Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/
pull/33/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 00bcd544d3
commit cf216a9a18

@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate "
"pamatovat.<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než "
"je současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>"
"<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate pamatovat."
"<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než je "
"současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr ""
"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
"Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> URL "
"aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> seznam URL otevřených "
"dokumentů.<li><code>%directory</code> URL adresáře aktuálního "
"dokumentu.<li><code>%filename</code> název souboru aktuálního "
"dokumentu.<li><code>%line</code> číslo řádku s kurzorem aktuálního "
"pohledu.<li><code>%column</code> číslo sloupce s kurzorem aktuálního "
"pohledu.<li><code>%selection</code> označený text v aktuálním "
"pohledu.<li><code>%text</code> kompletní text aktuálního dokumentu.</ul>"
"dokumentů.<li><code>%directory</code> URL adresáře aktuálního dokumentu."
"<li><code>%filename</code> název souboru aktuálního dokumentu.<li><code>"
"%line</code> číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%column</"
"code> číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%selection</"
"code> označený text v aktuálním pohledu.<li><code>%text</code> kompletní "
"text aktuálního dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
@ -600,9 +600,9 @@ msgid ""
"behave."
msgstr ""
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do "
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte "
"složku.<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit "
"režim doplňování."
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku."
"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
"doplňování."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu "
"programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-"
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy "
"obnoven.<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy obnoven."
"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
"synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
@ -783,19 +783,19 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno "
"Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, budou "
"uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</b> "
"libovolný znak<br/><b>^</b> začátek řádku<br/><b>$</b> konec řádku<br/"
"><b>\\&lt;</b> začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> konec slova<p>Toto jsou "
"existující operátory opakování:<br/><b>?</b> předchozí položka se "
"vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> předchozí položka se nevyskytuje "
"nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> předchozí položka se vyskytuje "
"jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> předchozí položka se vyskytuje "
"právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> předchozí položka se vyskytuje "
"<i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> předchozí položka se "
"vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> předchozí "
"položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno "
"Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, "
"budou uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</"
"b> libovolný znak<br/><b>^</b> začátek řádku<br/><b>$</b> konec "
"řádku<br/><b>\\&lt;</b> začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> konec "
"slova<p>Toto jsou existující operátory opakování:<br/><b>?</b> předchozí "
"položka se vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> předchozí položka se "
"nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> předchozí položka se "
"vyskytuje jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> předchozí položka se "
"vyskytuje právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> předchozí položka se "
"vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> předchozí "
"položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> "
"předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
"krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí "
"zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu "
"grep(1)."
@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní "
"zprávě.<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě."
"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid "Cannot Send Unsaved File"
@ -1794,10 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovaly vašim potřebám,"
"\n"
"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení "
"-&gt;Nastavit</strong>.</p>\n"
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovaly vašim "
"potřebám,\n"
"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;"
"Nastavit</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
@ -1815,8 +1815,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n"
"zvýrazňování syntaxe.</p>\n"
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do "
"HTML…</strong></p>\n"
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do HTML…</strong></"
"p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
@ -1912,8 +1912,8 @@ msgstr ""
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování "
"syntaxe</em>\n"
"z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě "
"<em>Zvýrazňování</em>\n"
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě <em>Zvýrazňování</"
"em>\n"
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti…).</p>\n"
#: data/tips:79
@ -1941,8 +1941,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
"pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/"
"g</code>,\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</"
"code>,\n"
"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celém\n"
"současném řádku.</p>\n"

@ -389,13 +389,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Skript pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K "
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené "
"dokumenty.<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje "
"aktuálny dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho "
"dokumentu.<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom "
"zobrazení.<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom "
"zobrazení.<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom "
"zobrazení.<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny "
"dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho dokumentu."
"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení."
"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.<li><code>"
"%selection</code> - označený text v aktuálnom zobrazení.<li><code>%text</"
"code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
@ -1842,8 +1842,8 @@ msgid ""
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber "
"súboru</em>)\n"
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
"em>)\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
"hlavného okna.</p>\n"

Loading…
Cancel
Save