Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 4a29cf08d7
commit d01a9eac35

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/de/>\n"
@ -147,9 +147,8 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Die TDE-Kontrollleiste"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Fehler der Kontrollleiste"
msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"

@ -18,61 +18,61 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet "
"gevonden."
"Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet "
"aangetroffen."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
msgstr "Crashrapport"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
msgstr "Bugomschrijving"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
msgstr "E-mailadres: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopiëren"
msgstr "K&opiëren"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Voltooid."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Bestandsnaam selecteren"
msgstr "Bestandsnaam kiezen"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "&Overschrijven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er "
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink "
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink "
"beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
@ -148,14 +148,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze "
"in zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in TDE - kan er "
"geen backtrace worden gegenereerd.\n"
"in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace "
"worden aangemaakt.\n"
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
"backtrace te kunnen krijgen.\n"
"backtrace te kunnen aanmaken.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "onbekend"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma "
"onverwacht beëindigd wordt"
"TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een "
"programma onverwacht beëindigd wordt"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De Proces-id van het programma."
msgstr "De proces-id van het programma."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Opstart-id van het programma"
msgstr "De opstart-id van het programma"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE DRKonqi"
msgstr "TDE-crashafhandeling"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "&Bugrapport"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
msgstr "&Foutopsporing"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
msgstr "C&rashrapport versturen"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte beschrijving</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte omschrijving</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat wilt u doen?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat kan ik doen?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Toepassing onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma %appname heeft "
"een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal daarom worden afgesloten.</p>"
"<p><b>Programma onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma, %appname, in "
"onverwacht afgesloten.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
@ -270,33 +270,33 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.</p>\n"
"<p>Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.</"
"p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede "
"beschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede "
"beschrijving.</b></p>"
"<p>Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen "
"wat er misging.</p>\n"
"<p>Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in beslag.</"
"p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede "
"omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede "
"omschrijving.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Backtrace insluiten"
msgstr "Backtrace bijvoegen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
msgstr "Aanmaken"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Niet genereren"
msgstr "Niet aanmaken"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Backtrace is niet mogelijk"
msgstr "Geen backtrace mogelijk"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
@ -304,65 +304,73 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit "
"helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.</b>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
msgstr "Rapporteren zonder omschrijving"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
msgstr "Klaar voor versturen"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport bekijken"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport versturen"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport is verstuurd!</p><p>Het rapport is op te vragen met het "
"volgende id-nummer:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
msgstr "Rapport is verstuurd"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p><p>De server meldde: <br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
msgstr "Rapport is niet verstuurd"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport opslaan"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw versturen"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p>"

@ -17,27 +17,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kmenuedit/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
@ -54,27 +55,27 @@ msgid ""
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Om het commando aan te vullen kunt u gebruik maken van enkele plaatshouders "
"die zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma "
"wordt uitgevoerd:\n"
"%f - n bestand\n"
"%F - een serie bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"Om de opdracht aan te vullen kunt u gebruikmaken van enkele plaatshouders "
"die worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt "
"uitgevoerd:\n"
"%f - een bestandsnaam\n"
"%F - een reeks bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"bestanden tegelijk kunnen openen\n"
"%u - n URL-adres\n"
"%U - een serie URL-adressen\n"
"%d - de map waarin het te openen bestand zich bevindt\n"
"%D - een serie mappen\n"
"%u - een url\n"
"%U - een reeks url's\n"
"%d - de map met het te openen bestand\n"
"%D - een reeks mappen\n"
"%i - het pictogram\n"
"%m - het minipictogram\n"
"%c - de vensterbalktitel"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Opstartnotificatie activ&eren"
msgstr "Opstartme&lding gebruiken"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "In systeemvak &plaatsen"
msgstr "Systeemvak&pictogram gebruiken"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
@ -82,15 +83,15 @@ msgstr "&Naam:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
msgstr "&Omschrijving:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaar:"
msgstr "&Opmerking:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"
msgstr "&Opdracht:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "&Werkpad:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "In term&inal uitvoeren"
msgstr "Uitvoeren In term&inalvenster"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Terminal&opties:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Als een ande&re gebruiker uitvoeren"
msgstr "Uitvoe&ren als andere gebruiker"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
@ -114,30 +115,30 @@ msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Huidige sne&ltoets"
msgstr "Huidige sne&ltoets:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds wordt "
"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze al wordt "
"gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>"
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds elders "
"in gebruik is.</qt>"
"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze elders in "
"gebruik is.</qt>"
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum-editor"
msgstr "TDE-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum Editor"
msgstr "Trinity-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nieuw submenu..."
msgstr "&Nieuw onderliggend menu..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
@ -161,18 +162,18 @@ msgstr "Nieuw &item..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nieuwe &scheiding"
msgstr "Nieuw &scheidingsteken"
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
msgstr "Opslaan en afsluiten"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n"
"U heeft wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:163
@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"U heeft wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:171
@ -193,36 +194,36 @@ msgstr "Menuwijzigingen opslaan?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE Menu-editor"
msgstr "TDE-menubewerker"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenu voor voorselectie"
msgstr "Onderliggend menu voor voorselectie"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menuoptie voor voorselectie"
msgstr "Menu-item voor voorselectie"
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE-menubewerker"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Kon niet naar %1 schrijven"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar '%1'"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Verborgen]"
msgstr " [verborgen]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Nieuw submenu"
msgstr "Nieuw onderliggend menu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Naam van submenu:"
msgstr "Naam van onderliggend menu:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
@ -234,6 +235,4 @@ msgstr "Naam van item:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"De menuveranderingen konden niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
"probleem:"
msgstr "De aanpassingen kunnen niet worden opgeslagen:"

@ -19,27 +19,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206

@ -14,31 +14,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpager\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpager/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,"
msgstr "rinse@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: config.cpp:49
msgid "Enable window dragging"
msgstr "Vensterverslepen inschakelen"
msgstr "Vensterversleping toestaan"
#: config.cpp:57
msgid "Show name"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Vensters tonen"
#: config.cpp:66
msgid "Type of Window"
msgstr "Type venster"
msgstr "Soort venster"
#: config.cpp:71
msgid "Plain"
@ -90,19 +91,19 @@ msgstr "Ma&ximaliseren"
#: kpager.cpp:340
msgid "&To Desktop"
msgstr "&Naar bureaublad"
msgstr "&Naar werkblad"
#: kpager.cpp:592
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle bureaubladen"
msgstr "&Alle werkbladen"
#: main.cpp:37
msgid "Create pager but keep the window hidden"
msgstr "Maak de pager aan, maar houd het venster verborgen"
msgstr "Maak het werkbladoverzicht aan, maar houd het venster verborgen"
#: main.cpp:68
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Bureaubladoverzicht"
msgstr "Werkbladoverzicht"
#: main.cpp:72
msgid "Original Developer/Maintainer"
@ -114,4 +115,4 @@ msgstr "Ontwikkelaar"
#: main.cpp:94
msgid "Desktop Pager"
msgstr "Bureaubladpager"
msgstr "Werkbladoverzicht"

@ -15,15 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -38,9 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ",rinse@kde.nl,"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Welkom bij TDE %1</h3>"
msgstr "<h3>Welkom bij Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"

Loading…
Cancel
Save