stanju:" "Upozori me kada posjetim sajt koji koristi podatke o mom zdravstvenom stanju:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografija" msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -304,14 +293,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji koristi javno dostupne podatke o meni:" "Upozori me kada posjetim sajt koji koristi javno dostupne podatke o meni:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Da odredi moje navike, oblast interesovanja ili opšti način ponašanja" msgstr "Da odredi moje navike, oblast interesovanja ili opšti način ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -320,24 +307,21 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji razmjenjuje podatke o meni sa drugim " "Upozori me kada posjetim sajt koji razmjenjuje podatke o meni sa drugim "
"kompanijama" "kompanijama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji ne dopušta da znam koje informacije imaju o " "Upozori me kada posjetim sajt koji ne dopušta da znam koje informacije imaju "
"meni" "o meni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Lične informacije" msgstr "Lične informacije"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -346,40 +330,35 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji me može kontaktirati radi ponude svojih " "Upozori me kada posjetim sajt koji me može kontaktirati radi ponude svojih "
"ostalih proizvoda i usluga:" "ostalih proizvoda i usluga:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posjetim sajt koji može iskoristiti moje lične informacije za:" "Upozori me kada posjetim sajt koji može iskoristiti moje lične informacije "
"za:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Određivanje mojih navika, oblasti interesovanja ili opšteg načina ponašanja." "Određivanje mojih navika, oblasti interesovanja ili opšteg načina ponašanja."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "telefonom" msgstr "telefonom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "pismom" msgstr "pismom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "elektronskom poštom" msgstr "elektronskom poštom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Spriječi me da uništim svoje informacije o kontaktima" msgstr "Spriječi me da uništim svoje informacije o kontaktima"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cau de miniatures" msgstr "Cau de miniatures"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Arranjament de privacitat" msgstr "Arranjament de privacitat"
@ -113,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Marqueu totes les opcions de neteja que vulgueu realitzar. S'executaran en " "Marqueu totes les opcions de neteja que vulgueu realitzar. S'executaran en "
"prémer el botó que hi ha a sota" "prémer el botó que hi ha a sota"
@ -129,10 +128,11 @@ msgstr "Neteja totes les miniatures del cau"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Neteja l'historial de comandaments executats amb l'eina Executa comandament de " "Neteja l'historial de comandaments executats amb l'eina Executa comandament "
"l'escriptori" "de l'escriptori"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -159,7 +159,8 @@ msgstr "Neteja els valors introduïts en els formularis dels llocs web"
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de TDE" "Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de "
"TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -196,102 +197,92 @@ msgstr "Ha fallat la neteja de %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Ha finalitzat la neteja." msgstr "Ha finalitzat la neteja."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat" msgstr "Privacitat"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "No seleccionar-ne cap"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar-ne cap" msgstr "No seleccionar-ne cap"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Neteja" msgstr "Neteja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivell de privacitat de la xarxa:" msgstr "Nivell de privacitat de la xarxa:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baix" msgstr "Baix"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "A mida" msgstr "A mida"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informació financera" msgstr "Informació financera"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació financera o de compres:" "Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació financera o de "
"compres:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Amb propòsits de marketin o publicitat" msgstr "Amb propòsits de marketin o publicitat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Per a compartir amb d'altres companyies" msgstr "Per a compartir amb d'altres companyies"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informació de salut" msgstr "Informació de salut"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació sanitària o mèdica: " "Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació sanitària o mèdica: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografia" msgstr "Demografia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -300,14 +291,12 @@ msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que usa informació meva no identificable " "Avisa'm quan visito un lloc que usa informació meva no identificable "
"personalment:" "personalment:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Per a determinar els meus interessos, costums o comportament general" msgstr "Per a determinar els meus interessos, costums o comportament general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -316,8 +305,7 @@ msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que comparteix la meva informació personal amb " "Avisa'm quan visito un lloc que comparteix la meva informació personal amb "
"d'altres companyies" "d'altres companyies"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -326,55 +314,48 @@ msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que no em permet conèixer quina informació meva " "Avisa'm quan visito un lloc que no em permet conèixer quina informació meva "
"tenen" "tenen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal" msgstr "Informació personal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que pot contactar amb mi per a d'altres productes o " "Avisa'm quan visito un lloc que pot contactar amb mi per a d'altres "
"serveis:" "productes o serveis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisa'm quan visito un lloc que podria usar la meva informació personal per a:" "Avisa'm quan visito un lloc que podria usar la meva informació personal per "
"a:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar els meus costums, interessos o comportament general" msgstr "Determinar els meus costums, interessos o comportament general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefònica" msgstr "Via telefònica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via correu" msgstr "Via correu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via correu electrònic" msgstr "Via correu electrònic"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "I no em permet eliminar la meva informació de contacte" msgstr "I no em permet eliminar la meva informació de contacte"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ivo Jánský" msgstr "Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v systému, " "Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v "
"jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče." "systému, jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Keš miniatur" msgstr "Keš miniatur"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavení soukromí" msgstr "Nastavení soukromí"
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte všechny čisticí akce, které byste chtěli provést. Budou provedeny " "Zaškrtněte všechny čisticí akce, které byste chtěli provést. Budou provedeny "
"stisknutím tlačítka níže" "stisknutím tlačítka níže"
@ -130,7 +129,8 @@ msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše" msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -193,62 +193,57 @@ msgstr "Čištění %1 selhalo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Vyčištění dokončeno." msgstr "Vyčištění dokončeno."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí" msgstr "Soukromí"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Zrušit výběr"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr" msgstr "Zrušit výběr"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Vyčistit" msgstr "Vyčistit"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Úroveň soukromí pro síti:" msgstr "Úroveň soukromí pro síti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nízká" msgstr "Nízká"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Střední" msgstr "Střední"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Vlastní" msgstr "Vlastní"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finanční informace" msgstr "Finanční informace"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -256,26 +251,22 @@ msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé informace o " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé informace o "
"financích a objednávkách:" "financích a objednávkách:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy" msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi" msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informace o zdraví" msgstr "Informace o zdraví"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -283,14 +274,12 @@ msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé zdravotní nebo " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé zdravotní nebo "
"lékařské informace: " "lékařské informace: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografie" msgstr "Demografie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -299,24 +288,21 @@ msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé neosobní " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé neosobní "
"identifikující informace:" "identifikující informace:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování" msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace s " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace "
"ostatními firmami" "s ostatními firmami"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -325,14 +311,12 @@ msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který mi neumožní zjistit, jaké " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který mi neumožní zjistit, jaké "
"informace o mně má" "informace o mně má"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní informace" msgstr "Osobní informace"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -341,40 +325,34 @@ msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat "
"ohledně jejich produktů nebo služeb." "ohledně jejich produktů nebo služeb."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mohl použít mé osobní " "Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mohl použít mé osobní "
"informace pro:" "informace pro:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování" msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonem" msgstr "Telefonem"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Poštou" msgstr "Poštou"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Emailem" msgstr "Emailem"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Nedovolit mi odebrat mé kontaktní informace" msgstr "Nedovolit mi odebrat mé kontaktní informace"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na przëmiôr " "Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na przëmiôr "
"taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), zapisowónëch òb programë " "taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), zapisowónëch òb "
"TDE." "programë TDE."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Bùfora miniaturów" msgstr "Bùfora miniaturów"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastôwë priwatnosce" msgstr "Nastôwë priwatnosce"
@ -113,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym knąpë " "Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym "
"niżi" "knąpë niżi"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr "Wëczëszczë bùforã miniaturków"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét" msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -192,140 +192,124 @@ msgstr "Nieùdarzone czëszczënié: %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Czëszczënié zakùńczoné." msgstr "Czëszczënié zakùńczoné."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Priwatnosc" msgstr "Priwatnosc"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Rëmô zaznaczënié"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Rëmô zaznaczënié" msgstr "Rëmô zaznaczënié"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Wëczëszczë" msgstr "Wëczëszczë"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:" msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nisczi" msgstr "Nisczi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Strzédny" msgstr "Strzédny"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Wësoczi" msgstr "Wësoczi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Swój" msgstr "Swój"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Financowô wëdowiédzô" msgstr "Financowô wëdowiédzô"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:" msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë" msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama" msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim" msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: " msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Lëdztwò" msgstr "Lëdztwò"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:" msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã" msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne pòdôwczi z " "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne pòdôwczi "
"jinëma firmama" "z jinëma firmama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò zbiéranëch " "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò "
"priwatnëch pòdôwkach" "zbiéranëch priwatnëch pòdôwkach"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Priwatne pòdôwczi" msgstr "Priwatne pòdôwczi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -334,40 +318,34 @@ msgstr ""
"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò " "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò "
"produktach czë ùsłëżnotach:" "produktach czë ùsłëżnotach:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne pòdôwczi " "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne "
"do:" "pòdôwczi do:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã" msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Przez telefón" msgstr "Przez telefón"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Pòcztą" msgstr "Pòcztą"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Przez e-mailã" msgstr "Przez e-mailã"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków" msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:43+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae TDE yn gadael " "Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae TDE yn "
"ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion." "gadael ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer "
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gosodiadau Preifatwydd" msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
@ -122,11 +121,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain drwy " "Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain "
"wasgu'r botwm isod." "drwy wasgu'r botwm isod."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -138,7 +137,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y " "Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
"penbwrdd" "penbwrdd"
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen gymhwysiadau " "Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen "
"TDE" "gymhwysiadau TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -204,89 +204,80 @@ msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Glanhau wedi gorffen." msgstr "Glanhau wedi gorffen."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Preifatwydd" msgstr "Preifatwydd"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Dim"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Dewis Dim" msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Glanhau" msgstr "Glanhau"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:" msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Isel" msgstr "Isel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Canolig" msgstr "Canolig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Uchel" msgstr "Uchel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig" msgstr "Addasiedig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Gwybodaeth Ariannol" msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol neu " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol "
"bryniannol:" "neu bryniannol:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu" msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "I rannu â chwmnïau eraill" msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Gwybodaeth Iechyd" msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -294,30 +285,26 @@ msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
"feddygol:" "feddygol:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demograffeg" msgstr "Demograffeg"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth annynodiadol " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth "
"personol:" "annynodiadol personol:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol." msgstr "I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -326,66 +313,57 @@ msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
"chwmnïau eraill" "chwmnïau eraill"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa wybodaeth " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa "
"sydd ganddynt amdanaf" "wybodaeth sydd ganddynt amdanaf"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol" msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am gynhyrchion " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am "
"neu wasanaethau eraill:" "gynhyrchion neu wasanaethau eraill:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar " "Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
"gyfer:" "gyfer:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol" msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Drwy ffôn" msgstr "Drwy ffôn"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Drwy bost" msgstr "Drwy bost"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Drwy ebost" msgstr "Drwy ebost"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt" msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:37-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniature-cache" msgstr "Miniature-cache"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatlivsopsætning" msgstr "Privatlivsopsætning"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført " "Afkryds alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive "
"ved at trykke på knappen nedenfor" "udført ved at trykke på knappen nedenfor"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Rydder alle cachede miniaturer"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på " "Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på "
"desktoppen" "desktoppen"
@ -193,62 +193,57 @@ msgstr "Rydning af %1 mislykkedes"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Oprydning færdig." msgstr "Oprydning færdig."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatliv" msgstr "Privatliv"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Markér intet"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Markér intet" msgstr "Markér intet"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Ryd op" msgstr "Ryd op"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Netværk-privatlivsniveau:" msgstr "Netværk-privatlivsniveau:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Lav" msgstr "Lav"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mellem" msgstr "Mellem"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Høj" msgstr "Høj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret" msgstr "Brugerdefineret"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansiel information" msgstr "Finansiel information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -256,26 +251,22 @@ msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller " "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller "
"indkøbsinformation:" "indkøbsinformation:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Til marketings- eller reklameformål" msgstr "Til marketings- eller reklameformål"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Til at dele med andre firmaer" msgstr "Til at dele med andre firmaer"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sundhedsinformation" msgstr "Sundhedsinformation"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -283,14 +274,12 @@ msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller medicinske " "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller medicinske "
"information:" "information:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografik" msgstr "Demografik"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -299,40 +288,35 @@ msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt " "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt "
"identificerbare information:" "identificerbare information:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel" msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer med " "Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer "
"andre firmaer" "med andre firmaer"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken information " "Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken "
"de har om mig" "information de har om mig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig Information" msgstr "Personlig Information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -341,40 +325,34 @@ msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående andre " "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående andre "
"produkter eller tjenester:" "produkter eller tjenester:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige " "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige "
"information til:" "information til:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel" msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefon" msgstr "Via telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation" msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl" msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " "Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher "
"Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste eingegebener " "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste "
"Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." "eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hölzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. Die " "Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. "
"Ausführung startet, sobald Sie den Knopf \"Bereinigen\" betätigen." "Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf \"Bereinigen\" betätigen."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -132,7 +131,8 @@ msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog \"Befehl ausführen\" der " "Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog \"Befehl ausführen\" der "
"Arbeitsfläche." "Arbeitsfläche."
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie sind. " "Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie "
"Möchten Sie fortfahren?" "sind. Möchten Sie fortfahren?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -202,89 +202,80 @@ msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen für: %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Bereinigung abgeschlossen" msgstr "Bereinigung abgeschlossen"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre" msgstr "Privatsphäre"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Keine Auswahl"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Keine Auswahl" msgstr "Keine Auswahl"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Bereinigen" msgstr "Bereinigen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:" msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niedrig" msgstr "Niedrig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mittel" msgstr "Mittel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hoch" msgstr "Hoch"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert" msgstr "Benutzerdefiniert"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finanzielle Informationen" msgstr "Finanzielle Informationen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über den " "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet." "den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke" msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen" msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Gesundheitliche Informationen" msgstr "Gesundheitliche Informationen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -292,14 +283,12 @@ msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " "gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demographie" msgstr "Demographie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -308,15 +297,13 @@ msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet." "persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten" "Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -325,8 +312,7 @@ msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche "
"Informationen mit anderen Firmen austauscht." "Informationen mit anderen Firmen austauscht."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -335,56 +321,48 @@ msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine " "Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine "
"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt." "Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Angaben" msgstr "Persönliche Angaben"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen sonstiger " "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen "
"Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht." "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " "Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell "
"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" "persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen" msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Per Telefon" msgstr "Per Telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Per Post" msgstr "Per Post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Per E-Mail" msgstr "Per E-Mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen" msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:11+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Το άρθρωμα προσωπικού απορρήτου επιτρέπει σε ένα χρήστη να σβήσει τα ίχνη που " "Το άρθρωμα προσωπικού απορρήτου επιτρέπει σε ένα χρήστη να σβήσει τα ίχνη "
"αφήνει το TDE στο σύστημα, όπως ιστορικά εντολών και λανθάνουσες μνήμες " "που αφήνει το TDE στο σύστημα, όπως ιστορικά εντολών και λανθάνουσες μνήμες "
"περιηγητή." "περιηγητή."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων προεπισκόπησης" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων προεπισκόπησης"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου" msgstr "Ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου"
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Τσεκάρετε όλες τις ενέργειες καθαρισμού που θέλετε να γίνουν. Αυτές θα " "Τσεκάρετε όλες τις ενέργειες καθαρισμού που θέλετε να γίνουν. Αυτές θα "
"εκτελεστούν πατώντας το κουμπί παρακάτω" "εκτελεστούν πατώντας το κουμπί παρακάτω"
@ -130,10 +129,11 @@ msgstr "Διαγράφει όλα τα αποθηκευμένα εικονίδι
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Καθαρίζει το ιστορικό των εντολών που εκτελέστηκαν μέσω του εργαλείου Εκτέλεση " "Καθαρίζει το ιστορικό των εντολών που εκτελέστηκαν μέσω του εργαλείου "
"εντολής στην επιφάνεια εργασίας" "Εκτέλεση εντολής στην επιφάνεια εργασίας"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -170,7 +170,8 @@ msgstr "Καθαρίζει τις καταχωρήσεις από τη λίστ
#: privacy.cpp:126 #: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "" msgstr ""
"Καθαρίζει τα FavIcons προσωρινά αποθηκευμένα από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες" "Καθαρίζει τα FavIcons προσωρινά αποθηκευμένα από τις επισκεπτόμενες "
"ιστοσελίδες"
#: privacy.cpp:127 #: privacy.cpp:127
#, fuzzy #, fuzzy
@ -199,62 +200,57 @@ msgstr "Καθάρισμα του %1 απέτυχε"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Το καθάρισμα τελείωσε." msgstr "Το καθάρισμα τελείωσε."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο" msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή κανενός"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός" msgstr "Επιλογή κανενός"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Καθάρισμα" msgstr "Καθάρισμα"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Επίπεδο προσωπικού απορρήτου δικτύου:" msgstr "Επίπεδο προσωπικού απορρήτου δικτύου:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό" msgstr "Χαμηλό"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο" msgstr "Μεσαίο"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Υψηλό" msgstr "Υψηλό"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο" msgstr "Προσαρμοσμένο"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Οικονομικές πληροφορίες" msgstr "Οικονομικές πληροφορίες"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -262,41 +258,35 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις "
"οικονομικές ή αγοραστικές μου πληροφορίες:" "οικονομικές ή αγοραστικές μου πληροφορίες:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Για μάρκετινγκ ή διαφημιστικούς σκοπούς" msgstr "Για μάρκετινγκ ή διαφημιστικούς σκοπούς"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Για κοινή χρήση με άλλες εταιρίες" msgstr "Για κοινή χρήση με άλλες εταιρίες"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Πληροφορίες υγείας" msgstr "Πληροφορίες υγείας"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις ιατρικές " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις "
"πληροφορίες ή τις πληροφορίες υγείας μου: " "ιατρικές πληροφορίες ή τις πληροφορίες υγείας μου: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Δημογραφικά" msgstr "Δημογραφικά"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -305,15 +295,13 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις μη " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις μη "
"προσωπικές πληροφορίες αναγνωρισιμότητάς μου:" "προσωπικές πληροφορίες αναγνωρισιμότητάς μου:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Για να προσδιορίσει τα ενδιαφέροντά μου, συνήθειες ή γενική συμπεριφορά" "Για να προσδιορίσει τα ενδιαφέροντά μου, συνήθειες ή γενική συμπεριφορά"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -322,66 +310,57 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις "
"προσωπικές πληροφορίες μου από κοινού με άλλες εταιρίες" "προσωπικές πληροφορίες μου από κοινού με άλλες εταιρίες"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να "
"τι πληροφορίες διαθέτει για μένα" "μάθω τι πληροφορίες διαθέτει για μένα"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να επικοινωνήσει " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να "
"μαζί μου σχετικά με άλλα προϊόντα ή υπηρεσίες:" "επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με άλλα προϊόντα ή υπηρεσίες:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να χρησιμοποιήσει " "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να "
"τις προσωπικές πληροφορίες μου για:" "χρησιμοποιήσει τις προσωπικές πληροφορίες μου για:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Προσδιορισμό των συνηθειών μου, ενδιαφερόντων ή γενική συμπεριφορά" msgstr "Προσδιορισμό των συνηθειών μου, ενδιαφερόντων ή γενική συμπεριφορά"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Μέσω τηλεφώνου" msgstr "Μέσω τηλεφώνου"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Μέσω αλληλογραφίας" msgstr "Μέσω αλληλογραφίας"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Μέσω email" msgstr "Μέσω email"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Και δε μου επιτρέπουν να αφαιρέσω τις πληροφορίες επαφής μου" msgstr "Και δε μου επιτρέπουν να αφαιρέσω τις πληροφορίες επαφής μου"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Thumbnail Cache" msgstr "Thumbnail Cache"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings" msgstr "Privacy Settings"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,9 +127,11 @@ msgstr "Clears all cached thumbnails"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -194,102 +195,91 @@ msgstr "Clearing of %1 failed"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Clean up finished." msgstr "Clean up finished."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacy" msgstr "Privacy"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Select None"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Select None" msgstr "Select None"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Clean Up" msgstr "Clean Up"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Network privacy level:" msgstr "Network privacy level:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Low" msgstr "Low"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "High" msgstr "High"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Custom" msgstr "Custom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Financial Information" msgstr "Financial Information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "For marketing or advertising purposes" msgstr "For marketing or advertising purposes"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "To share with other companies" msgstr "To share with other companies"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Health Information" msgstr "Health Information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demographics" msgstr "Demographics"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -298,14 +288,12 @@ msgstr ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "To determine my interests, habits or general behaviour" msgstr "To determine my interests, habits or general behaviour"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -314,8 +302,7 @@ msgstr ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -324,14 +311,12 @@ msgstr ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personal Information" msgstr "Personal Information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -340,38 +325,32 @@ msgstr ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determine my habits, interests or general behaviour" msgstr "Determine my habits, interests or general behaviour"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telephone" msgstr "Via telephone"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via email" msgstr "Via email"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "And do not allow me to remove my contact information"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthias Peick" msgstr "Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "miniatura staplo" msgstr "miniatura staplo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Agordaro de privataj aferoj" msgstr "Agordaro de privataj aferoj"
@ -109,11 +108,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Marku ĉiujn formetagojn, kiujn vi volas. Ĉi tiuj estos farataj per premo de la " "Marku ĉiujn formetagojn, kiujn vi volas. Ĉi tiuj estos farataj per premo de "
"malsupra butono." "la malsupra butono."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -125,7 +124,8 @@ msgstr "Forviŝu ĉiujn staplitajn miniaturojn"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Ĝi forigas la listo de la komandoj, kiuj rulis per la tabula komandilo" msgstr "Ĝi forigas la listo de la komandoj, kiuj rulis per la tabula komandilo"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -188,62 +188,57 @@ msgstr "Forigo de %1 fiaskis"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Forigo finis." msgstr "Forigo finis."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privataj aferoj" msgstr "Privataj aferoj"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Elektu neniun"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Elektu neniun" msgstr "Elektu neniun"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Forigu" msgstr "Forigu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Reta privatnivelo:" msgstr "Reta privatnivelo:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Malalta" msgstr "Malalta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Meza" msgstr "Meza"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alta" msgstr "Alta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Propra" msgstr "Propra"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Financaj informoj" msgstr "Financaj informoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -251,40 +246,35 @@ msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn financan aŭ aĉetan " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn financan aŭ aĉetan "
"informojn:" "informojn:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Por varbaj celoj" msgstr "Por varbaj celoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Por komuna uzo kun aliaj entreprenoj" msgstr "Por komuna uzo kun aliaj entreprenoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sanecaj informoj" msgstr "Sanecaj informoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn saneca aŭ mdecina informoj:" "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn saneca aŭ mdecina "
"informoj:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografeco" msgstr "Demografeco"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -293,82 +283,71 @@ msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn neprivate identigeblaj " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn neprivate identigeblaj "
"informoj:" "informoj:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Por determini miajn interesojn, kutimojn aŭ ĝenerala agmaniero" msgstr "Por determini miajn interesojn, kutimojn aŭ ĝenerala agmaniero"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu komune uzas miajn personajn informojn " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu komune uzas miajn personajn "
"kun aliaj entreprenoj" "informojn kun aliaj entreprenoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu ne diras al mi la informojn, kiujn ĝi " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu ne diras al mi la informojn, kiujn "
"havas pri mi" "ĝi havas pri mi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personaj informoj" msgstr "Personaj informoj"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus kontakti min pri aliaj produktoj " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus kontakti min pri aliaj "
"aŭ serviloj:" "produktoj aŭ serviloj:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus uzi miajn personajn informojn " "Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus uzi miajn personajn informojn "
"por:" "por:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determini miajn kutimojn, interesojn aŭ ĝenerala agmaniero" msgstr "Determini miajn kutimojn, interesojn aŭ ĝenerala agmaniero"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefone" msgstr "Telefone"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Poŝte" msgstr "Poŝte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Retpoŝte" msgstr "Retpoŝte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Kaj ne permesas al mi forigi miajn kontaktinformojn" msgstr "Kaj ne permesas al mi forigi miajn kontaktinformojn"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez" msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE deja " "El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE "
"en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador." "deja en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Caché de miniaturas" msgstr "Caché de miniaturas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias de privacidad" msgstr "Preferencias de privacidad"
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al " "Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al "
"pulsar el botón situado más abajo" "pulsar el botón situado más abajo"
@ -131,10 +130,11 @@ msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar orden» " "Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar "
"del escritorio" "orden» del escritorio"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas web"
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de aplicaciones " "Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de "
"de TDE" "aplicaciones de TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -200,62 +200,57 @@ msgstr "La limpieza de %1 ha fallado"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Limpieza finalizada." msgstr "Limpieza finalizada."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad" msgstr "Privacidad"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno" msgstr "No seleccionar ninguno"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivel de privacidad de la red:" msgstr "Nivel de privacidad de la red:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Bajo" msgstr "Bajo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medio" msgstr "Medio"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizado" msgstr "Personalizado"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Información financiera" msgstr "Información financiera"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -263,40 +258,34 @@ msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de " "Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de "
"compras:" "compras:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting" msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Para compartir con otras compañías" msgstr "Para compartir con otras compañías"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Información sanitaria" msgstr "Información sanitaria"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: " "Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografía" msgstr "Demografía"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -305,14 +294,12 @@ msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no " "Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no "
"personalmente:" "personalmente:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general" msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -321,8 +308,7 @@ msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras " "Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras "
"compañías" "compañías"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -331,55 +317,48 @@ msgstr ""
"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan " "Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan "
"sobre mí" "sobre mí"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal" msgstr "Información personal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros productos o " "Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros "
"servicios:" "productos o servicios:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal para:" "Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal "
"para:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general" msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Vía telefónica" msgstr "Vía telefónica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Vía correo" msgstr "Vía correo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Vía correo electrónico" msgstr "Vía correo electrónico"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto" msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida TDE jätab tema tegevuse " "Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida TDE jätab tema "
"kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo." "tegevuse kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "(c) 2003: Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Pisipiltide puhver" msgstr "Pisipiltide puhver"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privaatsusseadistused" msgstr "Privaatsusseadistused"
@ -111,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast " "Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast "
"allolevale nupule vajutamist." "allolevale nupule vajutamist."
@ -127,7 +126,8 @@ msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga " "Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga "
"(\"mini-käsureaga\")" "(\"mini-käsureaga\")"
@ -194,115 +194,102 @@ msgstr "%1: puhastamine ebaõnnestus"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Puhastamine lõpetatud." msgstr "Puhastamine lõpetatud."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus" msgstr "Privaatsus"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Midagi ei valita"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Midagi ei valita" msgstr "Midagi ei valita"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Puhasta" msgstr "Puhasta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Võrguprivaatsuse tase:" msgstr "Võrguprivaatsuse tase:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Madal" msgstr "Madal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Keskmine" msgstr "Keskmine"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Kõrge" msgstr "Kõrge"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud" msgstr "Kohandatud"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finantsinfo" msgstr "Finantsinfo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:" msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil" msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "teiste fimadega jagamiseks" msgstr "teiste fimadega jagamiseks"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Terviseinfo" msgstr "Terviseinfo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat infot:" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat infot:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Üldandmed" msgstr "Üldandmed"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:" msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks" msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -311,8 +298,7 @@ msgstr ""
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste " "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste "
"firmadega" "firmadega"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -321,14 +307,12 @@ msgstr ""
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad minu " "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad minu "
"kohta koguvad" "kohta koguvad"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklik info" msgstr "Isiklik info"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -337,39 +321,33 @@ msgstr ""
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste " "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste "
"toodete või teenuste asjus:" "toodete või teenuste asjus:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks" msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "telefoni teel" msgstr "telefoni teel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "posti teel" msgstr "posti teel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "e-posti teel" msgstr "e-posti teel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot" msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Pribatutasun moduluak TDEk sisteman uzten dituen aztarnak ezabatzen uzten dio " "Pribatutasun moduluak TDEk sisteman uzten dituen aztarnak ezabatzen uzten "
"erabiltzaileari, baita aginduen historiak zein nabigazio cache-ak" "dio erabiltzaileari, baita aginduen historiak zein nabigazio cache-ak"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Koadro-txikien cachea" msgstr "Koadro-txikien cachea"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasun hobespenak" msgstr "Pribatutasun hobespenak"
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Gaitu eragin nahi dituzun garbiketa-aukera guztiak. Azpian dagoen botoiari " "Gaitu eragin nahi dituzun garbiketa-aukera guztiak. Azpian dagoen botoiari "
"sakatu bezain laster exekutatuko dira" "sakatu bezain laster exekutatuko dira"
@ -131,7 +130,8 @@ msgstr "Garbitu cache-aren koadro-txikiak"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Mahaigainean dagoen 'Abiarazi Komandoa' tresnaren bitartez, abiarazitako " "Mahaigainean dagoen 'Abiarazi Komandoa' tresnaren bitartez, abiarazitako "
"aginduen historia garbitzen du" "aginduen historia garbitzen du"
@ -199,119 +199,106 @@ msgstr "%1aren garbitzeak huts egin du"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Garbiketa bukatua" msgstr "Garbiketa bukatua"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna" msgstr "Pribatutasuna"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ez hautatu bat ere ez"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu bat ere ez" msgstr "Ez hautatu bat ere ez"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Sareko pribatutasun maila:" msgstr "Sareko pribatutasun maila:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Txikia" msgstr "Txikia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Ertaina" msgstr "Ertaina"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Handia" msgstr "Handia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu" msgstr "Pertsonalizatu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finantzia-informazioa" msgstr "Finantzia-informazioa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Jakinarazi nire erosketa zein finantzia-informazioa erabiltzen duen web gunea " "Jakinarazi nire erosketa zein finantzia-informazioa erabiltzen duen web "
"ikusten dudanean" "gunea ikusten dudanean"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketing edo publizitate helburuekin" msgstr "Marketing edo publizitate helburuekin"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Beste konpainiekin partekatzeko" msgstr "Beste konpainiekin partekatzeko"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Osasun-informazioa" msgstr "Osasun-informazioa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Jakinarazi nire osasun informazioa erabiltzen duen web gunea ikusten dudanean" "Jakinarazi nire osasun informazioa erabiltzen duen web gunea ikusten dudanean"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografia" msgstr "Demografia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Jakinarazi identifikatu nazakeen nire informazio ez pertsonala erabiltzen duen " "Jakinarazi identifikatu nazakeen nire informazio ez pertsonala erabiltzen "
"web gunea ikusten dudanean" "duen web gunea ikusten dudanean"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Nire interesak, ohiturak edo iharduera orokorra erabakitzeko" msgstr "Nire interesak, ohiturak edo iharduera orokorra erabakitzeko"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -320,8 +307,7 @@ msgstr ""
"Jakinarazi nire informazio pertsonala beste konpainia batzuekin partekatuko " "Jakinarazi nire informazio pertsonala beste konpainia batzuekin partekatuko "
"duen web gunea ikusten dudanean" "duen web gunea ikusten dudanean"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -330,56 +316,48 @@ msgstr ""
"Jakinarazi ikusten ari naizen web orriak niri buruzko zer informazio duen " "Jakinarazi ikusten ari naizen web orriak niri buruzko zer informazio duen "
"ezagutzen uzten ez didanean." "ezagutzen uzten ez didanean."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio pertsonala" msgstr "Informazio pertsonala"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Jakinarazi beste zerbitzu zein produktu batzuek direla-eta nirekin harremanetan " "Jakinarazi beste zerbitzu zein produktu batzuek direla-eta nirekin "
"jar daitekeen web gunea ikusten dudanean" "harremanetan jar daitekeen web gunea ikusten dudanean"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Jakinarazi nire informazio pertsonala hemengo honi eman diezaiokeen web gunea " "Jakinarazi nire informazio pertsonala hemengo honi eman diezaiokeen web "
"ikusten dudanean:" "gunea ikusten dudanean:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Zehaztu nire ohitura, interes edo iharduera orokorra" msgstr "Zehaztu nire ohitura, interes edo iharduera orokorra"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefono bidez" msgstr "Telefono bidez"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Posta bidez" msgstr "Posta bidez"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Eposta bidez" msgstr "Eposta bidez"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Eta ez dit nire kontaktu-informazioa kentzen uzten" msgstr "Eta ez dit nire kontaktu-informazioa kentzen uzten"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:10+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:10+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr ""
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "نهانگاه ریزنقش" msgstr "نهانگاه ریزنقش"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "تنظیمات محرمانه" msgstr "تنظیمات محرمانه"
@ -113,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"همۀ کنشهای پاکسازی که می‌خواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمۀ زیر " "همۀ کنشهای پاکسازی که می‌خواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمۀ "
"اجرا خواهند شد" "زیر اجرا خواهند شد"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr "همۀ ریزنقشهای نهان‌شده را پاک می‌کند"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "تاریخچۀ فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک می‌کند" msgstr "تاریخچۀ فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک می‌کند"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -192,62 +192,57 @@ msgstr "پاک کردن %1 خراب شد"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "پاک‌سازی تمام شد." msgstr "پاک‌سازی تمام شد."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی" msgstr "محرمانگی"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام" msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "پاک کردن" msgstr "پاک کردن"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "سطح محرمانگی شبکه:" msgstr "سطح محرمانگی شبکه:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "پایین" msgstr "پایین"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "متوسط" msgstr "متوسط"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "بالا" msgstr "بالا"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "سفارشی" msgstr "سفارشی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "اطلاعات مالی" msgstr "اطلاعات مالی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -255,26 +250,22 @@ msgstr ""
"وقتی که پایگاهی را بازدید می‌کنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده می‌کند، " "وقتی که پایگاهی را بازدید می‌کنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده می‌کند، "
"به من هشدار بده:" "به من هشدار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی" msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر" msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "اطلاعات سلامتی" msgstr "اطلاعات سلامتی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -282,40 +273,35 @@ msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده "
"می‌کند، به من اخطار بده:" "می‌کند، به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "جمعیت‌شناسی" msgstr "جمعیت‌شناسی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من استفاده " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من "
"می‌کند، به من اخطار بده:" "استفاده می‌کند، به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "تعیین علاقه‌ها، عادتها یا رفتار عمومی من" msgstr "تعیین علاقه‌ها، عادتها یا رفتار عمومی من"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به اشتراک " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به "
"می‌گذارد، به من اخطار بده:" "اشتراک می‌گذارد، به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -324,14 +310,12 @@ msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اجازه نمی‌دهد بدانم چه اطلاعاتی دربارۀ من " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اجازه نمی‌دهد بدانم چه اطلاعاتی دربارۀ من "
"دارند، به من اخطار بده:" "دارند، به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی" msgstr "اطلاعات شخصی"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -340,40 +324,34 @@ msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر متصل " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر متصل "
"می‌کند، به من اخطار بده:" "می‌کند، به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده می‌کند، " "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده می‌کند، "
"به من اخطار بده:" "به من اخطار بده:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من" msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "از طریق تلفن" msgstr "از طریق تلفن"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "از طریق نامه" msgstr "از طریق نامه"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "از طریق رایانامه" msgstr "از طریق رایانامه"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم" msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen" msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti" msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Yksityisyysasetukset" msgstr "Yksityisyysasetukset"
@ -116,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään allaolevaa " "Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään allaolevaa "
"tyhjennyspainiketta napsauttamalla." "tyhjennyspainiketta napsauttamalla."
@ -132,7 +131,8 @@ msgstr "Poista kaikki pienoiskuvakkeet välimuistista "
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian" msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -197,101 +197,90 @@ msgstr "Kohteen %1 tyhjentäminen epäonnistui"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Tyhjentäminen valmis." msgstr "Tyhjentäminen valmis."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys" msgstr "Yksityisyys"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Poista valinnat"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat" msgstr "Poista valinnat"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Tyhjennä" msgstr "Tyhjennä"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Verkon yksityisyystaso:" msgstr "Verkon yksityisyystaso:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Matala" msgstr "Matala"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Keskitasoinen" msgstr "Keskitasoinen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Korkea" msgstr "Korkea"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Oma" msgstr "Oma"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finanssitiedot" msgstr "Finanssitiedot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai tilaustietoja:" "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai tilaustietoja:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin" msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille" msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Terveystiedot" msgstr "Terveystiedot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: " msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Henkilötietojen käyttö" msgstr "Henkilötietojen käyttö"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -300,14 +289,12 @@ msgstr ""
"Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia " "Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia "
"tunnistettavia tietoja:" "tunnistettavia tietoja:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani" msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -316,8 +303,7 @@ msgstr ""
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten " "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten "
"kanssa" "kanssa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -326,14 +312,12 @@ msgstr ""
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on " "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on "
"minusta" "minusta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Omat tiedot" msgstr "Omat tiedot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -342,38 +326,32 @@ msgstr ""
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin " "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin "
"tuotteisiin tai palveluihin liittyen:" "tuotteisiin tai palveluihin liittyen:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:" msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani" msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Puhelimitse" msgstr "Puhelimitse"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Postitse" msgstr "Postitse"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Sähköpostitse" msgstr "Sähköpostitse"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse" msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthieu Robin" msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces que " "Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces "
"TDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les caches " "que TDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les "
"des navigateurs." "caches des navigateurs."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -59,8 +59,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache des aperçus" msgstr "Cache des aperçus"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité" msgstr "Paramètres de confidentialité"
@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles " "Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles "
"seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous." "seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous."
@ -136,7 +135,8 @@ msgstr "Efface tous les aperçus enregistrés"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une " "Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une "
"commande » du bureau" "commande » du bureau"
@ -167,7 +167,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de TDE" "Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de "
"TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -205,130 +206,117 @@ msgstr "La suppression de %1 a échoué."
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Nettoyage terminé." msgstr "Nettoyage terminé."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité" msgstr "Confidentialité"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner" msgstr "Ne rien sélectionner"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyage" msgstr "Nettoyage"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Niveau de confidentialité réseau :" msgstr "Niveau de confidentialité réseau :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Moyen" msgstr "Moyen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Élevé" msgstr "Élevé"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé" msgstr "Personnalisé"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informations financières" msgstr "Informations financières"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations financières :" "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations "
"financières :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires" msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés" msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informations médicales" msgstr "Informations médicales"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : " "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Démographiques" msgstr "Démographiques"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne permettant " "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne "
"pas de m'identifier personnellement :" "permettant pas de m'identifier personnellement :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement " "Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement "
"général" "général"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations personnelles " "M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations "
"avec d'autres sociétés." "personnelles avec d'autres sociétés."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -337,56 +325,48 @@ msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les " "M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les "
"informations qu'il possède à mon sujet" "informations qu'il possède à mon sujet"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles" msgstr "Informations personnelles"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos d'autres " "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos "
"produits ou services :" "d'autres produits ou services :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations " "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations "
"personnelles pour :" "personnelles pour :"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général" msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Par téléphone" msgstr "Par téléphone"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Par courrier postal" msgstr "Par courrier postal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Par courrier électronique" msgstr "Par courrier électronique"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées" msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Berend Ytsma" msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Mei dizze privee-module kinst de sporen wizze dy TDE efter lit op it systeem, " "Mei dizze privee-module kinst de sporen wizze dy TDE efter lit op it "
"sa as de kommandohistoarje en lytst ûnthâld fan de blêdzjer" "systeem, sa as de kommandohistoarje en lytst ûnthâld fan de blêdzjer"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatuer lyts ûnthâld" msgstr "Miniatuer lyts ûnthâld"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellings" msgstr "Privacy-instellings"
@ -111,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Selektearje alle opskjin aksjes dyst útfiere wolst. Se sille start wurde " "Selektearje alle opskjin aksjes dyst útfiere wolst. Se sille start wurde "
"wannearst op de knop hjirûnder drukst." "wannearst op de knop hjirûnder drukst."
@ -127,10 +126,11 @@ msgstr "Wist alle yn't lyts ûnthâld oanwêzige miniatueren"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Wist de histoarje fan kommando's dy útfiert binne mei help fan it helpprogramma " "Wist de histoarje fan kommando's dy útfiert binne mei help fan it "
"Kommando útfiere." "helpprogramma Kommando útfiere."
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -193,103 +193,92 @@ msgstr "Wissen fan %1 is mislearre."
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Opskin aksje foltôge." msgstr "Opskin aksje foltôge."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privee" msgstr "Privee"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Selektearje neat"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Selektearje neat" msgstr "Selektearje neat"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Opskjinje" msgstr "Opskjinje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Netwurk privee nivo:" msgstr "Netwurk privee nivo:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Leech" msgstr "Leech"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Heech" msgstr "Heech"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Oanpast" msgstr "Oanpast"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansjele ynformaasje" msgstr "Finansjele ynformaasje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn finansjele of oankeapynformaasje " "Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn finansjele of "
"brûkt:" "oankeapynformaasje brûkt:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Foar marketing- of reklamedoellinen" msgstr "Foar marketing- of reklamedoellinen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Om te dielen mei oare bedriuwen" msgstr "Om te dielen mei oare bedriuwen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Gesûndheidynformaasje" msgstr "Gesûndheidynformaasje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn medyske ynformaasje brûkt:" "Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn medyske ynformaasje brûkt:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografysk" msgstr "Demografysk"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -298,82 +287,71 @@ msgstr ""
"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn net-persoanlike identifisearre " "Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn net-persoanlike identifisearre "
"ynformaasje brûkt:" "ynformaasje brûkt:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Om myn ynteressen, gewoanten of algemiene gedrach te bepalen" msgstr "Om myn ynteressen, gewoanten of algemiene gedrach te bepalen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie deelt " "Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie "
"met andere bedrijven" "deelt met andere bedrijven"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Warskôgje my as ik in webside besykje dy my net fertelt hokker ynformaasje se " "Warskôgje my as ik in webside besykje dy my net fertelt hokker ynformaasje "
"oer my fersammelt hawwe." "se oer my fersammelt hawwe."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persoanlike ynformaasje" msgstr "Persoanlike ynformaasje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Warkôgje my as ik in webside besykje dy kontakt mei my kin nimme oer produkten " "Warkôgje my as ik in webside besykje dy kontakt mei my kin nimme oer "
"en tsjinsten:" "produkten en tsjinsten:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan " "Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan "
"gebruiken tot:" "gebruiken tot:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "It bepale fan myn gewoanten, ynteresses en algemien gedrach" msgstr "It bepale fan myn gewoanten, ynteresses en algemien gedrach"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Mei help fan telefoan" msgstr "Mei help fan telefoan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Mei help fan de post" msgstr "Mei help fan de post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Mei help fan e-post" msgstr "Mei help fan e-post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "En my net tastean om myn kontaktynformaasje fuort te smiten" msgstr "En my net tastean om myn kontaktynformaasje fuort te smiten"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/privacy.po\n" "Project-Id-Version: tdebase/privacy.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,8 +47,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Taisce Mionsamhlacha" msgstr "Taisce Mionsamhlacha"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Socruithe Príobháideachta" msgstr "Socruithe Príobháideachta"
@ -107,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a " "Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a "
"bhrúnn tú an cnaipe thíos" "bhrúnn tú an cnaipe thíos"
@ -123,7 +122,8 @@ msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. An " "Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. "
"bhfuil tú cinnte?" "An bhfuil tú cinnte?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -188,62 +188,57 @@ msgstr "Theip ar ghlanadh %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Glanta." msgstr "Glanta."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Príobháideachas" msgstr "Príobháideachas"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ná Roghnaigh"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ná Roghnaigh" msgstr "Ná Roghnaigh"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Glan" msgstr "Glan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Leibhéal príobháideachais líonra:" msgstr "Leibhéal príobháideachais líonra:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Íseal" msgstr "Íseal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Measartha" msgstr "Measartha"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Ard" msgstr "Ard"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha" msgstr "Saincheaptha"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Eolas Airgeadúil" msgstr "Eolas Airgeadúil"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -251,26 +246,22 @@ msgstr ""
"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
"airgeadúil nó eolas faoi mo cheannacháin:" "airgeadúil nó eolas faoi mo cheannacháin:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta" msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Eolas Faoin Sláinte" msgstr "Eolas Faoin Sláinte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -278,14 +269,12 @@ msgstr ""
"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
"leighis nó eolas faoi mo shláinte:" "leighis nó eolas faoi mo shláinte:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Déimeagrafaic" msgstr "Déimeagrafaic"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -294,79 +283,68 @@ msgstr ""
"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann eolas nach " "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann eolas nach "
"sainaitheanta fúm chun:" "sainaitheanta fúm chun:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo chuid " "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo "
"faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile" "chuid faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Eolas Pearsanta" msgstr "Eolas Pearsanta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
"pearsanta chun:" "pearsanta chun:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Trí theileafóin" msgstr "Trí theileafóin"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Tríd an phost" msgstr "Tríd an phost"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Trí ríomhphost" msgstr "Trí ríomhphost"
# not imperative -kps # not imperative -kps
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'eolas teagmhála a bhaint amach" msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'eolas teagmhála a bhaint amach"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,7 +34,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa " "O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa "
"TDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de navegación." "TDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de "
"navegación."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de Miniaturas" msgstr "Cache de Miniaturas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Opcións de Privacidade" msgstr "Opcións de Privacidade"
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse premendo " "Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse "
"o botón de embaixo" "premendo o botón de embaixo"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,10 +128,11 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar Comando " "Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar "
"do escritorio" "Comando do escritorio"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -179,7 +180,8 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está seguro?" "Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está "
"seguro?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -197,102 +199,91 @@ msgstr "Fallou a limpeza de %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Rematou a limpeza." msgstr "Rematou a limpeza."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Intimidade" msgstr "Intimidade"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Non escoller ningún"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Non escoller ningún" msgstr "Non escoller ningún"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivel de intimidade na rede:" msgstr "Nivel de intimidade na rede:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixo" msgstr "Baixo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medio" msgstr "Medio"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizado" msgstr "Personalizado"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Información Financieira" msgstr "Información Financieira"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:" "Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio" msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Para compartir con outras compañías" msgstr "Para compartir con outras compañías"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Información de Saúde" msgstr "Información de Saúde"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: " "Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demográfica" msgstr "Demográfica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -300,14 +291,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:" "Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral" msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -316,8 +305,7 @@ msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con " "Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con "
"outras compañías" "outras compañías"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -326,56 +314,48 @@ msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información " "Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información "
"posúen eles sobre min" "posúen eles sobre min"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Información Persoal" msgstr "Información Persoal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información sobre " "Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información "
"outros productos ou servicios:" "sobre outros productos ou servicios:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal " "Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal "
"para:" "para:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral" msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Por teléfono" msgstr "Por teléfono"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Por correo" msgstr "Por correo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Por correo-e" msgstr "Por correo-e"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto" msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "דרור לוין Israel Berger" msgstr "דרור לוין Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "מטמון תמונות מוקטנות" msgstr "מטמון תמונות מוקטנות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "הגדרות פרטיות" msgstr "הגדרות פרטיות"
@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור " "בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור "
"התחתון" "התחתון"
@ -134,7 +133,8 @@ msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה" msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -197,122 +197,108 @@ msgstr "ניקוי של %1 נכשל"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "ניקיון הסתיים." msgstr "ניקיון הסתיים."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות" msgstr "פרטיות"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "בחר בכלום"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "בחר בכלום" msgstr "בחר בכלום"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "נקה" msgstr "נקה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "רמת פרטיות ברשת:" msgstr "רמת פרטיות ברשת:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "נמוכה" msgstr "נמוכה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "בינונית" msgstr "בינונית"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "גבוהה" msgstr "גבוהה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "מותאמת אישית" msgstr "מותאמת אישית"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "מידע כלכלי" msgstr "מידע כלכלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "למטרות שיווק ופרסום" msgstr "למטרות שיווק ופרסום"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "לחלוק עם חברות אחרות" msgstr "לחלוק עם חברות אחרות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "מידע בריאות" msgstr "מידע בריאות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "דמוגרפיה" msgstr "דמוגרפיה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי" msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -320,14 +306,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי" "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי" msgstr "מידע אישי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -335,38 +319,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:" "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי" msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "באמצעות טלפון" msgstr "באמצעות טלפון"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "באמצעות דואר" msgstr "באמצעות דואר"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "באמצעות דוא\"ל" msgstr "באמצעות דוא\"ל"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:" msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(c) 2003 रॉल्फ हॉल्ज़र"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "थम्बनेल कैश" msgstr "थम्बनेल कैश"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता विन्यास" msgstr "गोपनीयता विन्यास"
@ -109,11 +108,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"सभी साफ-सफाई वाली क्रियाओं को चुनें जिसे आप करना चाहते हैं. ये सभी नीचे दिए गए " "सभी साफ-सफाई वाली क्रियाओं को चुनें जिसे आप करना चाहते हैं. ये सभी नीचे दिए गए बटन को "
"बटन को दबाने पर कार्यान्वित होंगे" "दबाने पर कार्यान्वित होंगे"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -125,9 +124,9 @@ msgstr "सभी कैश किए थम्बनेल्स को सा
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
msgstr "" "desktop"
"डेस्कटॉप में रन कमांड औज़ार के द्वारा चलाए गए रन कमांड के इतिहास को साफ करे" msgstr "डेस्कटॉप में रन कमांड औज़ार के द्वारा चलाए गए रन कमांड के इतिहास को साफ करे"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -171,8 +170,7 @@ msgstr "सभी कैश किए थम्बनेल्स को सा
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "आप डाटा मिटा रहे हैं जो आपके लिए मूल्यवान हो सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं?"
"आप डाटा मिटा रहे हैं जो आपके लिए मूल्यवान हो सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -190,188 +188,165 @@ msgstr "%1 का साफ करना असफल"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "साफ करना पूर्ण." msgstr "साफ करना पूर्ण."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता" msgstr "गोपनीयता"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "कुछ नहीं चुनें"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "कुछ नहीं चुनें" msgstr "कुछ नहीं चुनें"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "साफ करें" msgstr "साफ करें"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "नेटवर्क गोपनीयता स्तरः" msgstr "नेटवर्क गोपनीयता स्तरः"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "निम्न" msgstr "निम्न"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "मध्यम" msgstr "मध्यम"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "उच्च" msgstr "उच्च"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद" msgstr "मनपसंद"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "वित्तीय जानकारी" msgstr "वित्तीय जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी वित्तीय या खरीद जानकारी उपयोग करती हो, " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी वित्तीय या खरीद जानकारी उपयोग करती हो, मुझे "
"मुझे चेतावनी दें:" "चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "बाजार या विज्ञापन प्रयोजन के लिए" msgstr "बाजार या विज्ञापन प्रयोजन के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "अन्य कम्पनियों के साथ साझेदारी के लिए" msgstr "अन्य कम्पनियों के साथ साझेदारी के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "स्वास्थ्य जानकारी" msgstr "स्वास्थ्य जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरा स्वास्थ्य या चिकित्सा संबंधी जानकारी " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरा स्वास्थ्य या चिकित्सा संबंधी जानकारी उपयोग करती "
"उपयोग करती हो, मुझे चेतावनी दें:" "हो, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "डेमोग्राफिक्स" msgstr "डेमोग्राफिक्स"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी अ-निजी पहचान संबंधी जानकारी उपयोग करती " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी अ-निजी पहचान संबंधी जानकारी उपयोग करती हो, मुझे "
"हो, मुझे चेतावनी दें:" "चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करने के लिए" msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करने के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी अन्य कंपनियों से साझेदारी " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी अन्य कंपनियों से साझेदारी करती हो, "
"करती हो, मुझे चेतावनी दें:" "मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरे बारे में उनके पास जानकारी हो मुझे नहीं " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरे बारे में उनके पास जानकारी हो मुझे नहीं बताए, मुझे "
"बताए, मुझे चेतावनी दें:" "चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "निजी जानकारी" msgstr "निजी जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मुझे अन्य उत्पाद तथा सेवा के बारे में संपर्क " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मुझे अन्य उत्पाद तथा सेवा के बारे में संपर्क करती हो, मुझे "
"करती हो, मुझे चेतावनी दें:" "चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी उपयोग करती हो, मुझे " "जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी उपयोग करती हो, मुझे चेतावनी दें:"
"चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करें" msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करें"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "टेलिफोन द्वारा" msgstr "टेलिफोन द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "डाक द्वारा" msgstr "डाक द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "ईमेल द्वारा" msgstr "ईमेल द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "मेरे सम्पर्क जानकारी मिटाने की अनुमति नहीं दें" msgstr "मेरे सम्पर्क जानकारी मिटाने की अनुमति नहीं दें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Pohrana sličica" msgstr "Pohrana sličica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti" msgstr "Postavke privatnosti"
@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon " "Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon "
"klikanja donjeg gumba." "klikanja donjeg gumba."
@ -125,7 +124,8 @@ msgstr "Brisanje svih pohranjenih sličica"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne " "Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne "
"površine" "površine"
@ -192,62 +192,57 @@ msgstr "Čišćenje %1 nije uspjelo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Čišćenje je završeno" msgstr "Čišćenje je završeno"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost" msgstr "Privatnost"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi nijedno"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Odaberi nijedno" msgstr "Odaberi nijedno"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Čišćenje" msgstr "Čišćenje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Razina mrežne privatnosti:" msgstr "Razina mrežne privatnosti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niska" msgstr "Niska"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Visoka" msgstr "Visoka"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena" msgstr "Prilagođena"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Financijski podaci" msgstr "Financijski podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -255,26 +250,22 @@ msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske ili " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske ili "
"kupoprodajne podatke:" "kupoprodajne podatke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Za potrebe oglašavanja" msgstr "Za potrebe oglašavanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama" msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Zdravstveni podaci" msgstr "Zdravstveni podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -282,14 +273,12 @@ msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene ili " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene ili "
"medicinske podatke:" "medicinske podatke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografija" msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -298,14 +287,12 @@ msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji nisu " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji nisu "
"osobnog karaktera:" "osobnog karaktera:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja" msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -314,24 +301,21 @@ msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke s " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke s "
"drugim tvrtkama" "drugim tvrtkama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje podatke o " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje "
"meni posjeduju" "podatke o meni posjeduju"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Osobni podaci" msgstr "Osobni podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -340,39 +324,33 @@ msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o drugim " "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o drugim "
"proizvodima ili uslugama:" "proizvodima ili uslugama:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke za:" "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke za:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja" msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Putem telefona" msgstr "Putem telefona"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Putem pošte" msgstr "Putem pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Putem pošte" msgstr "Putem pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka" msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(c) Ralf Hoelzer, 2003."
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Képelőnézeti gyorstár" msgstr "Képelőnézeti gyorstár"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adattárolók" msgstr "Adattárolók"
@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti " "Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti "
"gomb megnyomásakor indul." "gomb megnyomásakor indul."
@ -125,7 +124,8 @@ msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója" msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat tartalmazhatnak. " "Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat "
"Biztosan ezt szeretné?" "tartalmazhatnak. Biztosan ezt szeretné?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -190,89 +190,80 @@ msgstr "%1 - nem sikerült törölni az adatokat"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Az adatok törlése befejeződött." msgstr "Az adatok törlése befejeződött."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Adatbiztonság" msgstr "Adatbiztonság"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Egyik sem"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Egyik sem" msgstr "Egyik sem"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Az adatok törlése" msgstr "Az adatok törlése"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:" msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Alacsony" msgstr "Alacsony"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Közepes" msgstr "Közepes"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egyéni" msgstr "Egyéni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Pénzügyi adatok" msgstr "Pénzügyi adatok"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely pénzügyi/"
"pénzügyi/vásárlási adatokat kér be:" "vásárlási adatokat kér be:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra" msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Más cégek számára továbbadva" msgstr "Más cégek számára továbbadva"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Egészségügyi adatok" msgstr "Egészségügyi adatok"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -280,14 +271,12 @@ msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
"egészségügyi/orvosi adatokat kér be:" "egészségügyi/orvosi adatokat kér be:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demográfia" msgstr "Demográfia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -296,14 +285,12 @@ msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név "
"megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:" "megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához" msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -312,8 +299,7 @@ msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"adataimat más cégek számára továbbadja" "adataimat más cégek számára továbbadja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -322,14 +308,12 @@ msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi "
"lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését" "lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok" msgstr "Személyes adatok"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -339,40 +323,34 @@ msgstr ""
"kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak " "kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak "
"bemutatásához:" "bemutatásához:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért " "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"személyes adatokat fel szeretné használni:" "személyes adatokat fel szeretné használni:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához" msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonon keresztül" msgstr "Telefonon keresztül"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Postai úton" msgstr "Postai úton"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "E-mailen keresztül" msgstr "E-mailen keresztül"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését" msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Svanur Pálsson, Richard Allen" msgstr "Svanur Pálsson, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem TDE skilur eftir í " "Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem TDE skilur eftir "
"kerfinu, svo sem skipanir sem hafa verið keyrðar og skyndiminni vafra." "í kerfinu, svo sem skipanir sem hafa verið keyrðar og skyndiminni vafra."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Smámynda skyndiminni" msgstr "Smámynda skyndiminni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Einkalífsstillingar" msgstr "Einkalífsstillingar"
@ -114,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Hakaðu við allar hreinsiaðgerðir sem þú vilt nota. Þær verða framkvæmdar þegar " "Hakaðu við allar hreinsiaðgerðir sem þú vilt nota. Þær verða framkvæmdar "
"þú ýtir á takkann fyrir neðan." egar þú ýtir á takkann fyrir neðan."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -130,10 +129,11 @@ msgstr "Hreinsa allar smámyndir úr skyndiminninu"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Hreinsar sögu yfir allar skipanir sem keyrðar hafa verið með \"Keyra skipun\" " "Hreinsar sögu yfir allar skipanir sem keyrðar hafa verið með \"Keyra skipun"
"tólinu á skjáborðinu" "\" tólinu á skjáborðinu"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -197,62 +197,57 @@ msgstr "Gat ekki hreinsað %1..."
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Hreinsun lokið." msgstr "Hreinsun lokið."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Einkalíf" msgstr "Einkalíf"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Velja ekkert"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert" msgstr "Velja ekkert"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Hreinsa" msgstr "Hreinsa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Einkalífsstig nets:" msgstr "Einkalífsstig nets:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Lágt" msgstr "Lágt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs" msgstr "Miðlungs"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hátt" msgstr "Hátt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið" msgstr "Sérsniðið"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Fjármálaupplýsingar" msgstr "Fjármálaupplýsingar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -260,56 +255,48 @@ msgstr ""
"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar fjármála- eða " "Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar fjármála- eða "
"innkaupaupplýsingarnar mínar:" "innkaupaupplýsingarnar mínar:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Í markaðssetninga- eða auglýsingatilgangi" msgstr "Í markaðssetninga- eða auglýsingatilgangi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Til að miðla til annarra fyrirtækja" msgstr "Til að miðla til annarra fyrirtækja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Heilsufarsupplýsingar" msgstr "Heilsufarsupplýsingar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Gefa mér aðvörun er ég fer á síðu sem notar heislufarsupplýsingar mínar: " "Gefa mér aðvörun er ég fer á síðu sem notar heislufarsupplýsingar mínar: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Lýðfræðisupplýsingar" msgstr "Lýðfræðisupplýsingar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem nota óauðkennanlegar upplýsingar um " "Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem nota óauðkennanlegar upplýsingar "
"mig:" "um mig:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Til að ákvarða áhugamál, venjur eða almenna hegðun mína" msgstr "Til að ákvarða áhugamál, venjur eða almenna hegðun mína"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -318,24 +305,21 @@ msgstr ""
"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem miðla persónuuplýsingum um mig með " "Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem miðla persónuuplýsingum um mig með "
"öðrum fyrirtækjum" "öðrum fyrirtækjum"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem láta mig ekki vita hvaða upplýsingar " "Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem láta mig ekki vita hvaða "
"þær hafa um mig" "upplýsingar þær hafa um mig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persónuupplýsingar" msgstr "Persónuupplýsingar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -344,44 +328,39 @@ msgstr ""
"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem gætu haft samband við mig varðandi " "Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem gætu haft samband við mig varðandi "
"aðrar vörur eða þjónustu: " "aðrar vörur eða þjónustu: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar persónuupplýsingar mínar til þess " "Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar persónuupplýsingar mínar til "
"að:" "þess að:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Ákvarða venjur, áhugamál eða almenna hegðun mína" msgstr "Ákvarða venjur, áhugamál eða almenna hegðun mína"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Gegnum síma" msgstr "Gegnum síma"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Gegnum póst" msgstr "Gegnum póst"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Gegnum netpóst" msgstr "Gegnum netpóst"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""
"Og leyfa mér ekki að fjarlæga upplýsingar um hvernig megi hafa samband við mig" "Og leyfa mér ekki að fjarlæga upplýsingar um hvernig megi hafa samband við "
"mig"
#~ msgid "Web History" #~ msgid "Web History"
#~ msgstr "vefsögu" #~ msgstr "vefsögu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi" msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,7 +37,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Il modulo di privacy permette ad un utente di eliminare le tracce che TDE " "Il modulo di privacy permette ad un utente di eliminare le tracce che TDE "
"lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser web." "lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser "
"web."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache delle anteprime" msgstr "Cache delle anteprime"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni sulla privacy" msgstr "Impostazioni sulla privacy"
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite quando " "Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite "
"premerai il pulsante qui sotto" "quando premerai il pulsante qui sotto"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -131,7 +131,8 @@ msgstr "Pulisce la cache delle anteprime"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Pulisce la cronologia dei comandi eseguiti attraverso lo strumento Esegui " "Pulisce la cronologia dei comandi eseguiti attraverso lo strumento Esegui "
"Comando del desktop" "Comando del desktop"
@ -181,7 +182,8 @@ msgstr "Pulisce la cache delle anteprime"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei sicuro?" "Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei "
"sicuro?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -199,103 +201,92 @@ msgstr "Pulizia di %1 non riuscita"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Pulizia terminata." msgstr "Pulizia terminata."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacy" msgstr "Privacy"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Deseleziona tutto" msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Pulisci" msgstr "Pulisci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Livello di privacy di rete:" msgstr "Livello di privacy di rete:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Bassa" msgstr "Bassa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Media" msgstr "Media"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alta" msgstr "Alta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata" msgstr "Personalizzata"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informazioni finanziarie" msgstr "Informazioni finanziarie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie o " "Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie "
"sugli acquisti:" "o sugli acquisti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Per marketing o pubblicità" msgstr "Per marketing o pubblicità"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Per condividerle con altre aziende" msgstr "Per condividerle con altre aziende"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informazioni sulla salute" msgstr "Informazioni sulla salute"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni mediche: " "Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni mediche: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Dati demografici" msgstr "Dati demografici"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -303,40 +294,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che utilizza mie informazioni non personali:" "Avvisami quando visito un sito che utilizza mie informazioni non personali:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Per determinare i miei interessi, abitudini o comportamenti generici" msgstr "Per determinare i miei interessi, abitudini o comportamenti generici"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali con " "Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali "
"altre aziende" "con altre aziende"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su di " "Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su "
"me" "di me"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informazioni personali" msgstr "Informazioni personali"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -345,40 +331,34 @@ msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che potrebbe contattarmi per altri prodotti o " "Avvisami quando visito un sito che potrebbe contattarmi per altri prodotti o "
"servizi:" "servizi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni personali " "Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni "
"per:" "personali per:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determina le mie abitudini, interessi e comportamenti generici" msgstr "Determina le mie abitudini, interessi e comportamenti generici"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Per telefono" msgstr "Per telefono"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Per posta" msgstr "Per posta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Per posta elettronica" msgstr "Per posta elettronica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "E non mi permettere di rimuovere le informazioni dei contatti" msgstr "E non mi permettere di rimuovere le informazioni dei contatti"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Shinsaku Nakagawa" msgstr "Tadashi Jokagi,Shinsaku Nakagawa"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,7 +35,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"プライバシーモジュールでは、実行したコマンドの履歴やブラウザのキャッシュといった、TDE がシステム上に残すあなたの足跡を消すことができます。" "プライバシーモジュールでは、実行したコマンドの履歴やブラウザのキャッシュと"
"いった、TDE がシステム上に残すあなたの足跡を消すことができます。"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -53,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "サムネイルキャッシュ" msgstr "サムネイルキャッシュ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "プライバシー設定" msgstr "プライバシー設定"
@ -113,9 +113,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "実行するクリーンアップアクションにチェックを入れてください。「クリーンアップ」ボタンを押すと開始します。" msgstr ""
"実行するクリーンアップアクションにチェックを入れてください。「クリーンアッ"
"プ」ボタンを押すと開始します。"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -127,8 +129,11 @@ msgstr "キャッシュのサムネイルをすべて消去します"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
msgstr "デスクトップの「コマンドを実行」ツールから実行されたコマンドの履歴を消去します" "desktop"
msgstr ""
"デスクトップの「コマンドを実行」ツールから実行されたコマンドの履歴を消去しま"
"す"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -154,7 +159,9 @@ msgstr "ウェブサイトのフォームに入力した値を消去します"
#: privacy.cpp:124 #: privacy.cpp:124
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "最近使用したドキュメントのリストを TDE のアプリケーションメニューから消去します" msgstr ""
"最近使用したドキュメントのリストを TDE のアプリケーションメニューから消去しま"
"す"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -172,7 +179,9 @@ msgstr "キャッシュのサムネイルをすべて消去します"
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "場合によってはあなたにとって貴重なデータを削除しようとしています。本当によろしいですか?" msgstr ""
"場合によってはあなたにとって貴重なデータを削除しようとしています。本当によろ"
"しいですか?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -190,174 +199,161 @@ msgstr "%1の消去に失敗しました"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "クリーンアップが完了しました。" msgstr "クリーンアップが完了しました。"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー" msgstr "プライバシー"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択解除"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "すべて選択解除" msgstr "すべて選択解除"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "クリーンアップ" msgstr "クリーンアップ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "ネットワークプライバシーレベル:" msgstr "ネットワークプライバシーレベル:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低" msgstr "低"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中" msgstr "中"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高" msgstr "高"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "カスタム" msgstr "カスタム"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "金融情報" msgstr "金融情報"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "私の金融や買い物に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:" msgstr ""
"私の金融や買い物に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "マーケティングや広告の目的で" msgstr "マーケティングや広告の目的で"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "他の会社と共有するために" msgstr "他の会社と共有するために"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "健康に関する情報" msgstr "健康に関する情報"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "私の健康に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:" msgstr "私の健康に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "人口統計" msgstr "人口統計"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "個人を特定できない私に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:" msgstr ""
"個人を特定できない私に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してくださ"
"い:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "私の興味、習慣または全般的な行動を知るために" msgstr "私の興味、習慣または全般的な行動を知るために"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "私の個人情報を他の会社と共有するサイトを訪れた場合、警告してください" msgstr "私の個人情報を他の会社と共有するサイトを訪れた場合、警告してください"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "私に関してどのような情報を収集しているかを明らかにしないサイトを訪れた場合、警告してください" msgstr ""
"私に関してどのような情報を収集しているかを明らかにしないサイトを訪れた場合、"
"警告してください"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "個人情報" msgstr "個人情報"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "他の製品あるいはサービスに関して私と連絡を取る可能性のあるサイトを訪れた場合、警告してください:" msgstr ""
"他の製品あるいはサービスに関して私と連絡を取る可能性のあるサイトを訪れた場"
"合、警告してください:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "私の個人情報を以下の目的で使用する可能性のあるサイトを訪れた場合、警告してください:" msgstr ""
"私の個人情報を以下の目的で使用する可能性のあるサイトを訪れた場合、警告してく"
"ださい:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "私の習慣、興味または全般的な行動を知るため" msgstr "私の習慣、興味または全般的な行動を知るため"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "電話で" msgstr "電話で"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "郵便物で" msgstr "郵便物で"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Eメールで" msgstr "Eメールで"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "そして、私の連絡先情報を削除させない" msgstr "そして、私の連絡先情報を削除させない"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Нобай суреттер бүркемесі" msgstr "Нобай суреттер бүркемесі"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Дербестік параметрлері" msgstr "Дербестік параметрлері"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Орындауын қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі батырманы " "Орындауын қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі "
"басып орындай аласыз." "батырманы басып орындай аласыз."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Барлық бүркемеленген нобайларды тазал
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Үстел мәзіріндегі \"Команданы орындау...\" деген арқылы орындалғандардың " "Үстел мәзіріндегі \"Команданы орындау...\" деген арқылы орындалғандардың "
"журналын тазалау." "журналын тазалау."
@ -193,62 +193,57 @@ msgstr "\"%1\" дегенді тазалауы болмады"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Тазалау аяқталды" msgstr "Тазалау аяқталды"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Дербестік" msgstr "Дербестік"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Таңдағаннан айну"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Таңдағаннан айну" msgstr "Таңдағаннан айну"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Тазалау" msgstr "Тазалау"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Желінің дербестік деңгейі:" msgstr "Желінің дербестік деңгейі:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Төмен" msgstr "Төмен"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Орташа" msgstr "Орташа"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Жоғары" msgstr "Жоғары"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Қалауы бойынша" msgstr "Қалауы бойынша"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Қаржылық мәлімет" msgstr "Қаржылық мәлімет"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -256,41 +251,35 @@ msgstr ""
"Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын " "Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын "
"сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:" "сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін" msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін" msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Денсаулық туралы мәлімет" msgstr "Денсаулық туралы мәлімет"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға " "Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға кіріп-"
"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: " "шығудың алдында ескертілсін: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демография" msgstr "Демография"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -299,25 +288,22 @@ msgstr ""
"Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға " "Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға "
"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: " "кіріп-шығудың алдында ескертілсін: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін" "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың алдында " "Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың "
"ескертілсін" "алдында ескертілсін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -326,14 +312,12 @@ msgstr ""
"Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін " "Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін "
"сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін" "сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Жеке мәліметтер" msgstr "Жеке мәліметтер"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -342,39 +326,33 @@ msgstr ""
"Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-шығудың " "Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-шығудың "
"алдында ескерілсін" "алдында ескерілсін"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:" "Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау" msgstr "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Телефон арқылы" msgstr "Телефон арқылы"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Пошта арқылы" msgstr "Пошта арқылы"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Эл.пошта арқылы" msgstr "Эл.пошта арқылы"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін" msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: privacy.cpp:43 #: privacy.cpp:43
msgid "" msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"ម៉ូឌុុល​ភាព​ឯកជនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុបដាន​ដែល TDE បន្សល់​ទុក​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ " "ម៉ូឌុុល​ភាព​ឯកជនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុបដាន​ដែល TDE បន្សល់​ទុក​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ដូចជា​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ ឃ្លាំង​"
"ដូចជា​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក​ជា​ដើម ។" "សម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក​ជា​ដើម ។"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +54,7 @@ msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​រូបភាព​តូច" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​រូបភាព​តូច"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 21 # i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "ការកំណត់​ភាព​ឯកជន" msgstr "ការកំណត់​ភាព​ឯកជន"
@ -114,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព​សម្អាត​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ ។ " "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព​សម្អាត​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ ។ សកម្មភាព​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​"
"សកម្មភាព​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោមម" "ខាងក្រោមម"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -130,9 +129,9 @@ msgstr "ជម្រះ​រូបភាពតូចដែល​បាន​ផ
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
msgstr "" "desktop"
"ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់​តាម​រយៈ ឧបករណ៍​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់​តាម​រយៈ ឧបករណ៍​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -166,9 +165,7 @@ msgstr "ជម្រះ​ធាតុ​បញ្ចូល​ពី​បញ្
#: privacy.cpp:126 #: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "" msgstr "ជម្រះ FavIcons ដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
"ជម្រះ FavIcons ដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ "
"ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
#: privacy.cpp:127 #: privacy.cpp:127
#, fuzzy #, fuzzy
@ -178,9 +175,7 @@ msgstr "ជម្រះ​រូបភាពតូចដែល​បាន​ផ
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "អ្នក​កំពុង​លុប​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​តម្លៃ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ចំពោះ​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?"
"អ្នក​កំពុង​លុប​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​តម្លៃ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ចំពោះ​អ្នក ។ "
"តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -199,216 +194,179 @@ msgid "Clean up finished."
msgstr "បាន​សម្អាត​រួចរាល់ ។" msgstr "បាន​សម្អាត​រួចរាល់ ។"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 # i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "ភាព​ឯកជន" msgstr "ភាព​ឯកជន"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 # i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់" msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 # i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "សម្អាត" msgstr "សម្អាត"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 46 # i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "កម្រិត​ភាព​ឯកជន​របស់​បណ្ដាញ ៖" msgstr "កម្រិត​ភាព​ឯកជន​របស់​បណ្ដាញ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 55 # i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "ទាប" msgstr "ទាប"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 60 # i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម" msgstr "មធ្យម"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 65 # i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់" msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 70 # i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 90 # i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ" msgstr "ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 101 # i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ ការ​ទិញ​របស់​ខ្ញុំ ៖"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ "
"ការ​ទិញ​របស់​ខ្ញុំ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 109 # i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ" msgstr "សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 117 # i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ជា​មួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ" msgstr "ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ជា​មួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 127 # i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សុខភាព" msgstr "ព័ត៌មាន​សុខភាព"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 138 # i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​សុខភាព ឬ សុខាភិបាល​របស់​ខ្ញុំ ៖"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​សុខភាព ឬ "
"សុខាភិបាល​របស់​ខ្ញុំ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 164 # i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ" msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 175 # i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ដទៃ ​៖"
"ព្រមានខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ដទៃ "
"​៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 183 # i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់​ខ្ញុំ" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់​ខ្ញុំ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 201 # i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ "
"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ក"
"្រុមហ៊ុន​ដទៃ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 209 # i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង​នូវ​ព័ត៌មាន​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​ពួក​គេ​មាន"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ "
"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង​នូវ​ព័ត៌មាន​របស់​ខ្ញុំ"
"​ដែល​ពួក​គេ​មាន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 217 # i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន" msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 228 # i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាច​ទាក់ទង​ខ្ញុំ​អំពី​ផលិតផល ឬ សេវា​ដទៃ ៖"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាច​ទាក់ទង​ខ្ញុំ​អំពី​ផលិតផល ឬ "
"សេវា​ដទៃ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 236 # i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាចប្រើ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ ៖"
"ព្រមាន​ខ្ញុំ "
"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាចប្រើ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 244 # i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "កំណត់​ទម្លាប់ ការចាប់​អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅ​របស់​ខ្ញុំ" msgstr "កំណត់​ទម្លាប់ ការចាប់​អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅ​របស់​ខ្ញុំ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 260 # i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ" msgstr "តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 268 # i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "តាម​រយៈ​សំបុត្រ" msgstr "តាម​រយៈ​សំបុត្រ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 286 # i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "តាម​រយៈ​អ៊ីមែល" msgstr "តាម​រយៈ​អ៊ីមែល"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 294 # i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ហើយ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនាក់​ទំនង​របស់​ខ្ញុំ​ចេញ​ឡើយ" msgstr "ហើយ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនាក់​ទំនង​របស់​ខ្ញុំ​ចេញ​ឡើយ"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,7 +32,9 @@ msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
msgid "" msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 TDE가 시스템 환경에서 남겨둔 흔적을 지웁니다." msgstr ""
"privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 TDE가 시스템 환경에서 남"
"겨둔 흔적을 지웁니다."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -50,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "미리보기 캐시" msgstr "미리보기 캐시"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "개인 정보 설정" msgstr "개인 정보 설정"
@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오." msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -124,7 +125,8 @@ msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다." msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다."
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -187,174 +189,158 @@ msgstr "%1 삭제 실패"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "삭제 완료" msgstr "삭제 완료"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시" msgstr "프라이버시"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "선택 없음"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "선택 없음" msgstr "선택 없음"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "삭제" msgstr "삭제"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:" msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "낮음" msgstr "낮음"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "중간" msgstr "중간"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "높음" msgstr "높음"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의" msgstr "사용자 정의"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "재무 정보" msgstr "재무 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." msgstr ""
"사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "마케팅이나 광고의 목적" msgstr "마케팅이나 광고의 목적"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "다른 회사와의 공유를 위한" msgstr "다른 회사와의 공유를 위한"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "건강 정보" msgstr "건강 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다." msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "인구통계" msgstr "인구통계"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해" msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." msgstr ""
"사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합니다." msgstr ""
"사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합"
"니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "개인 정보" msgstr "개인 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합니다:" msgstr ""
"사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합"
"니다:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:" msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다." msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "전화를 통해" msgstr "전화를 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "우편을 통해" msgstr "우편을 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "이메일을 통해" msgstr "이메일을 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다." msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Darius Žitkevičius" msgstr "Darius Žitkevičius"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)" msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatumo nustatymai" msgstr "Privatumo nustatymai"
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus " "Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus "
"mygtuką žemiau" "mygtuką žemiau"
@ -130,10 +129,11 @@ msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio pagalba " "Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio "
"darbastalyje" "pagalba darbastalyje"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -196,62 +196,57 @@ msgstr "%1 valymas nepavyko"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Valymas užbaigtas." msgstr "Valymas užbaigtas."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas" msgstr "Privatumas"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti" msgstr "Nieko nežymėti"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Valyti" msgstr "Valyti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Tinklo privatumo lygis:" msgstr "Tinklo privatumo lygis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Žemas" msgstr "Žemas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis" msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Aukštas" msgstr "Aukštas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Derintas" msgstr "Derintas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansinė informacija" msgstr "Finansinė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -259,26 +254,22 @@ msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų "
"duomenis:" "duomenis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais" msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis" msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sveikatos duomenys" msgstr "Sveikatos duomenys"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -286,14 +277,12 @@ msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius "
"duomenis: " "duomenis: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografija" msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -302,14 +291,12 @@ msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano "
"tapatybės:" "tapatybės:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius" msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -318,65 +305,56 @@ msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su "
"kitomis kompanijomis" "kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją apie " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją "
"mane jie turi" "apie mane jie turi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija" msgstr "Asmeninė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus ir " "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus "
"paslaugas:" "ir paslaugas:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius" msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonu" msgstr "Telefonu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Paštu" msgstr "Paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "El. paštu" msgstr "El. paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis" msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Модулот за приватност му овозможува на корисникот да ги избрише трагите кои ги " "Модулот за приватност му овозможува на корисникот да ги избрише трагите кои "
"остава TDE на системот, како истории на команди или кеш на прелистувачи." "ги остава TDE на системот, како истории на команди или кеш на прелистувачи."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кеш на сликички" msgstr "Кеш на сликички"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Поставувања за приватност" msgstr "Поставувања за приватност"
@ -112,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Обележете ги сите акции за чистење што сакате да ги извршите. Овие ќе бидат " "Обележете ги сите акции за чистење што сакате да ги извршите. Овие ќе бидат "
"извршени со притискање на копчето подолу." "извршени со притискање на копчето подолу."
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Ги брише сите кеширани сликички"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Ја брише историјата на командите пуштени преку алатката Изврши команда од " "Ја брише историјата на командите пуштени преку алатката Изврши команда од "
"работната површина" "работната површина"
@ -177,7 +177,8 @@ msgstr "Ги брише сите кеширани сликички"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Вие бришете податоци кои се потенцијално од вредност за вас. Дали сте сигурни?" "Вие бришете податоци кои се потенцијално од вредност за вас. Дали сте "
"сигурни?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -195,89 +196,80 @@ msgstr "Бришењето на %1 не успеа"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Бришењето е завршено." msgstr "Бришењето е завршено."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Приватност" msgstr "Приватност"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Избери ништо"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Избери ништо" msgstr "Избери ништо"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Исчисти" msgstr "Исчисти"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Ниво на мрежна приватност:" msgstr "Ниво на мрежна приватност:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Ниско" msgstr "Ниско"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средно" msgstr "Средно"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Високо" msgstr "Високо"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Сопствено" msgstr "Сопствено"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Финансиски информации" msgstr "Финансиски информации"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите финансиски информации " "Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите финансиски "
"или информации за купување:" нформации или информации за купување:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "За маркетинг или рекламирање" msgstr "За маркетинг или рекламирање"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "За споделување со други компании" msgstr "За споделување со други компании"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Здравствена информација" msgstr "Здравствена информација"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -285,56 +277,49 @@ msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите медицински или " "Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите медицински или "
"здравствени информации:" "здравствени информации:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демографски" msgstr "Демографски"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите информации кои не се " "Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите информации кои не "
"лични:" "се лични:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "За да ги определи моите интереси, навики или општо однесување" msgstr "За да ги определи моите интереси, навики или општо однесување"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите лични информации со " "Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите лични информации "
"други компании" "со други компании"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која не ми дава на знаење кои информации ги " "Предупреди ме кога посетувам страна која не ми дава на знаење кои информации "
"има за мене" "ги има за мене"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Лична информација" msgstr "Лична информација"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -343,40 +328,34 @@ msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која може да контактира со мене за други " "Предупреди ме кога посетувам страна која може да контактира со мене за други "
"продукти или сервиси:" "продукти или сервиси:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреди ме кога посетувам страна која може да ги користи моите лични " "Предупреди ме кога посетувам страна која може да ги користи моите лични "
"информации за:" "информации за:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "да ги определи моите навики, интереси или општото однесување" msgstr "да ги определи моите навики, интереси или општото однесување"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "по телефон" msgstr "по телефон"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "по пошта" msgstr "по пошта"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "по е-пошта" msgstr "по е-пошта"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "и не ми дозволувај да ги отстранам моите информации за контакт" msgstr "и не ми дозволувај да ги отстранам моите информации за контакт"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал" msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Хамгаалалтын тохиргоо" msgstr "Хамгаалалтын тохиргоо"
@ -111,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -125,7 +124,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -186,174 +186,152 @@ msgstr "%1 -г цэвэрлэж нурлаа..."
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Цэвэрлэж дууслаа." msgstr "Цэвэрлэж дууслаа."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Хамгаалалт" msgstr "Хамгаалалт"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Юч тэмдэглээгүй"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Юч тэмдэглээгүй" msgstr "Юч тэмдэглээгүй"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Цэвэрлэгээ" msgstr "Цэвэрлэгээ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Сүлжээний хамгаалалтын төвшин:" msgstr "Сүлжээний хамгаалалтын төвшин:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Доод" msgstr "Доод"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Дунд" msgstr "Дунд"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Дээд" msgstr "Дээд"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Өөрийн" msgstr "Өөрийн"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Эрүүл мэндийн мэдээлэл" msgstr "Эрүүл мэндийн мэдээлэл"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Хувийн мэдээлэл" msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Утасаар" msgstr "Утасаар"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Захиагаар" msgstr "Захиагаар"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Э-майлээр" msgstr "Э-майлээр"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:22+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache Thumbnail" msgstr "Cache Thumbnail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Tetapan Peribadi" msgstr "Tetapan Peribadi"
@ -111,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Periksa semua aktiviti pembersihan yang anda ingin laksanakan. Ini akan " "Periksa semua aktiviti pembersihan yang anda ingin laksanakan. Ini akan "
"dilaksanakan dengan menekan butang di bawah." "dilaksanakan dengan menekan butang di bawah."
@ -127,7 +126,8 @@ msgstr "Padam semua thumbnail cache"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Membersihkan rekod arahan yang dijalankan menerusi alat Jalankan Arahan pada " "Membersihkan rekod arahan yang dijalankan menerusi alat Jalankan Arahan pada "
"ruang kerja" "ruang kerja"
@ -196,62 +196,57 @@ msgstr "Pembersihan %1 gagal"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Pembersihan selesai." msgstr "Pembersihan selesai."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Peribadi" msgstr "Peribadi"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Tiada"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tiada" msgstr "Pilih Tiada"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Bersihkan" msgstr "Bersihkan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Paras peribadi rangkaian:" msgstr "Paras peribadi rangkaian:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Rendah" msgstr "Rendah"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Sederhana" msgstr "Sederhana"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Tinggi" msgstr "Tinggi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri" msgstr "Tersendiri"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Maklumat Kewangan" msgstr "Maklumat Kewangan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -259,26 +254,22 @@ msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kewangan " "Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kewangan "
"atau pembelian saya:" "atau pembelian saya:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Untuk tujuan pemasaran atau pengiklanan" msgstr "Untuk tujuan pemasaran atau pengiklanan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Untuk dikongsi dengan syarikat-syarikat lain" msgstr "Untuk dikongsi dengan syarikat-syarikat lain"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Maklumat Kesihatan" msgstr "Maklumat Kesihatan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -286,30 +277,26 @@ msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kesihatan " "Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kesihatan "
"atau perubatan saya: " "atau perubatan saya: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografik" msgstr "Demografik"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat saya yang " "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat saya "
"tidak dapat kenal pasti." "yang tidak dapat kenal pasti."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Untuk menentukan minat saya, habit atau perlakuan biasa" msgstr "Untuk menentukan minat saya, habit atau perlakuan biasa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -318,24 +305,21 @@ msgstr ""
"Beri amaran apabila saya melawat laman yang berkongsi maklumat peribadi saya " "Beri amaran apabila saya melawat laman yang berkongsi maklumat peribadi saya "
"dengan syarikat lain" "dengan syarikat lain"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Beri amaran apabila saya melawat tapak yang tidak memberitahu maklumat apa yang " "Beri amaran apabila saya melawat tapak yang tidak memberitahu maklumat apa "
"mereka ada mengenai saya" "yang mereka ada mengenai saya"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Maklumat Peribadi" msgstr "Maklumat Peribadi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -344,40 +328,34 @@ msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menghubungkan saya tentang " "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menghubungkan saya tentang "
"produk lain atau servis." "produk lain atau servis."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat peribadi " "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat "
"saya ke:" "peribadi saya ke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Pastikan habit saya, minat atau perlakuan umum" msgstr "Pastikan habit saya, minat atau perlakuan umum"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Menerusi telefon" msgstr "Menerusi telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Melalui mel" msgstr "Melalui mel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Melalui emel" msgstr "Melalui emel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Dan jangan benarkan saya membuang maklumat perhubungan saya" msgstr "Dan jangan benarkan saya membuang maklumat perhubungan saya"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud" msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Mellomlager for ikon" msgstr "Mellomlager for ikon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Personverninnstillinger" msgstr "Personverninnstillinger"
@ -113,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av for alle oppryddinger du vil ha utført. Disse blir utført når du " "Kryss av for alle oppryddinger du vil ha utført. Disse blir utført når du "
"trykker på knappen nedenfor" "trykker på knappen nedenfor"
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr "Tøm alle mellomlagrede ikoner"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Tømmer historien over kommandoer kjørt gjennom Kjør Kommando-verktøyet på " "Tømmer historien over kommandoer kjørt gjennom Kjør Kommando-verktøyet på "
"skrivebordet" "skrivebordet"
@ -194,62 +194,57 @@ msgstr "Tømming av %1 mislyktes"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Tømming ferdig." msgstr "Tømming ferdig."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Personvern" msgstr "Personvern"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg ingen"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen" msgstr "Velg ingen"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Rydd opp" msgstr "Rydd opp"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Personvernnivå på nettet:" msgstr "Personvernnivå på nettet:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Lavt" msgstr "Lavt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middels" msgstr "Middels"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Høyt" msgstr "Høyt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset" msgstr "Tilpasset"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansopplysninger" msgstr "Finansopplysninger"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -257,40 +252,34 @@ msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et sted som bruker mine finansopplysninger eller " "Advar meg når jeg besøker et sted som bruker mine finansopplysninger eller "
"kjøpsinformasjon:" "kjøpsinformasjon:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Til markedsføring eller reklame" msgstr "Til markedsføring eller reklame"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Til å dele med andre firmaer" msgstr "Til å dele med andre firmaer"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Helseopplysninger" msgstr "Helseopplysninger"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker mine helseopplysninger:" "Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker mine helseopplysninger:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografisk" msgstr "Demografisk"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -299,14 +288,12 @@ msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker opplysninger som ikke " "Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker opplysninger som ikke "
"identifiserer meg:" "identifiserer meg:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "For å finne ut mine interesser, vaner eller alminnelig oppførsel" msgstr "For å finne ut mine interesser, vaner eller alminnelig oppførsel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -315,24 +302,21 @@ msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som deler mine personopplysninger med " "Advar meg når jeg besøker et nettsted som deler mine personopplysninger med "
"andre firmaer" "andre firmaer"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som ikke lar meg vite hvilke opplysninger " "Advar meg når jeg besøker et nettsted som ikke lar meg vite hvilke "
"de har om meg" "opplysninger de har om meg"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personlige opplysninger" msgstr "Personlige opplysninger"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -341,40 +325,34 @@ msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne kontakte meg om andre " "Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne kontakte meg om andre "
"produkter og tjenester:" "produkter og tjenester:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne bruke mine " "Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne bruke mine "
"personopplysninger til å:" "personopplysninger til å:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Finne ut mine vaner, interesser eller alminnelige oppførsel" msgstr "Finne ut mine vaner, interesser eller alminnelige oppførsel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Over telefon" msgstr "Over telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via e-post" msgstr "Via e-post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "og ikke lar meg slette min kontaktinformasjon" msgstr "og ikke lar meg slette min kontaktinformasjon"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,7 +36,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de TDE op't " "Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de TDE op't "
"Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-Inholden." "Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-"
"Inholden."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Vöransichten-Twischenspieker" msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privaatrebeet-Instellen" msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn Du " "Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn "
"op den Knoop nerrn klickst." "Du op den Knoop nerrn klickst."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -130,7 +130,8 @@ msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig" "Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
@ -159,7 +160,8 @@ msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't TDE-Programmmenü (K-Menü) leddig" "Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't TDE-Programmmenü (K-Menü) "
"leddig"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -197,62 +199,57 @@ msgstr "Dat Wegdoon vun %1 is fehlslaan"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Oprümen is beendt." msgstr "Oprümen is beendt."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privaatrebeet" msgstr "Privaatrebeet"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Nix utsöken"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Nix utsöken" msgstr "Nix utsöken"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Oprümen" msgstr "Oprümen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:" msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Siet" msgstr "Siet"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hooch" msgstr "Hooch"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egen" msgstr "Egen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finanz-Informatschoon" msgstr "Finanz-Informatschoon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -260,26 +257,22 @@ msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder " "Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
"Kööpinformatschonen bruken will för't..." "Kööpinformatschonen bruken will för't..."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vermarkten oder Warven" msgstr "Vermarkten oder Warven"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Delen mit anner Bedrieven" msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sundheit-Informatschonen" msgstr "Sundheit-Informatschonen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -287,14 +280,12 @@ msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
"Informatschonen bruken will för't... " "Informatschonen bruken will för't... "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografie" msgstr "Demografie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -303,14 +294,12 @@ msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
"Informatschonen bruken will för't..." "Informatschonen bruken will för't..."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -319,24 +308,21 @@ msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit "
"annere Bedrieven deelt" "annere Bedrieven deelt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten will, " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten "
"wat he över mi weet" "will, wat he över mi weet"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persöönliche Informatschonen" msgstr "Persöönliche Informatschonen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -345,40 +331,34 @@ msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
"kontakteert:" "kontakteert:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen " "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
"villicht bruukt för't..." "villicht bruukt för't..."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Över Telefoon" msgstr "Över Telefoon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Över Post" msgstr "Över Post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Över Nettpost" msgstr "Över Nettpost"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt" msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -59,8 +59,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatuurcache" msgstr "Miniatuurcache"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellingen" msgstr "Privacy-instellingen"
@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer alle schoonmaakacties die u wilt uitvoeren. Deze zullen worden " "Selecteer alle schoonmaakacties die u wilt uitvoeren. Deze zullen worden "
"gestart wanneer u op onderstaande knop drukt." "gestart wanneer u op onderstaande knop drukt."
@ -136,10 +135,11 @@ msgstr "Wist alle gecachte miniaturen"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Wist de geschiedenis van commando's die zijn uitgevoerd via het hulpprogramma " "Wist de geschiedenis van commando's die zijn uitgevoerd via het "
"Commando uitvoeren." "hulpprogramma Commando uitvoeren."
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Wist alle gecachte miniaturen"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"U staat op het punt gegevens te verwijderen die mogelijk waardevol zijn. Wilt u " "U staat op het punt gegevens te verwijderen die mogelijk waardevol zijn. "
"doorgaan?" "Wilt u doorgaan?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -203,62 +203,57 @@ msgstr "Wissen van %1 is mislukt"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Schoonmaak voltooid." msgstr "Schoonmaak voltooid."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacy" msgstr "Privacy"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Niets selecteren"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren" msgstr "Niets selecteren"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Opschonen" msgstr "Opschonen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Netwerkprivacyniveau:" msgstr "Netwerkprivacyniveau:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Laag" msgstr "Laag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hoog" msgstr "Hoog"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Aangepast" msgstr "Aangepast"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Financiële informatie" msgstr "Financiële informatie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -266,82 +261,71 @@ msgstr ""
"Waarschuw me wanneer ik een website bezoek die gebruik maakt van mijn " "Waarschuw me wanneer ik een website bezoek die gebruik maakt van mijn "
"financiële of aankoopinformatie:" "financiële of aankoopinformatie:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Voor marketing- of adverteerdoeleinden" msgstr "Voor marketing- of adverteerdoeleinden"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Om te delen met andere bedrijven" msgstr "Om te delen met andere bedrijven"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Gezondheidsinformatie" msgstr "Gezondheidsinformatie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek dat mijn medische informatie gebruikt:" "Waarschuw me als ik een website bezoek dat mijn medische informatie gebruikt:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografisch" msgstr "Demografisch"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die gebruik maakt van mijn " "Waarschuw me als ik een website bezoek die gebruik maakt van mijn niet-"
"niet-persoonlijke identificeerbare informatie:" "persoonlijke identificeerbare informatie:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Om mijn interesses, gewoontes of algemeen gedrag te bepalen" msgstr "Om mijn interesses, gewoontes of algemeen gedrag te bepalen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie deelt " "Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie "
"met andere bedrijven" "deelt met andere bedrijven"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die mij niet vertelt welke informatie ze " "Waarschuw me als ik een website bezoek die mij niet vertelt welke informatie "
"over mij hebben verzameld." "ze over mij hebben verzameld."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke informatie" msgstr "Persoonlijke informatie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -350,40 +334,34 @@ msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die contact met me kan opnemen over " "Waarschuw me als ik een website bezoek die contact met me kan opnemen over "
"producten en diensten:" "producten en diensten:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan " "Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan "
"gebruiken tot:" "gebruiken tot:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "het bepalen van mijn gewoontes, interesses en algemeen gedrag" msgstr "het bepalen van mijn gewoontes, interesses en algemeen gedrag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefoon" msgstr "Via telefoon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via de post" msgstr "Via de post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via e-mail" msgstr "Via e-mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "En mij niet toestaan om mijn contactinformatie te verwijderen" msgstr "En mij niet toestaan om mijn contactinformatie te verwijderen"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Mellomlager for ikon" msgstr "Mellomlager for ikon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Personverninnstillingar" msgstr "Personverninnstillingar"
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du " "Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du "
"trykkjer på knappen nedanfor." "trykkjer på knappen nedanfor."
@ -130,9 +129,11 @@ msgstr "Tøm alle mellomlagra ikon"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-verktøyet" "Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-"
"verktøyet"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -194,103 +195,92 @@ msgstr "Tøming av %1 mislukkast"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Tøming ferdig." msgstr "Tøming ferdig."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Personvern" msgstr "Personvern"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Vel ingen"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen" msgstr "Vel ingen"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Rydd opp" msgstr "Rydd opp"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Personvernnivå på nettet:" msgstr "Personvernnivå på nettet:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Lågt" msgstr "Lågt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middels" msgstr "Middels"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Høgt" msgstr "Høgt"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "TIlpassa" msgstr "TIlpassa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansopplysningar" msgstr "Finansopplysningar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar eller " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar "
"kjøpsinformasjon:" "eller kjøpsinformasjon:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Til marknadsføring eller reklame" msgstr "Til marknadsføring eller reklame"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Til å dela med andre firma" msgstr "Til å dela med andre firma"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Helseopplysningar" msgstr "Helseopplysningar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:" "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografi" msgstr "Demografi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -299,14 +289,12 @@ msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje "
"identifiserer meg:" "identifiserer meg:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd" msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -315,8 +303,7 @@ msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med "
"andre firma" "andre firma"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -325,14 +312,12 @@ msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar "
"dei har om meg" "dei har om meg"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personlege opplysningar" msgstr "Personlege opplysningar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -341,40 +326,34 @@ msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre "
"produkt og tenester:" "produkt og tenester:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine " "Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine "
"personopplysninger til å:" "personopplysninger til å:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd" msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Over telefon" msgstr "Over telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via e-post" msgstr "Via e-post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min" msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:54+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:54+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"ਨਿੱਜੀ ਮੈਡੀਊਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਸਭ ਜਾਂਚ ਰਸਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੇਡੀਈ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ " "ਨਿੱਜੀ ਮੈਡੀਊਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਸਭ ਜਾਂਚ ਰਸਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੇਡੀਈ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਛੱਡੇ ਹਨ, "
"ਛੱਡੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ ਜਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਕੈਂਚੇ।" "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ ਜਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਕੈਂਚੇ।"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) ੨੦੦੩ ਰੋਲਫ ਹੋਈਲਜ਼ਰ"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "ਰਹੱਸ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਰਹੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
@ -115,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਾਰੀਆਂ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ। ਇਹ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਬਟਨ " "ਸਾਰੀਆਂ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ। ਇਹ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੋ "
"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" "ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -131,7 +130,8 @@ msgstr "ਸਭ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਚਲਾਈਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਚਲਾਈਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -176,8 +176,7 @@ msgstr "ਸਭ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
"ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -195,188 +194,161 @@ msgstr "%1 ਦੀ ਸਫਾਈ ਅਸਫਲ"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "ਸਫਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।" msgstr "ਸਫਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "ਨਿੱਜੀਤਵ" msgstr "ਨਿੱਜੀਤਵ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ" msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "ਸਾਫ" msgstr "ਸਾਫ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿੱਜੀ ਪੱਧਰ:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿੱਜੀ ਪੱਧਰ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ" msgstr "ਘੱਟ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ" msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "ਜਿਆਦਾ" msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "ਮਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਮਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਹ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮਾਲੀ ਜਾਂ ਖਰੀਦਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਹ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮਾਲੀ ਜਾਂ ਖਰੀਦਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਰਤੇ:"
"ਨੂੰ ਵਰਤੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਤੇ ਇਸ਼ਤੇਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਲਈ" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਤੇ ਇਸ਼ਤੇਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਲਈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ" msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "ਸੇਹਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਸੇਹਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਸਿਹਤ ਜਾਂ ਸਰੀਰਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਸਿਹਤ ਜਾਂ ਸਰੀਰਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ:"
"ਕਰੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਗਰਾਫ਼" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਗਰਾਫ਼"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਨਾ-ਨਿੱਜੀ ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਮੇਰੀ ਨਾ-ਨਿੱਜੀ ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ:"
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ" msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ "
"ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ" "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾ ਜੋ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੇ ਕਿ ਉਹ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾ ਜੋ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੇ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੀ "
"ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ " "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਸਾਇਟ ਖੋਲਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ "
"ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:" "ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
"ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਇਟ ਤੇ ਜਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਸਧਾਰਨ ਵਿਵਹਾਰ" msgstr "ਮੇਰੇ ਸ਼ੌਕ, ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ ਜਾਂ ਸਧਾਰਨ ਵਿਵਹਾਰ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਰਾਹੀਂ" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ" msgstr "ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾ ਹਟਾਉਣ ਦੇਵੇ" msgstr "ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾ ਹਟਾਉਣ ਦੇਵੇ"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:56+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,8 +36,9 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich jak " "Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich "
"lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne programy TDE." "jak lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne "
"programy TDE."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Bufor miniaturek" msgstr "Bufor miniaturek"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności" msgstr "Ustawienia prywatności"
@ -114,8 +115,8 @@ msgstr "Dane dokumentów KPDF"
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu " "Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu "
"przycisku poniżej" "przycisku poniżej"
@ -129,8 +130,11 @@ msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Wyczyść bufor miniaturek" msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgid ""
msgstr "Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -138,7 +142,8 @@ msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
#: privacy.cpp:120 #: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych i adresów menedżera plików" msgstr ""
"Czyści historię odwiedzanych stron internetowych i adresów menedżera plików"
#: privacy.cpp:121 #: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@ -153,7 +158,8 @@ msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych" msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
#: privacy.cpp:124 #: privacy.cpp:124
msgid "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu TDE" msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
@ -169,7 +175,8 @@ msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Czyści wszystkie dane o dokumentach otwieranych w KPDF" msgstr "Czyści wszystkie dane o dokumentach otwieranych w KPDF"
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?" msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
@ -188,136 +195,124 @@ msgstr "Nieudane czyszczenie: %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Czyszczenie zakończone." msgstr "Czyszczenie zakończone."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność" msgstr "Prywatność"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Usuń zaznaczenie" msgstr "Usuń zaznaczenie"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Wyczyść" msgstr "Wyczyść"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Poziom prywatności sieci:" msgstr "Poziom prywatności sieci:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niski" msgstr "Niski"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Średni" msgstr "Średni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Wysoki" msgstr "Wysoki"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Własny" msgstr "Własny"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informacje finansowe" msgstr "Informacje finansowe"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:" msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Dla celów marketingu i reklamy" msgstr "Dla celów marketingu i reklamy"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Do wymiany z innymi firmami" msgstr "Do wymiany z innymi firmami"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informacje zdrowotne" msgstr "Informacje zdrowotne"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: " msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografia" msgstr "Demografia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:" msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania" msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi firmami" msgstr ""
"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi "
"firmami"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych danych " "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych "
"osobowych" "danych osobowych"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Dane osobowe" msgstr "Dane osobowe"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -326,39 +321,32 @@ msgstr ""
"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i " "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i "
"usługach:" "usługach:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:" msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania" msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Przez telefon" msgstr "Przez telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Pocztą" msgstr "Pocztą"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Przez e-mail" msgstr "Przez e-mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych" msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: FavIcons Hoelzer marketing kcmprivacy Klipper Ralf\n" "X-POFile-SpellExtra: FavIcons Hoelzer marketing kcmprivacy Klipper Ralf\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches\n" "X-POFile-SpellExtra: caches\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "'Cache' de Miniaturas" msgstr "'Cache' de Miniaturas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuração da Privacidade" msgstr "Configuração da Privacidade"
@ -108,11 +107,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Assinale todas as acções de limpeza que deseja efectuar. Estas serão executadas " "Assinale todas as acções de limpeza que deseja efectuar. Estas serão "
"ao carregar no botão em baixo." "executadas ao carregar no botão em baixo."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -124,7 +123,8 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas em 'cache'"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Limpa o histórico de comandos executado através da ferramenta de Executar um " "Limpa o histórico de comandos executado através da ferramenta de Executar um "
"Comando do ecrã" "Comando do ecrã"
@ -190,103 +190,93 @@ msgstr "A limpeza do %1 foi mal-sucedida"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "A limpeza terminou." msgstr "A limpeza terminou."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade" msgstr "Privacidade"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Nada"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar Nada" msgstr "Seleccionar Nada"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nível de privacidade na rede:" msgstr "Nível de privacidade na rede:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixa" msgstr "Baixa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Média" msgstr "Média"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alta" msgstr "Alta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizada" msgstr "Personalizada"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Dados Financeiros" msgstr "Dados Financeiros"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisar-me quando visitar um sítio que use a minha informação financeira ou de " "Avisar-me quando visitar um sítio que use a minha informação financeira ou "
"compras:" "de compras:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Para fins de 'marketing' e publicidade" msgstr "Para fins de 'marketing' e publicidade"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Para partilhar com outras companhias" msgstr "Para partilhar com outras companhias"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Dados Clínicos" msgstr "Dados Clínicos"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação de saúde ou médica: " "Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação de saúde ou "
"médica: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografia" msgstr "Demografia"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -295,14 +285,12 @@ msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação não-pessoal " "Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação não-pessoal "
"identificável:" "identificável:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determinar os meus interesses, hábitos ou comportamento geral" msgstr "Para determinar os meus interesses, hábitos ou comportamento geral"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -311,8 +299,7 @@ msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que partilha a minha informação pessoal com " "Avisar-me quando visito um sítio que partilha a minha informação pessoal com "
"outras companhias" "outras companhias"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -321,14 +308,12 @@ msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que não me deixa saber que informações eles " "Avisar-me quando visito um sítio que não me deixa saber que informações eles "
"têm sobre mim" "têm sobre mim"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Dados Pessoais" msgstr "Dados Pessoais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -337,39 +322,34 @@ msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que me pode contactar acerca de outros " "Avisar-me quando visito um sítio que me pode contactar acerca de outros "
"produtos ou serviços:" "produtos ou serviços:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avisar-me quando visito um sítio que pode usar a minha informação pessoal para:" "Avisar-me quando visito um sítio que pode usar a minha informação pessoal "
"para:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar os meus hábitos, interesses ou comportamentos gerais" msgstr "Determinar os meus hábitos, interesses ou comportamentos gerais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Por telefone" msgstr "Por telefone"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Por carta" msgstr "Por carta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Por e-mail" msgstr "Por e-mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "E não me permite remover a minha informação de contacto" msgstr "E não me permite remover a minha informação de contacto"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"O módulo de privacidade permite a um usuário remover traços que o TDE deixa no " "O módulo de privacidade permite a um usuário remover traços que o TDE deixa "
"sistema, tais como históricos de comando ou caches do navegador." "no sistema, tais como históricos de comando ou caches do navegador."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de Miniaturas" msgstr "Cache de Miniaturas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de Privacidade" msgstr "Configurações de Privacidade"
@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Marque todas as ações de limpeza que você gostaria de executar. Elas serão " "Marque todas as ações de limpeza que você gostaria de executar. Elas serão "
"executadas pressionando o botão abaixo" "executadas pressionando o botão abaixo"
@ -131,7 +130,8 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas em cache"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Limpa o histórico de comandos executados à partir da ferramenta 'Executar " "Limpa o histórico de comandos executados à partir da ferramenta 'Executar "
"Comando' da área de trabalho" "Comando' da área de trabalho"
@ -200,188 +200,166 @@ msgstr "A limpeza de %1 falhou."
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Limpeza finalizada." msgstr "Limpeza finalizada."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade" msgstr "Privacidade"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Nenhuma Selecionada"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Nenhuma Selecionada" msgstr "Nenhuma Selecionada"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza" msgstr "Limpeza"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nível de privacidade de rede:" msgstr "Nível de privacidade de rede:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixo" msgstr "Baixo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informações Financeiras" msgstr "Informações Financeiras"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avise me quando eu visitar um site que usa minhas informações financeiras ou de " "Avise me quando eu visitar um site que usa minhas informações financeiras ou "
"compra:" "de compra:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Para propósito de marketing ou propaganda" msgstr "Para propósito de marketing ou propaganda"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Para compartilhar com outras companhias" msgstr "Para compartilhar com outras companhias"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informações sobre Saúde" msgstr "Informações sobre Saúde"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações médicas ou sobre " "Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações médicas ou "
"saúde:" "sobre saúde:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demográfica" msgstr "Demográfica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações de identificações " "Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações de "
"não-pessoais:" "identificações não-pessoais:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determinar meu comportamento geral, de interesse ou de hábitos" msgstr "Para determinar meu comportamento geral, de interesse ou de hábitos"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que compartilha minhas informações pessoais " "Avise-me quando eu visitar um site que compartilha minhas informações "
"com outras companhias" "pessoais com outras companhias"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que não me deixa saber quais informações que " "Avise-me quando eu visitar um site que não me deixa saber quais informações "
"eles possuem sobre mim" "que eles possuem sobre mim"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais" msgstr "Informações Pessoais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que pode me contatar sobre outros produtos " "Avise-me quando eu visitar um site que pode me contatar sobre outros "
"ou serviços:" "produtos ou serviços:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avise-me quando eu visitar um site que pode usar minhas informações pessoais " "Avise-me quando eu visitar um site que pode usar minhas informações pessoais "
"para:" "para:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar meus hábitos, interesses ou comportamento geral" msgstr "Determinar meus hábitos, interesses ou comportamento geral"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefone" msgstr "Via telefone"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via correio" msgstr "Via correio"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via e-mail" msgstr "Via e-mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "E faça com que eu não possa remover minhas informações de contato" msgstr "E faça com que eu não possa remover minhas informações de contato"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Acest modul permite unui utilizator să îşi şteargă urmele pe care le lasă TDE " "Acest modul permite unui utilizator să îşi şteargă urmele pe care le lasă "
"în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de web." "TDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de web."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de mini-imagini" msgstr "Cache de mini-imagini"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Setări intimitate" msgstr "Setări intimitate"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Verificaţi toate acţiunile de curăţire pe care doriţi să le executaţi. Acestea " "Verificaţi toate acţiunile de curăţire pe care doriţi să le executaţi. "
"vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos." "Acestea vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Şterge toate mini-imaginile salvate"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Şterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\"" "Şterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\""
@ -194,89 +194,80 @@ msgstr "Curăţirea %1 a eşuat"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Curăţirea s-a terminat." msgstr "Curăţirea s-a terminat."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate" msgstr "Intimitate"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Deselectează tot"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Deselectează tot" msgstr "Deselectează tot"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Curăţă" msgstr "Curăţă"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivel intimitate Internet:" msgstr "Nivel intimitate Internet:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Mic" msgstr "Mic"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediu" msgstr "Mediu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Mare" msgstr "Mare"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizat" msgstr "Personalizat"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informaţii financiare" msgstr "Informaţii financiare"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele financiare " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele "
"sau despre cumpărături:" "financiare sau despre cumpărături:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Pentru scopuri de vînzare şi publicitare" msgstr "Pentru scopuri de vînzare şi publicitare"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "De folosit împreună cu alte firme" msgstr "De folosit împreună cu alte firme"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informaţii despre sănătate" msgstr "Informaţii despre sănătate"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -284,41 +275,36 @@ msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele despre " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele despre "
"sănătate şi medicale:" "sănătate şi medicale:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografice" msgstr "Demografice"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele non-"
"non-personale:" "personale:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a determina interesele mele, obiceiurile şi comportamentul general" "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile şi comportamentul general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informaţiile mele personale " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informaţiile mele "
"cu alte firme" "personale cu alte firme"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -327,14 +313,12 @@ msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informaţii au " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informaţii au "
"despre mine" "despre mine"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Informaţii personale" msgstr "Informaţii personale"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -343,40 +327,34 @@ msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-mi " "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-mi "
"oferi alte produse sau servicii:" "oferi alte produse sau servicii:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informaţiile mele " "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informaţiile mele "
"personale la:" "personale la:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele şi comportamentul general" msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele şi comportamentul general"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Prin telefon" msgstr "Prin telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Prin scrisori" msgstr "Prin scrisori"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Prin e-mail" msgstr "Prin e-mail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Şi nu îmi permite să-mi şterg informaţiile de contact" msgstr "Şi nu îmi permite să-mi şterg informaţiile de contact"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко" msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -60,8 +60,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш миниизображений" msgstr "Кэш миниизображений"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметры личных данных" msgstr "Параметры личных данных"
@ -120,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить." msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -134,9 +133,11 @@ msgstr "Очистить все сохранённые миниизображе
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню Пуск" "Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню "
"Пуск"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -163,8 +164,8 @@ msgstr "Очистить значения, введённые в формы на
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "" msgstr ""
"Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню приложений " "Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
"TDE" "приложений TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -200,103 +201,92 @@ msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Очистка завершена." msgstr "Очистка завершена."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Личные данные" msgstr "Личные данные"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать Всё"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Очистить выбор" msgstr "Очистить выбор"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Уровень безопасности сети:" msgstr "Уровень безопасности сети:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Низкий" msgstr "Низкий"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средний" msgstr "Средний"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Высокий" msgstr "Высокий"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Другой" msgstr "Другой"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Финансовые данные" msgstr "Финансовые данные"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих финансах " "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
"или покупках:" "финансах или покупках:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей" msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями" msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Данные о здоровье" msgstr "Данные о здоровье"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:" "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демография" msgstr "Демография"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -305,14 +295,12 @@ msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, " "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
"идентификационные данные:" "идентификационные данные:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби" msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -321,8 +309,7 @@ msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные " "Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
"третьим лицам" "третьим лицам"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -331,61 +318,50 @@ msgstr ""
"Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая " "Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
"информация обо мне у них есть" "информация обо мне у них есть"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные" msgstr "Личные данные"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с описанием " "Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
"их продуктов или услуг:" "описанием их продуктов или услуг:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:" "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Определить мои интересы, хобби" msgstr "Определить мои интересы, хобби"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону" msgstr "По телефону"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "По почте" msgstr "По почте"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "По электронной почте" msgstr "По электронной почте"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне" msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
#~ msgid "Web History" #~ msgid "Web History"
#~ msgstr "История веб" #~ msgstr "История веб"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать Всё"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy 3.4\n" "Project-Id-Version: privacy 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 04:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 04:33-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Igice cy'umwihariko cyemerera ukoresha gusiba ibirango TDE isiga kuri sisitemu, " "Igice cy'umwihariko cyemerera ukoresha gusiba ibirango TDE isiga kuri "
"nka amateka y'ibwiriza cyangwa ubwihisho bwa mucukumbuzi." "sisitemu, nka amateka y'ibwiriza cyangwa ubwihisho bwa mucukumbuzi."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Ubwihisho bw'Igaragazaryihuse" msgstr "Ubwihisho bw'Igaragazaryihuse"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Umwihariko" msgstr "Amagenamiterere y'Umwihariko"
@ -124,8 +123,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Reba ibikorwa byose by'isukuranyaryo ushobora gutunganya. Ibi bizakorwa no " "Reba ibikorwa byose by'isukuranyaryo ushobora gutunganya. Ibi bizakorwa no "
"gukanda buto ikurikira" "gukanda buto ikurikira"
@ -140,10 +139,11 @@ msgstr "Isiba amagaragazayihuse ahishwe"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Isiba amateka y'amabwiriza atangizwa biciye ku gikoresho Gutangiza Ibwiriza ku " "Isiba amateka y'amabwiriza atangizwa biciye ku gikoresho Gutangiza Ibwiriza "
"biro" "ku biro"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -209,62 +209,57 @@ msgstr "Isukura rya %1 ryanze"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Gusukura nyabyo byarangiye. " msgstr "Gusukura nyabyo byarangiye. "
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Umwihariko" msgstr "Umwihariko"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Guhitamo Ntacyo"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Guhitamo Ntacyo" msgstr "Guhitamo Ntacyo"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Gusukura nyabyo" msgstr "Gusukura nyabyo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Urwego rw'umwihariko rw'urusobemiyoboro:" msgstr "Urwego rw'umwihariko rw'urusobemiyoboro:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Byo hasi" msgstr "Byo hasi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Hagati" msgstr "Hagati"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "kirekire" msgstr "kirekire"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Ibisanzwe" msgstr "Ibisanzwe"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Ibisobanuro birebana n'Imari" msgstr "Ibisobanuro birebana n'Imari"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -272,54 +267,46 @@ msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rukoresha amakuru ajyanye n'imari cyangwa " "Mburira igihe nsura urubugamakuru rukoresha amakuru ajyanye n'imari cyangwa "
"kugura:" "kugura:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Kubera impamvu z'iyamamaza-bikorwa cyangwa iyamamaza" msgstr "Kubera impamvu z'iyamamaza-bikorwa cyangwa iyamamaza"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Gusangiza n'izindi sosiyete" msgstr "Gusangiza n'izindi sosiyete"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Amakuru y'ubuzima" msgstr "Amakuru y'ubuzima"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rw'amakuru y'ubuvuzi cyangwa ubuzima:" "Mburira igihe nsura urubugamakuru rw'amakuru y'ubuvuzi cyangwa ubuzima:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Iyigabaturage" msgstr "Iyigabaturage"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Mburira igihe nsura urubugamakuru rukoresha amakuru atihariye aboneka:" msgstr "Mburira igihe nsura urubugamakuru rukoresha amakuru atihariye aboneka:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Kureba inyungu zanjye, akamenyero cyangwa imyitwarire rusange" msgstr "Kureba inyungu zanjye, akamenyero cyangwa imyitwarire rusange"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -328,23 +315,21 @@ msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rusangiza umwirondoro wanjye n'izindi " "Mburira igihe nsura urubugamakuru rusangiza umwirondoro wanjye n'izindi "
"sosiyeti." "sosiyeti."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rutanyemerera kumenya amakuru bafite kuri jye" "Mburira igihe nsura urubugamakuru rutanyemerera kumenya amakuru bafite kuri "
"jye"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Amakuru Yihariye" msgstr "Amakuru Yihariye"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -353,40 +338,34 @@ msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rwankenera ku bikoresho bindi cyangwa " "Mburira igihe nsura urubugamakuru rwankenera ku bikoresho bindi cyangwa "
"serivise:" "serivise:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Mburira igihe nsura urubugamakuru rushobora gukoresha umwirondoro wihariye " "Mburira igihe nsura urubugamakuru rushobora gukoresha umwirondoro wihariye "
"wanjye:" "wanjye:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Kureba akamenyero kanjye, inyungu cyangwa imyitwarire rusange" msgstr "Kureba akamenyero kanjye, inyungu cyangwa imyitwarire rusange"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Hakoreshejwe telefoni " msgstr "Hakoreshejwe telefoni "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Hakoreshejwe ubutumwa" msgstr "Hakoreshejwe ubutumwa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Hakoreshejwe imeli " msgstr "Hakoreshejwe imeli "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Kandi ntunyemerere gukuramo umwirondoro wo kungeraho " msgstr "Kandi ntunyemerere gukuramo umwirondoro wo kungeraho "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-25 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,8 +47,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -121,7 +120,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -182,174 +182,152 @@ msgstr ""
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ale merke maidege"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ale merke maidege" msgstr "Ale merke maidege"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Čorge" msgstr "Čorge"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Unnán" msgstr "Unnán"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Gaskageardán" msgstr "Gaskageardán"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Ollu" msgstr "Ollu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Iešdefinerejuvvon" msgstr "Iešdefinerejuvvon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,9 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme necháva, " "Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme "
"ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového prehliadača." "necháva, ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového "
"prehliadača."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -53,8 +54,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Záloha miniatúr" msgstr "Záloha miniatúr"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavenie súkromia" msgstr "Nastavenie súkromia"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po " "Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po "
"stlačení tlačidla nižšie" "stlačení tlačidla nižšie"
@ -129,7 +129,8 @@ msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Vyčistí históriu príkazov, ktoré ste spustili pomocou nástroja \"Spustiť " "Vyčistí históriu príkazov, ktoré ste spustili pomocou nástroja \"Spustiť "
"príkaz\"" "príkaz\""
@ -195,62 +196,57 @@ msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Vyčistenie dokončené." msgstr "Vyčistenie dokončené."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie" msgstr "Súkromie"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Nevybrať nič"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič" msgstr "Nevybrať nič"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Vyčistiť" msgstr "Vyčistiť"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Úroveň súkromia pre siete:" msgstr "Úroveň súkromia pre siete:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nízka" msgstr "Nízka"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Stredná" msgstr "Stredná"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Vlastná" msgstr "Vlastná"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finančné informácie" msgstr "Finančné informácie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -258,53 +254,45 @@ msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa finančné informácie alebo " "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa finančné informácie alebo "
"informácie o nákupoch:" "informácie o nákupoch:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Kvôli reklame a marketingu" msgstr "Kvôli reklame a marketingu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám" msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Zdravotné informácie" msgstr "Zdravotné informácie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:" msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demograficky" msgstr "Demograficky"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:" msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania" msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -312,8 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami" "Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -321,14 +308,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má" "Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie" msgstr "Osobné informácie"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -337,39 +322,33 @@ msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom " "Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom "
"alebo službám:" "alebo službám:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" "Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania" msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Pomocou telefónu" msgstr "Pomocou telefónu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Pomocou pošty" msgstr "Pomocou pošty"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Pomocou elektronickej pošty" msgstr "Pomocou elektronickej pošty"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií" msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar" msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Predpomnilnik za sličice" msgstr "Predpomnilnik za sličice"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavitve zasebnosti" msgstr "Nastavitve zasebnosti"
@ -116,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s " "Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s "
"pritiskom na spodnji gumb" "pritiskom na spodnji gumb"
@ -132,7 +131,8 @@ msgstr "Počisti vse predpomnjene sličice"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju" msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -195,89 +195,80 @@ msgstr "Čiščnje %1 ni uspelo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Čiščenje končano." msgstr "Čiščenje končano."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost" msgstr "Zasebnost"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar" msgstr "Ne izberi ničesar"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Počisti" msgstr "Počisti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:" msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nizka" msgstr "Nizka"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Visoka" msgstr "Visoka"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Po meri" msgstr "Po meri"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finančne informacije" msgstr "Finančne informacije"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali informacije " "Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali "
"o nakupu" "informacije o nakupu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene" msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji" msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Zdravstvene informacije" msgstr "Zdravstvene informacije"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -285,14 +276,12 @@ msgstr ""
"Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske " "Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske "
"informacije:" "informacije:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografija" msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -301,14 +290,12 @@ msgstr ""
"Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske " "Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske "
"informacije:" "informacije:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja" msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -316,22 +303,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji" "Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni" msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Osebne informacije" msgstr "Osebne informacije"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -339,38 +323,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:" "Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:" msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje" msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Preko telefona" msgstr "Preko telefona"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Preko pošte" msgstr "Preko pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Preko e-pošte" msgstr "Preko e-pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije" msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић" msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "© 2003, Ралф Хелцер (Ralf Hölzer)"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кеш сличица" msgstr "Кеш сличица"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Поставке приватности" msgstr "Поставке приватности"
@ -118,11 +117,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Означите све врсте чишћења које желите да урадите. Притиском на доње дугме ћете " "Означите све врсте чишћења које желите да урадите. Притиском на доње дугме "
"започети чишћење." "ћете започети чишћење."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -134,7 +133,8 @@ msgstr "Чисти све кеширане сличице"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Брише историју наредби извршених кроз алат за извршавање наредби на радној " "Брише историју наредби извршених кроз алат за извршавање наредби на радној "
"површини" "површини"
@ -200,62 +200,57 @@ msgstr "Брисање %1 није успело"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Брисање је завршено." msgstr "Брисање је завршено."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Приватност" msgstr "Приватност"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Изабери ништа"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Изабери ништа" msgstr "Изабери ништа"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Очисти" msgstr "Очисти"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Ниво мрежне приватности:" msgstr "Ниво мрежне приватности:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Низак" msgstr "Низак"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средњи" msgstr "Средњи"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Висок" msgstr "Висок"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Прилагођен" msgstr "Прилагођен"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Информације о финансијама" msgstr "Информације о финансијама"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -263,40 +258,34 @@ msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мојим новчаним " "Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мојим новчаним "
"трансакцијама:" "трансакцијама:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "У сврху маркетинга или рекламе" msgstr "У сврху маркетинга или рекламе"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "За дељење са другим компанијама" msgstr "За дељење са другим компанијама"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Информације о здравственом стању" msgstr "Информације о здравственом стању"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мом здравственом стању:" "Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мом здравственом стању:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демографија" msgstr "Демографија"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -304,14 +293,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који користи јавно доступне податке о мени:" "Упозори ме када посетим сајт који користи јавно доступне податке о мени:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Да одреди моје навике, област интересовања или општи начин понашања" msgstr "Да одреди моје навике, област интересовања или општи начин понашања"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -320,24 +307,21 @@ msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који размењује податке о мени са другим " "Упозори ме када посетим сајт који размењује податке о мени са другим "
"компанијама." "компанијама."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који не допушта да знам које информације имају о " "Упозори ме када посетим сајт који не допушта да знам које информације имају "
"мени" "о мени"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Личне информације" msgstr "Личне информације"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -346,40 +330,34 @@ msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који ме може контактирати ради понуде својих " "Упозори ме када посетим сајт који ме може контактирати ради понуде својих "
"осталих производа и услуга:" "осталих производа и услуга:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Упозори ме када посетим сајт који може искористити моје личне информације за:" "Упозори ме када посетим сајт који може искористити моје личне информације за:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Одређивање мојих навика, области интересовања, или општег начина понашања." "Одређивање мојих навика, области интересовања, или општег начина понашања."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "телефоном" msgstr "телефоном"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "писмом" msgstr "писмом"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "електронском поштом" msgstr "електронском поштом"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Спречи ме да уништим своје информације о контактима" msgstr "Спречи ме да уништим своје информације о контактима"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mirko Ivanović,Toplica Tanasković,Marko Rosić,Tiron Andrić" msgstr "Mirko Ivanović,Toplica Tanasković,Marko Rosić,Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Modul privatnosti pruža mogućnost korisnicima da izbrišu tragove koje TDE " "Modul privatnosti pruža mogućnost korisnicima da izbrišu tragove koje TDE "
"ostavlja na sistemu, kao što su istorija naredbi, istorija veb poseta ili keš " "ostavlja na sistemu, kao što su istorija naredbi, istorija veb poseta ili "
"pretraživača." "keš pretraživača."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "© 2003, Ralf Helcer (Ralf Hölzer)"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Keš sličica" msgstr "Keš sličica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti" msgstr "Postavke privatnosti"
@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Označite sve vrste čišćenja koje želite da uradite. Pritiskom na donje dugme " "Označite sve vrste čišćenja koje želite da uradite. Pritiskom na donje dugme "
"ćete započeti čišćenje." "ćete započeti čišćenje."
@ -134,7 +133,8 @@ msgstr "Čisti sve keširane sličice"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Briše istoriju naredbi izvršenih kroz alat za izvršavanje naredbi na radnoj " "Briše istoriju naredbi izvršenih kroz alat za izvršavanje naredbi na radnoj "
"površini" "površini"
@ -200,62 +200,57 @@ msgstr "Brisanje %1 nije uspelo"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Brisanje je završeno." msgstr "Brisanje je završeno."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost" msgstr "Privatnost"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi ništa"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Izaberi ništa" msgstr "Izaberi ništa"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Očisti" msgstr "Očisti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivo mrežne privatnosti:" msgstr "Nivo mrežne privatnosti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nizak" msgstr "Nizak"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednji" msgstr "Srednji"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Visok" msgstr "Visok"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen" msgstr "Prilagođen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Informacije o finansijama" msgstr "Informacije o finansijama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -263,40 +258,34 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji koristi podatke o mojim novčanim " "Upozori me kada posetim sajt koji koristi podatke o mojim novčanim "
"transakcijama:" "transakcijama:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "U svrhu marketinga ili reklame" msgstr "U svrhu marketinga ili reklame"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Za deljenje sa drugim kompanijama" msgstr "Za deljenje sa drugim kompanijama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Informacije o zdravstvenom stanju" msgstr "Informacije o zdravstvenom stanju"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji koristi podatke o mom zdravstvenom stanju:" "Upozori me kada posetim sajt koji koristi podatke o mom zdravstvenom stanju:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografija" msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -304,14 +293,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji koristi javno dostupne podatke o meni:" "Upozori me kada posetim sajt koji koristi javno dostupne podatke o meni:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Da odredi moje navike, oblast interesovanja ili opšti način ponašanja" msgstr "Da odredi moje navike, oblast interesovanja ili opšti način ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -320,24 +307,21 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji razmenjuje podatke o meni sa drugim " "Upozori me kada posetim sajt koji razmenjuje podatke o meni sa drugim "
"kompanijama." "kompanijama."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji ne dopušta da znam koje informacije imaju o " "Upozori me kada posetim sajt koji ne dopušta da znam koje informacije imaju "
"meni" "o meni"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Lične informacije" msgstr "Lične informacije"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -346,40 +330,34 @@ msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji me može kontaktirati radi ponude svojih " "Upozori me kada posetim sajt koji me može kontaktirati radi ponude svojih "
"ostalih proizvoda i usluga:" "ostalih proizvoda i usluga:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Upozori me kada posetim sajt koji može iskoristiti moje lične informacije za:" "Upozori me kada posetim sajt koji može iskoristiti moje lične informacije za:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Određivanje mojih navika, oblasti interesovanja, ili opšteg načina ponašanja." "Određivanje mojih navika, oblasti interesovanja, ili opšteg načina ponašanja."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "telefonom" msgstr "telefonom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "pismom" msgstr "pismom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "elektronskom poštom" msgstr "elektronskom poštom"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Spreči me da uništim svoje informacije o kontaktima" msgstr "Spreči me da uništim svoje informacije o kontaktima"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Integritetsmodulen låter en användare rensa spår som TDE lämnar i systemet, som " "Integritetsmodulen låter en användare rensa spår som TDE lämnar i systemet, "
"kommandohistorik eller webbläsarcache." "som kommandohistorik eller webbläsarcache."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatyrbildscache" msgstr "Miniatyrbildscache"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Integritetsinställningar" msgstr "Integritetsinställningar"
@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Markera alla rensningsåtgärder du vill utföra. De utförs genom att klicka på " "Markera alla rensningsåtgärder du vill utföra. De utförs genom att klicka på "
"knappen nedanför." "knappen nedanför."
@ -130,7 +129,8 @@ msgstr "Rensar alla lagrade miniatyrbilder"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Rensar kommandohistoriken som körs via verktyget Kör kommando på skrivbordet" "Rensar kommandohistoriken som körs via verktyget Kör kommando på skrivbordet"
@ -194,62 +194,57 @@ msgstr "Rensning av %1 misslyckades"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Rensning klar." msgstr "Rensning klar."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Integritet" msgstr "Integritet"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera alla" msgstr "Avmarkera alla"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Rensa" msgstr "Rensa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Integritetsnivå i nätverket:" msgstr "Integritetsnivå i nätverket:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Låg" msgstr "Låg"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hög" msgstr "Hög"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egen" msgstr "Egen"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Ekonomisk information" msgstr "Ekonomisk information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -257,26 +252,22 @@ msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder min ekonomiska eller " "Varna mig när jag besöker en plats som använder min ekonomiska eller "
"inköpsinformation:" "inköpsinformation:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "För marknadsförings- eller reklamsyften" msgstr "För marknadsförings- eller reklamsyften"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "För att dela med andra företag" msgstr "För att dela med andra företag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Hälsoinformation" msgstr "Hälsoinformation"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -284,30 +275,26 @@ msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder min medicinska eller " "Varna mig när jag besöker en plats som använder min medicinska eller "
"hälsoinformation: " "hälsoinformation: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografisk data" msgstr "Demografisk data"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder information från mig som inte " "Varna mig när jag besöker en plats som använder information från mig som "
"är personrelaterad:" "inte är personrelaterad:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "För att avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" msgstr "För att avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -316,8 +303,7 @@ msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som delar min personliga information med " "Varna mig när jag besöker en plats som delar min personliga information med "
"andra företag" "andra företag"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -326,14 +312,12 @@ msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som inte talar om vilken information som " "Varna mig när jag besöker en plats som inte talar om vilken information som "
"finns om mig" "finns om mig"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information" msgstr "Personlig information"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -342,40 +326,34 @@ msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som kan kontakta mig om andra produkter " "Varna mig när jag besöker en plats som kan kontakta mig om andra produkter "
"eller tjänster:" "eller tjänster:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som kan använda min personliga information " "Varna mig när jag besöker en plats som kan använda min personliga "
"för att:" "information för att:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende" msgstr "Avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefon" msgstr "Via telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Via post" msgstr "Via post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Via e-post" msgstr "Via e-post"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Och inte låter mig ta bort min kontaktinformation" msgstr "Och inte låter mig ta bort min kontaktinformation"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:05-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "zhakanini" msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"கட்டளை வரலாறுகள் அல்லது தற்காலிக உலாவல்கள் போன்றவைகளை கேடிஇ கணினியில் இருந்து " "கட்டளை வரலாறுகள் அல்லது தற்காலிக உலாவல்கள் போன்றவைகளை கேடிஇ கணினியில் இருந்து நீக்க "
"நீக்க பயனீட்டாளருக்கு இந்த தனிப்பட்ட பகுதி உதவுகிறது." "பயனீட்டாளருக்கு இந்த தனிப்பட்ட பகுதி உதவுகிறது."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "(c) 2003 ரால்ப் ஹோல்சர்"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "சிறுபிம்ப தற்காலிகம்" msgstr "சிறுபிம்ப தற்காலிகம்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்" msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்"
@ -110,11 +109,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"நீங்கள் செயபடுத்த விரும்பும் அனைத்து சுத்தப்படுத்தும் செயல்களையும் " "நீங்கள் செயபடுத்த விரும்பும் அனைத்து சுத்தப்படுத்தும் செயல்களையும் பரிசோதிக்கவும். கீழுள்ள "
"பரிசோதிக்கவும். கீழுள்ள பொத்தானை அழுத்தினால் இவை செயல்படுத்தப்படும்" "பொத்தானை அழுத்தினால் இவை செயல்படுத்தப்படும்"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -126,7 +125,8 @@ msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"மேல்மேசையில் உள்ள இயங்கு கட்டளை கருவியின் மூலம் இயக்கப்பட்ட கட்டளை வரலாறுகளை " "மேல்மேசையில் உள்ள இயங்கு கட்டளை கருவியின் மூலம் இயக்கப்பட்ட கட்டளை வரலாறுகளை "
"சுத்தப்படுத்துகிறது." "சுத்தப்படுத்துகிறது."
@ -142,8 +142,7 @@ msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்க
#: privacy.cpp:121 #: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "" msgstr "கிளிப்பாரால் சேமிக்கப்பட்ட கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது."
"கிளிப்பாரால் சேமிக்கப்பட்ட கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது."
#: privacy.cpp:122 #: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
@ -162,15 +161,13 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "" msgstr "தற்போது துவங்கிய பயன்பாடுகளின் பட்டியல்களி இருந்து உள்ளீடுகளை சுத்தப்படுத்துகிறது"
"தற்போது துவங்கிய பயன்பாடுகளின் பட்டியல்களி இருந்து உள்ளீடுகளை "
"சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:126 #: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "" msgstr ""
"பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களில் இருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்ப " "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களில் இருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்ப சின்னங்களை "
"சின்னங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது" "சுத்தப்படுத்துகிறது"
#: privacy.cpp:127 #: privacy.cpp:127
#, fuzzy #, fuzzy
@ -180,8 +177,7 @@ msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "நீங்கள் அழிக்கும் தகவல் உங்களுக்கு மிக அவசியமானது. உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
"நீங்கள் அழிக்கும் தகவல் உங்களுக்கு மிக அவசியமானது. உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -199,89 +195,80 @@ msgstr "%1ஐ நீக்க இயலவில்லை"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "சுத்தப்படுத்துவது முடிந்தது." msgstr "சுத்தப்படுத்துவது முடிந்தது."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "தனிப்பட்ட" msgstr "தனிப்பட்ட"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "சுத்தப்படுத்து" msgstr "சுத்தப்படுத்து"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "வலைப்பின்னலின் தனிப்பட்ட அளவு:" msgstr "வலைப்பின்னலின் தனிப்பட்ட அளவு:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "குறைவான" msgstr "குறைவான"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர" msgstr "நடுத்தர"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "அதிகமான" msgstr "அதிகமான"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "ஆயத்த" msgstr "ஆயத்த"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "நிதி தொடர்பான தகவல்" msgstr "நிதி தொடர்பான தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது நிதி தொடர்பான அல்லது பெறுதல் தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் " "நான் செல்லும் தளம் எனது நிதி தொடர்பான அல்லது பெறுதல் தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
"என்னை எச்சரிக்கவும்:" "எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "விற்பனை அல்லது விளம்பர பயன்பாடுகளுக்காக" msgstr "விற்பனை அல்லது விளம்பர பயன்பாடுகளுக்காக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "மற்ற நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளவும்." msgstr "மற்ற நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளவும்."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "ஆரோக்கியத்தைப் பற்றிய தகவல்" msgstr "ஆரோக்கியத்தைப் பற்றிய தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -289,98 +276,80 @@ msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது உடல் நலம் அல்லது மருத்துவ தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை " "நான் செல்லும் தளம் எனது உடல் நலம் அல்லது மருத்துவ தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை "
"எச்சரிக்கவும்:" "எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "மக்கள் வாழ்க்கை கணக்கியல்" msgstr "மக்கள் வாழ்க்கை கணக்கியல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்கம் இல்லாத அடையாள தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை " "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்கம் இல்லாத அடையாள தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
"எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr "எனது விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்வதற்கு"
"எனது விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்வதற்கு"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை இதர நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்தால் என்னை " "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை இதர நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்தால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
"எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் என்னை பற்றிய தகவல்கள் இருந்தும் அலீக்காத தளம் என்றால் என்னை " "நான் செல்லும் தளம் என்னை பற்றிய தகவல்கள் இருந்தும் அலீக்காத தளம் என்றால் என்னை எச்சரிக்கவும்"
"எச்சரிக்கவும்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "அந்தரங்கத் தகவல்" msgstr "அந்தரங்கத் தகவல்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"நான் செல்லும் தளம் என்னை இதர உற்பத்திகள் அல்லது சேவைகளுக்கு தொடர்பு கொண்டால் " "நான் செல்லும் தளம் என்னை இதர உற்பத்திகள் அல்லது சேவைகளுக்கு தொடர்பு கொண்டால் என்னை "
"என்னை எச்சரிக்கவும்:" "எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை பயன்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
"நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை பயன்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்" msgstr "விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "தொலைபேசி வழியாக" msgstr "தொலைபேசி வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "அஞ்சல் வழியாக" msgstr "அஞ்சல் வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக" msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "எனது தொடர்பு தகவலை நீக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்" msgstr "எனது தொடர்பு தகவலை நீக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 12:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-01 12:09+0530\n"
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n" "Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"pavithran\n" "pavithran\n"
"విజయ్ కిరణ్ కముజు" "విజయ్ కిరణ్ కముజు"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "(c) ౨౦౦౩ రాల్ఫ్ హొఎల్జర్"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "" msgstr ""
@ -113,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -127,7 +126,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -188,174 +188,152 @@ msgstr ""
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "ఎమీ ఎంచుకోకు"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "ఎమీ ఎంచుకోకు" msgstr "ఎమీ ఎంచుకోకు"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "తక్కువ" msgstr "తక్కువ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "మధ్యమ" msgstr "మధ్యమ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "ఎక్కువ" msgstr "ఎక్కువ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "నిర్దెశించిన" msgstr "నిర్దెశించిన"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "ఆర్ధిక సమాచారం" msgstr "ఆర్ధిక సమాచారం"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "విక్రయ లేక ప్రకటనల అవసరాల కొరకు" msgstr "విక్రయ లేక ప్రకటనల అవసరాల కొరకు"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "ఆరొగ్య సమాచారం" msgstr "ఆరొగ్య సమాచారం"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "జనాభా లెక్కలు" msgstr "జనాభా లెక్కలు"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "టెలిఫొన్ ద్వారా" msgstr "టెలిఫొన్ ద్వారా"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "మెయిల్ ద్వారా" msgstr "మెయిల్ ద్వారా"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "ఈమెయిల్ ద్వారా" msgstr "ఈమెయిల్ ద్వారా"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Абророва Хиромон" msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар " "Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар "
"система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё азназаргузаронии " "система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё "
"онҳо." "азназаргузаронии онҳо."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ" msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ"
@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба " "Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба "
"воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад" "воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад"
@ -135,10 +134,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи корӣ " "Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи "
"корандозӣ карда мешавад" "корӣ корандозӣ карда мешавад"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@ -186,8 +186,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё шумо " "Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё "
"боварӣ доред?" "шумо боварӣ доред?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -205,62 +205,57 @@ msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Поккуни ба охир расид." msgstr "Поккуни ба охир расид."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Додаҳои шахсӣ" msgstr "Додаҳои шахсӣ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Интихоб Нест"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Интихоб Нест" msgstr "Интихоб Нест"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Пок Кардан" msgstr "Пок Кардан"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:" msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Паст" msgstr "Паст"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Миёна" msgstr "Миёна"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Баланд" msgstr "Баланд"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Ахбороти Молиявӣ" msgstr "Ахбороти Молиявӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@ -268,26 +263,22 @@ msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо "
"огоҳ кунед:" "огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ" msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо" msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ" msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@ -295,14 +286,12 @@ msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода "
"мебаранд, огоҳ кунед: " "мебаранд, огоҳ кунед: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демография" msgstr "Демография"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -311,24 +300,21 @@ msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, "
"идентификатсионӣ огоҳ кунед:" "идентификатсионӣ огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ" msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро огоҳ " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро "
"кунед" "огоҳ кунед"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -337,56 +323,48 @@ msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман "
"намедиҳанд, маро огоҳ кунед" "намедиҳанд, маро огоҳ кунед"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Ахбороти Шахсӣ" msgstr "Ахбороти Шахсӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё хидматҳо " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё "
"барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:" "хидматҳо барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда метавонанд, " "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда "
"маро огоҳ кунед, барои:" етавонанд, маро огоҳ кунед, барои:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ" msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Бо телефон" msgstr "Бо телефон"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Бо пост" msgstr "Бо пост"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Бо пости электронӣ" msgstr "Бо пости электронӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад" msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ TDE " "โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ TDE ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง "
"ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์" "ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ" msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว" msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว"
@ -110,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ " "กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ "
"โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง" "โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง"
@ -126,7 +125,8 @@ msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน" msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -189,181 +189,152 @@ msgstr "การล้าง %1 ล้มเหลว"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น" msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว" msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย" msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "ทำความสะอาด" msgstr "ทำความสะอาด"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:" msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "ต่ำ" msgstr "ต่ำ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง" msgstr "ปานกลาง"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "สูง" msgstr "สูง"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "ปรับเอง" msgstr "ปรับเอง"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "ข้อมูลทางการเงิน" msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:" msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา" msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ" msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "ข้อมูลสุขภาพ" msgstr "ข้อมูลสุขภาพ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:"
"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "ีข้อมูลทางประชากร" msgstr "ีข้อมูลทางประชากร"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:"
"ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน" msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ"
"ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง"
"ให้เตือน "
"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:"
"ให้เตือน "
"เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:" msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน" msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "ทางโทรศัพท์" msgstr "ทางโทรศัพท์"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "ทางไปรษณีย์" msgstr "ทางไปรษณีย์"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "ทางอีเมล" msgstr "ทางอีเมล"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน" msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 18:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: LoKalize 0.2\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Küçük Resim Belleği" msgstr "Küçük Resim Belleği"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gizlilik Seçenekleri" msgstr "Gizlilik Seçenekleri"
@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Yapılmasını istediğiniz tüm temizlik işlemlerini onaylayın. Aşağıdaki düğmeye " "Yapılmasını istediğiniz tüm temizlik işlemlerini onaylayın. Aşağıdaki "
"tıklayarak bu işlemi gerçekleştirebilirsiiz." "düğmeye tıklayarak bu işlemi gerçekleştirebilirsiiz."
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -132,7 +131,8 @@ msgstr "Tüm belleklenen küçük resimleri temizler"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Masaüstü Komut Çalıştır aracı ile çalıştırılan komutların geçmişini temizler" "Masaüstü Komut Çalıştır aracı ile çalıştırılan komutların geçmişini temizler"
@ -198,142 +198,127 @@ msgstr "%1 temizleme işlemi başarısız oldu"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Temizleme işlemi tamamlandı." msgstr "Temizleme işlemi tamamlandı."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik" msgstr "Gizlilik"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Hiçbirisini Seçme"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirisini Seçme" msgstr "Hiçbirisini Seçme"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Ağ gizlilik seviyesi:" msgstr "Ağ gizlilik seviyesi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Düşük" msgstr "Düşük"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Orta" msgstr "Orta"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Yüksek" msgstr "Yüksek"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Özel" msgstr "Özel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Finansal Bilgi" msgstr "Finansal Bilgi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "Benim finans bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar" msgstr "Benim finans bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Pazarlama ve tanıtım amaçlı" msgstr "Pazarlama ve tanıtım amaçlı"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Diğer firmalarla paylaşmak için" msgstr "Diğer firmalarla paylaşmak için"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sağlık Bilgisi" msgstr "Sağlık Bilgisi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Benim sağlık bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar" msgstr "Benim sağlık bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demografik Bilgi" msgstr "Demografik Bilgi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Bu kişisel olmayan kimlik bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman uyar:" "Bu kişisel olmayan kimlik bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman "
"uyar:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
"Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirlemek için" "Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirlemek için"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Benim kişisel bilgilerimi diğer firmalarla paylaşan bir siteye girdiğim zaman " "Benim kişisel bilgilerimi diğer firmalarla paylaşan bir siteye girdiğim "
"uyar" "zaman uyar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Benim hakkımda ne tür bilgileri olduğunu benim bilmeme izin vermeyen bir siteye " "Benim hakkımda ne tür bilgileri olduğunu benim bilmeme izin vermeyen bir "
"girdiğim zaman uyar" "siteye girdiğim zaman uyar"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgi" msgstr "Kişisel Bilgi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -342,38 +327,32 @@ msgstr ""
"Diğer ürün ve hizmetlerle ilgili benimle iletişime geçebilecek bir sayfaya " "Diğer ürün ve hizmetlerle ilgili benimle iletişime geçebilecek bir sayfaya "
"girdiğim zaman uyar:" "girdiğim zaman uyar:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Bu kişisel bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman uyar:" msgstr "Bu kişisel bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman uyar:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirle" msgstr "Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirle"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefon ile" msgstr "Telefon ile"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Posta ile" msgstr "Posta ile"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "E-posta ile" msgstr "E-posta ile"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Bağlantı bilgilerimi silmeme izin verme" msgstr "Bağlantı bilgilerimi silmeme izin verme"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку " "Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, "
"як історію команд та кеш навігатора." "таку як історію команд та кеш навігатора."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кеш мініатюр" msgstr "Кеш мініатюр"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметри конфіденційності" msgstr "Параметри конфіденційності"
@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " "Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати "
"натиснувши кнопку розташовану нижче" "натиснувши кнопку розташовану нижче"
@ -134,7 +133,8 @@ msgstr "Очищення кешу мініатюр"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\"" msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\""
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -198,120 +198,107 @@ msgstr "Помилка очищення %1"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Очищення завершено." msgstr "Очищення завершено."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність" msgstr "Конфіденційність"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Обрати Все"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Зняти вибір" msgstr "Зняти вибір"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Очистити" msgstr "Очистити"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" msgstr "Рівень конфіденційності мережі:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Низький" msgstr "Низький"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Високий" msgstr "Високий"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий" msgstr "Нетиповий"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Фінансова інформація" msgstr "Фінансова інформація"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси " "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої "
"або мої покупки:" "фінанси або мої покупки:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Медична інформація" msgstr "Медична інформація"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого " "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан "
"здоров'я або мою медичну інформацію:" "мого здоров'я або мою медичну інформацію:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Демографія" msgstr "Демографія"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але " "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, "
"яка не стосується тільки мене:" "але яка не стосується тільки мене:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
@ -320,24 +307,21 @@ msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію " "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію "
"про стосунки з іншими компаніями" "про стосунки з іншими компаніями"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна " "Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм "
"від мене" "потрібна від мене"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Особиста інформація" msgstr "Особиста інформація"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -346,46 +330,37 @@ msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами " "Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами "
"продукції та послуг:" "продукції та послуг:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " "Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту "
"інформацію для:" "інформацію для:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону" msgstr "По телефону"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "По пошті" msgstr "По пошті"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "По ел. пошті" msgstr "По ел. пошті"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію" msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"
#~ msgid "Web History" #~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Історія Тенет" #~ msgstr "Історія Тенет"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Обрати Все"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(C) 2003, Ralf Xoʻlser (Ralf Hoelzer)"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatyura uchun kesh" msgstr "Miniatyura uchun kesh"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Shaxsiy maʼlumot moslamalari" msgstr "Shaxsiy maʼlumot moslamalari"
@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -123,7 +122,8 @@ msgstr "Keshdagi hamma miniatyuralarni oʻchirish"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Buyruqni bajarish vositasi yordamida bajarilgan buyruqlar tarixini tozalash" "Buyruqni bajarish vositasi yordamida bajarilgan buyruqlar tarixini tozalash"
@ -189,174 +189,152 @@ msgstr "%1'ni tozalash muvaffaqiyatsiz tugadi"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Tozalash tugadi." msgstr "Tozalash tugadi."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Shaxsiy maʼlumot" msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Hech qaysi"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Hech qaysi" msgstr "Hech qaysi"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Tozalash" msgstr "Tozalash"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Past" msgstr "Past"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Oʻrtacha" msgstr "Oʻrtacha"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Yuqori" msgstr "Yuqori"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Boshqasi" msgstr "Boshqasi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Moliyaga oid maʼlumot" msgstr "Moliyaga oid maʼlumot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Sogʻliqqa oid maʼlumot" msgstr "Sogʻliqqa oid maʼlumot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Shaxsiy maʼlumot" msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Telefon orqali" msgstr "Telefon orqali"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Xat orqali" msgstr "Xat orqali"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Elektron xat orqali" msgstr "Elektron xat orqali"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "(C) 2003, Ралф Хўлцер (Ralf Hoelzer)"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Миниатюра учун кэш" msgstr "Миниатюра учун кэш"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Шахсий маълумот мосламалари" msgstr "Шахсий маълумот мосламалари"
@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -123,7 +122,8 @@ msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Буйруқни бажариш воситаси ёрдамида бажарилган буйруқлар тарихини тозалаш" "Буйруқни бажариш воситаси ёрдамида бажарилган буйруқлар тарихини тозалаш"
@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш"
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Сизга керак бўлиши мумкин бўлган маълумот ўчирилмоқда. Давом этишга ишончингиз " "Сизга керак бўлиши мумкин бўлган маълумот ўчирилмоқда. Давом этишга "
"комилми?" "ишончингиз комилми?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
@ -189,174 +189,152 @@ msgstr "%1'ни тозалаш муваффақиятсиз тугади"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Тозалаш тугади." msgstr "Тозалаш тугади."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Шахсий маълумот" msgstr "Шахсий маълумот"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Ҳеч қайси"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Ҳеч қайси" msgstr "Ҳеч қайси"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Тозалаш" msgstr "Тозалаш"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Паст" msgstr "Паст"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Ўртача" msgstr "Ўртача"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Юқори" msgstr "Юқори"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Бошқаси" msgstr "Бошқаси"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Молияга оид маълумот" msgstr "Молияга оид маълумот"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Соғлиққа оид маълумот" msgstr "Соғлиққа оид маълумот"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Шахсий маълумот" msgstr "Шахсий маълумот"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Телефон орқали" msgstr "Телефон орқали"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Хат орқали" msgstr "Хат орқали"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Электрон хат орқали" msgstr "Электрон хат орқали"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:51+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:51+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Môđun sự riêng tư này cho phép người dùng xóa đi những dấu vết TDE để lại trên " "Môđun sự riêng tư này cho phép người dùng xóa đi những dấu vết TDE để lại "
"hệ thống, như lịch sử câu lệnh hay bộ đệm trình duyệt." "trên hệ thống, như lịch sử câu lệnh hay bộ đệm trình duyệt."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "Bản quyền © năm 2003 của Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Bộ nhớ tạm hình nhỏ" msgstr "Bộ nhớ tạm hình nhỏ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Thiết lập riêng tư" msgstr "Thiết lập riêng tư"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Chọn tất cả những hành động dọn dẹp bạn muốn thực hiện. Chúng sẽ được thực hiện " "Chọn tất cả những hành động dọn dẹp bạn muốn thực hiện. Chúng sẽ được thực "
"khi nhấn nút ở dưới" "hiện khi nhấn nút ở dưới"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
@ -128,7 +127,8 @@ msgstr "Xóa tất cả những hình nhỏ đã lưu tạm"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Xóa lịch sử câu lệnh chạy qua công cụ Chạy lệnh trên màn hình" msgstr "Xóa lịch sử câu lệnh chạy qua công cụ Chạy lệnh trên màn hình"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -192,102 +192,92 @@ msgstr "Xóa %1 thất bại"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Đã dọn xong." msgstr "Đã dọn xong."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư" msgstr "Riêng tư"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "Chọn không"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Chọn không" msgstr "Chọn không"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Dọn sạch" msgstr "Dọn sạch"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Mức độ riêng tư mạng:" msgstr "Mức độ riêng tư mạng:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Thấp" msgstr "Thấp"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Vừa" msgstr "Vừa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Cao" msgstr "Cao"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn" msgstr "Tự chọn"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "Thông tin tài chính" msgstr "Thông tin tài chính"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin tài chính hay mua bán của tôi:" "Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin tài chính hay mua bán của "
"tôi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Cho các mục đích tiếp thị và quảng cáo" msgstr "Cho các mục đích tiếp thị và quảng cáo"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Để chia sẻ với các công ty khác" msgstr "Để chia sẻ với các công ty khác"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "Thông tin sức khoẻ" msgstr "Thông tin sức khoẻ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin sức khoẻ hay y tế của tôi: " "Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin sức khoẻ hay y tế của tôi: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Nhân khẩu" msgstr "Nhân khẩu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@ -295,24 +285,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin của tôi không nhận diện tôi:" "Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin của tôi không nhận diện tôi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Để nhận ra sở thích, thói quen hoặc cách cư xử chung của tôi" msgstr "Để nhận ra sở thích, thói quen hoặc cách cư xử chung của tôi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang chia sẻ thông tin cá nhân của tôi với các công " "Cảnh báo khi tôi xem một trang chia sẻ thông tin cá nhân của tôi với các "
"ty khác" "công ty khác"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@ -320,14 +307,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang không cho tôi biết thông tin nào họ có về tôi:" "Cảnh báo khi tôi xem một trang không cho tôi biết thông tin nào họ có về tôi:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Thông tin cá nhân" msgstr "Thông tin cá nhân"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@ -336,39 +321,33 @@ msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể gửi cho tôi thông tin về sản phẩm hay " "Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể gửi cho tôi thông tin về sản phẩm hay "
"dịch vụ của họ:" "dịch vụ của họ:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể sử dụng thông tin cá nhân của tôi để:" "Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể sử dụng thông tin cá nhân của tôi để:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Nhận ra thói quen, sở thích hoặc cách cư xử chung" msgstr "Nhận ra thói quen, sở thích hoặc cách cư xử chung"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "Qua điện thoại" msgstr "Qua điện thoại"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "Qua thư" msgstr "Qua thư"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "Qua thư điện tử" msgstr "Qua thư điện tử"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Và không cho phép tôi xóa bỏ thông tin liên lạc của mình" msgstr "Và không cho phép tôi xóa bỏ thông tin liên lạc của mình"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:04+0800\n"
"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" "Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "张忠立" msgstr "张忠立"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,7 +30,9 @@ msgstr "netwind2003@263.net"
msgid "" msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "隐私控制模块允许您删除TDE遗留在系统中的信息例如运行命令的历史记录和浏览器缓存。" msgstr ""
"隐私控制模块允许您删除TDE遗留在系统中的信息例如运行命令的历史记录和浏览器缓"
"存。"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -48,8 +50,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "缩略图缓存" msgstr "缩略图缓存"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "隐私设置" msgstr "隐私设置"
@ -108,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "确认您将执行所有的清除动作。按下面的按钮开始执行" msgstr "确认您将执行所有的清除动作。按下面的按钮开始执行"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "清楚缓存的全部缩略图"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "清除通过桌面的运行命令工具运行的命令记录" msgstr "清除通过桌面的运行命令工具运行的命令记录"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -185,174 +187,152 @@ msgstr "清除%1失败"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "整理完成。" msgstr "整理完成。"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "隐私" msgstr "隐私"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "取消选择"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "取消选择" msgstr "取消选择"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "整理" msgstr "整理"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "网络隐私控制等级:" msgstr "网络隐私控制等级:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低" msgstr "低"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高" msgstr "高"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "自定义" msgstr "自定义"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "财务信息" msgstr "财务信息"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "当我访问需要使用我的财产和购买信息的网站时发出警告" msgstr "当我访问需要使用我的财产和购买信息的网站时发出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "营销和广告" msgstr "营销和广告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "与其它公司共享" msgstr "与其它公司共享"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "健康信息" msgstr "健康信息"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "当访问需要使用我的健康和医疗信息的网站的时候发出警告" msgstr "当访问需要使用我的健康和医疗信息的网站的时候发出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "演示图片" msgstr "演示图片"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "当访问需要使用我个人无法确认的信息的网站时发出警告" msgstr "当访问需要使用我个人无法确认的信息的网站时发出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "确认我的兴趣,习惯和常规行为" msgstr "确认我的兴趣,习惯和常规行为"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "当访问需要同其它公司共享我的个人信息的网站的时候发出警告" msgstr "当访问需要同其它公司共享我的个人信息的网站的时候发出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "当访问不让我知道它们拥有那些有关我的信息的网站的时候发出警告" msgstr "当访问不让我知道它们拥有那些有关我的信息的网站的时候发出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息" msgstr "个人信息"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "当访问可能因为其它产品和服务而联系我的网站的时候发出警告:" msgstr "当访问可能因为其它产品和服务而联系我的网站的时候发出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "当访问需要将我的个人信息用于这些目的的网站时发出警告:" msgstr "当访问需要将我的个人信息用于这些目的的网站时发出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "确认我的习惯,兴趣和常规行为" msgstr "确认我的习惯,兴趣和常规行为"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "通过电话" msgstr "通过电话"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "通过邮件" msgstr "通过邮件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "通过电子邮件" msgstr "通过电子邮件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "并且不允许我移除我的联系信息" msgstr "并且不允许我移除我的联系信息"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:43+0800\n"
"Last-Translator: Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>\n" "Last-Translator: Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Keng-Tso Ou,Woodman Tuen" msgstr "Keng-Tso Ou,Woodman Tuen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,7 +34,8 @@ msgstr "jupiter@ocool.org,wmtuen@gmail.com"
msgid "" msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "此隱私模組讓使用者消除 TDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。" msgstr ""
"此隱私模組讓使用者消除 TDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。"
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "縮圖快取" msgstr "縮圖快取"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "隱私設定" msgstr "隱私設定"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "選取所有要清除動作。按下下面的按鈕就可執行選取的動作。" msgstr "選取所有要清除動作。按下下面的按鈕就可執行選取的動作。"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -126,7 +126,8 @@ msgstr "清除所有縮圖快取"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "清除桌面指令執行工具的指令執行紀錄" msgstr "清除桌面指令執行工具的指令執行紀錄"
#: privacy.cpp:119 #: privacy.cpp:119
@ -189,174 +190,152 @@ msgstr "清除 %1 失敗"
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "已完成清除。" msgstr "已完成清除。"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "隱私" msgstr "隱私"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: kcmprivacydialog.ui:130
#: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "未選擇"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "未選擇" msgstr "未選擇"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "清除" msgstr "清除"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: kprivacysettings.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "網路隱私等級:" msgstr "網路隱私等級:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: kprivacysettings.ui:55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低" msgstr "低"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: kprivacysettings.ui:60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中" msgstr "中"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: kprivacysettings.ui:65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高" msgstr "高"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: kprivacysettings.ui:70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "使用者自訂" msgstr "使用者自訂"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: kprivacysettings.ui:90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Financial Information" msgid "Financial Information"
msgstr "財務資訊" msgstr "財務資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: kprivacysettings.ui:101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "當我瀏覽使用我的財務或購物資訊的網站時對我發出警告:" msgstr "當我瀏覽使用我的財務或購物資訊的網站時對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes" msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "因行銷或廣告目的" msgstr "因行銷或廣告目的"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "與其他公司分享" msgstr "與其他公司分享"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: kprivacysettings.ui:127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Health Information" msgid "Health Information"
msgstr "健康資訊" msgstr "健康資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: kprivacysettings.ui:138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "當我瀏覽使用我的健康或醫療資訊的網站時對我發出警告:" msgstr "當我瀏覽使用我的健康或醫療資訊的網站時對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: kprivacysettings.ui:164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "人口統計資料" msgstr "人口統計資料"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: kprivacysettings.ui:175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "當我瀏覽使用我非個人可識別資訊的網站對我發出警告:" msgstr "當我瀏覽使用我非個人可識別資訊的網站對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: kprivacysettings.ui:183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為" msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: kprivacysettings.ui:201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "當我瀏覽將與其他公司分享我個人資訊的網站對我發出警告" msgstr "當我瀏覽將與其他公司分享我個人資訊的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: kprivacysettings.ui:209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "當我瀏覽一個不告知我其所掌握關於我之資訊的網站對我發出警告" msgstr "當我瀏覽一個不告知我其所掌握關於我之資訊的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: kprivacysettings.ui:217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊" msgstr "個人資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: kprivacysettings.ui:228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "當我瀏覽將因其他產品或服務聯繫我的網站對我發出警告" msgstr "當我瀏覽將因其他產品或服務聯繫我的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: kprivacysettings.ui:236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "當我瀏覽將把我的個人資訊作為其他用途的網站對我發出警告:" msgstr "當我瀏覽將把我的個人資訊作為其他用途的網站對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: kprivacysettings.ui:244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為" msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: kprivacysettings.ui:260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via telephone" msgid "Via telephone"
msgstr "透過電話" msgstr "透過電話"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: kprivacysettings.ui:268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via mail" msgid "Via mail"
msgstr "透過郵件" msgstr "透過郵件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: kprivacysettings.ui:286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Via email" msgid "Via email"
msgstr "透過電子郵件" msgstr "透過電子郵件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: kprivacysettings.ui:294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "以及不讓我移除我的聯絡資訊" msgstr "以及不讓我移除我的聯絡資訊"

Loading…
Cancel
Save