|
|
|
@ -8,20 +8,22 @@
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kalarm\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-21 09:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kalarm/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -98,7 +100,9 @@ msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot download calendar:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить календарь: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось получить календарь:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmevent.cpp:2082
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Отложить на определённый &срок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmtimewidget.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
|
|
|
|
|
msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал."
|
|
|
|
|
msgstr "Отложить напоминание на указанный время, считая от текущего момента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmtimewidget.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
|
|
|
|
@ -399,8 +403,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
|
|
|
|
|
"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для "
|
|
|
|
|
"которых напоминания уже включены.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем "
|
|
|
|
|
"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
|
|
|
|
|
"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирав дни рождения мышью с "
|
|
|
|
|
"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: birthdaydlg.cpp:124
|
|
|
|
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr "Ошибка открытия адресной книги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Alarm daemon not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Служба напоминаний не найдена."
|
|
|
|
|
msgstr "Демон напоминаний не найден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -459,7 +464,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
|
|
|
|
|
"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1."
|
|
|
|
|
"(Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для "
|
|
|
|
|
"%1.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editdlg.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
|
|
|
|
|
msgstr "Назначить напоминание в указанное время."
|
|
|
|
|
msgstr "Запланировать напоминание на указанное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editdlg.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
|
|
|
|
@ -1349,11 +1355,11 @@ msgstr "Действие после напоминания:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalarmd/admain.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KAlarm Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба KAlarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон KAlarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalarmd/admain.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон напоминаний KAlarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalarmd/admain.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
@ -1493,12 +1499,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
|
|
|
|
|
"scheduled time, regardless of how late it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть "
|
|
|
|
|
"показано в течение указанного периода после запланированного времени. "
|
|
|
|
|
"Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не "
|
|
|
|
|
"запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
|
|
|
|
|
"Если флажок включён, напоминание будет отменено если его не удастся показать "
|
|
|
|
|
"в течение указанного периода после означенного времени. Эта задержка может "
|
|
|
|
|
"быть вызвана тем, что ваш сеанс пользователя не запущен, не запущена система "
|
|
|
|
|
"XWindow или не запущен сам демон напоминаний.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
|
|
|
|
|
"Если флажок выключен, напоминание будет показано при первой возможности "
|
|
|
|
|
"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
|
|
|
|
|
"этого момента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1928,8 +1934,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
|
|
|
|
|
"display)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для "
|
|
|
|
|
"показа)"
|
|
|
|
|
"Время показа напоминания, на которое оно было запланировано (в "
|
|
|
|
|
"противоположность тому, когда оно действительно было показано)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagewin.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "The file whose contents are displayed below"
|
|
|
|
@ -2156,12 +2162,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
|
|
|
|
|
"hidden independently of KAlarm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запуск KAlarm вручную.\n"
|
|
|
|
|
"Выберите этот пункт, чтобы запускать KAlarm вручную только, когда вам это "
|
|
|
|
|
"будет нужно.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примечания:\n"
|
|
|
|
|
"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба "
|
|
|
|
|
"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть "
|
|
|
|
|
"показан или скрыт независимо от KAlarm."
|
|
|
|
|
"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает демон "
|
|
|
|
|
"напоминаний.\n"
|
|
|
|
|
"2. При выборе этой опции значок в системном лотке может быть показан или "
|
|
|
|
|
"скрыт независимо от KAlarm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdlg.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Run continuously in system &tray"
|
|
|
|
@ -2178,14 +2186,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
|
|
|
|
|
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запуск KAlarm в системном лотке TDE.\n"
|
|
|
|
|
"Выберите этот пункт, чтобы KAlarm был постоянно запущен и находился в "
|
|
|
|
|
"системном лотке TDE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примечания:\n"
|
|
|
|
|
"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
|
|
|
|
|
"закрытию KAlarm.\n"
|
|
|
|
|
"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
|
|
|
|
|
"служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
|
|
|
|
|
"доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
|
|
|
|
|
"демон напоминаний. Запуск в системном лотке просто упрощает доступ к "
|
|
|
|
|
"управлению напоминаниями, а также позволяет отслеживать состояние демона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdlg.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Disa&ble alarms while not running"
|
|
|
|
@ -2605,10 +2614,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
|
|
|
|
|
"evaluated when you change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
|
|
|
|
|
"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
|
|
|
|
|
"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не "
|
|
|
|
|
"будут пересмотрены при изменении этого параметра."
|
|
|
|
|
"Для напоминаний, назначенных на 29 февраля, если такие есть, выберите дату, "
|
|
|
|
|
"в которую о них следует сообщать в не високосные годы.\n"
|
|
|
|
|
"Примечание: дата следующего запланированного вывода для уже существующих "
|
|
|
|
|
"напоминаний не будет пересмотрена при изменении этого параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdlg.cpp:1182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3110,8 +3119,8 @@ msgstr "(предварительное напоминание)"
|
|
|
|
|
#: reminder.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным "
|
|
|
|
|
"показом основного напоминания."
|
|
|
|
|
"Показать предварительное напоминание только перед первым показом основного "
|
|
|
|
|
"напоминания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repetition.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Alarm Sub-Repetition"
|
|
|
|
@ -3543,6 +3552,13 @@ msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
|
|
|
|
|
#~ "specified in the Recurrence tab."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Дата/Время на вкладке «Напоминание» не соответствует настройкам "
|
|
|
|
|
#~ "повторения, указанным на вкладке «Повторение»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|