Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (198 of 198 strings)

Translation: tdebase/kcmcrypto
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcrypto/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent b8f01bb873
commit d2ed00cfe5

@ -5,11 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcrypto/sk/>\n"
@ -18,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "&Text"
#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
msgstr "Názov súboru:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "&Export"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org."
msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na devels@trinitydesktop.org."
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
@ -95,7 +96,7 @@ msgid ""
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Šifrovanie</h1>Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu TDE "
"aplikácií, taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné "
"aplikácií, taktiež spravovať Vaše osobné certifikáty a známe certifikačné "
"autority."
#: crypto.cpp:239
@ -161,7 +162,8 @@ msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol nalinkovaný s "
"OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL."
"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení servera podporujúceho SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@ -258,12 +260,12 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web "
"prehliadač."
"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez "
"webový prehliadač."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach"
msgstr "Upozornenie pri &zmiešaných SSL/nie-SSL stránkach"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
@ -326,12 +328,12 @@ msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie TDE. Môžte ich tu "
"Tento zoznam zobrazuje Vaše certifikáty, o ktorých vie TDE. Tu ich môžete "
"ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Obvyklé meno"
msgstr "Všeobecný názov"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa."
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
msgstr "Odtlačok MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "Pri SSL spojení..."
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Použiť implicitný certifikát"
msgstr "&Použiť predvolený certifikát"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Zoznam pri spojení"
msgstr "&Vypísať pri spojení"
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
@ -414,16 +416,16 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol nalinkovaný s "
"OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie"
msgstr "Predvolený certifikát pre prihlásenie"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Štandardná akcia"
msgstr "Predvolená akcia"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "&Poslať"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Výzva"
msgstr "O&pýtať sa"
#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
@ -439,11 +441,11 @@ msgstr "&Neposielať"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Štandardný certifikát:"
msgstr "Predvolený certifikát:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:"
msgstr "Overenie hostiteľa:"
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "Poslať"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
msgstr "Opýtať sa"
#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
@ -490,8 +492,8 @@ msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie TDE. "
"Môžte ich tu ľahko spravovať."
"Tento zoznam zobrazuje serverové a osobné certifikáty, o ktorých vie TDE. Tu "
"ich môžete ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "&Do"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
msgstr "Tu označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "&Akceptovať"
msgstr "&Prijať"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
@ -569,8 +571,8 @@ msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie TDE. Môžte ich "
"tu ľahko spravovať."
"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie TDE. Tu ich "
"môžte ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@ -609,7 +611,7 @@ msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať "
"Tento zoznam ukazuje, pre ktoré servery ste sa rozhodli akceptovať "
"certifikát aj keď neprejde overovacou procedúrou."
#: crypto.cpp:809
@ -654,7 +656,7 @@ msgid ""
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo "
"aplikácia môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus."
"aplikácia môže byť prinútená vybrať si vhodný predvolený algoritmus."
#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "Neskúsiť"
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
msgstr "Certifikát s týmto názvom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:"
msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znova:"
#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
@ -768,7 +770,7 @@ msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
"Týmto vrátite Vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
"TDE.\n"
"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "Úspešne načítané OpenSSL."
msgstr "OpenSSL bolo úspešne načítané."
#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"

Loading…
Cancel
Save