Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.6% (3043 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 58bfcd1374
commit ceb9aa99f8

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n" "Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n" "tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -13238,7 +13238,7 @@ msgstr "rovná se"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last &name" msgid "Last &name"
msgstr "&Příjmení:" msgstr "&Příjmení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "&Stav:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Awa&y message:" msgid "Awa&y message:"
msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti" msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "<< Po&volit"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..." msgstr "Při&dat"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?" msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')." "preceded by a pound sign ('#')."
msgstr "" msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
"nebo název kanálu začínající znakem '#'." "nebo název kanálu začínající znakem „#“."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13375,7 +13375,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')" "preceded by a pound sign ('#')"
msgstr "" msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
"nebo název kanálu začínající znakem '#'" "nebo název kanálu začínající znakem „#“"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search Channels" msgid "&Search Channels"
msgstr "Vy&hledat v kanálech" msgstr "Vy&hledat v kanálech"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13393,14 +13393,14 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a " "<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>" "nickname is required to connect</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí " "<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení "
"zvolená přezdívka.</i>" "stačí zvolená přezdívka.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete." msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13415,8 +13415,8 @@ msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead" "instead"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto " "Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto "
"jméno." "jméno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13424,7 +13424,7 @@ msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command." "with the /nick command."
msgstr "" msgstr ""
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji " "Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji "
"změnit pomocí příkazu /nick." "změnit pomocí příkazu /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
@ -13446,7 +13446,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name." "identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr "" msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
"uživatelského jména." "uživatelského jména."
@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support." "identd support."
msgstr "" msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd." "nepodporuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "Spojení"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..." msgstr "U&pravit"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13490,8 +13490,8 @@ msgid ""
"connect at startup" "connect at startup"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým " "tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým "
"připojováním." "připojováním při startu"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13521,7 +13521,7 @@ msgid ""
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr "" msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." "prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
@ -13531,7 +13531,7 @@ msgid ""
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr "" msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." "prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13658,7 +13658,7 @@ msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " "Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"serveru." "serveru."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
@ -13679,7 +13679,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network" msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13687,7 +13687,7 @@ msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted." "alter the order in which connections are attempted."
msgstr "" msgstr ""
"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " "IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
"pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení." "pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení." msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13744,7 +13744,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení." msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr "&Nový"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Rena&me..." msgid "Rena&me..."
msgstr "Přej&menovat..." msgstr "Přej&menovat"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Contact displayname" msgid "Contact displayname"
msgstr "Zobrazení jména kontaktu" msgstr "Zobrazované jména kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13827,7 +13827,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers." "many Jabber servers."
msgstr "" msgstr ""
"Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak " "Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " "uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13842,7 +13843,7 @@ msgstr "Vyhledat"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..." msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..." msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13918,7 +13919,7 @@ msgstr "Uz&avřít"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber" msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Zvolit server - Jabber" msgstr "Zvolit server Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13932,7 +13933,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber" msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Nastavení účtu - Jabber" msgstr "Nastavení účtu Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
@ -13957,7 +13958,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers." "many Jabber servers."
msgstr "" msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " "uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13967,7 +13969,8 @@ msgid ""
"are many Jabber servers." "are many Jabber servers."
msgstr "" msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " "uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje "
"mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
@ -13975,7 +13978,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity" msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "&Vyloučit z globální identity" msgstr "&Vyloučit z globální identity"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13984,8 +13987,8 @@ msgid ""
"server. If you do not yet have an account, please click the button to " "server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one." "create one."
msgstr "" msgstr ""
"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě " "Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. "
"nemáte, klikněte na tlačítko." "Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14004,7 +14007,7 @@ msgid ""
"password, you can use this button to enter a new password." "password, you can use this button to enter a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto " "Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
"tlačítko k zadání nového hesla." "tlačítko k zadání nového hesla."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
@ -14031,7 +14034,10 @@ msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server." "with the server."
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." msgstr ""
"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14039,6 +14045,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>" "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr "" msgstr ""
"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný "
"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla "
"být vyžadována.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14070,6 +14079,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>" "Jabber protocol.</dd>"
msgstr "" msgstr ""
"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno "
"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího "
"Jabber protokolu.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14086,7 +14098,7 @@ msgstr "&Zdroj:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
@ -14098,9 +14110,9 @@ msgid ""
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example." "for example."
msgstr "" msgstr ""
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " "Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" " "připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte "
"nebo \"V práci\"." "například „Doma“ nebo „V práci“."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14130,7 +14142,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "File Transfer Settings" msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Nastavení přenos souborů" msgstr "Nastavení přenosu souborů"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14154,13 +14166,13 @@ msgid ""
"Kopete.</li>\n" "Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>" "<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují " "<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke "
"ke všem Jabber účtům.</li>\n" "všem Jabber účtům.</li>\n"
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" " "<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ "
"prázdné.</li>\n" "prázdné.</li>\n"
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n" "<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>" "<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n"
"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>" "<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
@ -14184,7 +14196,7 @@ msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos." "client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr "" msgstr ""
"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " "Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty." "o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
@ -14202,7 +14214,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování"
msgid "" msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts." "Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " "Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"kontaktům." "kontaktům."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
@ -14218,7 +14230,7 @@ msgid ""
"contact that it has received the message.</qt>" "contact that it has received the message.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim " "<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " "kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>" "odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
@ -14233,8 +14245,9 @@ msgid ""
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>" "contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. " "<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim "
"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>" "kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat "
"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14248,9 +14261,9 @@ msgid ""
"when you are composing a message, you might want your contact to know that " "when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>" "you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo " "<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim "
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " "kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete "
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" "zprávu například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14260,7 +14273,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber" msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Registrovat účet - Jabber" msgstr "Registrovat účet Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14270,7 +14283,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&hoose..." msgid "C&hoose..."
msgstr "Vy&brat..." msgstr "Vy&brat"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14290,7 +14303,7 @@ msgstr "Jabber &server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service" msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Registrovat v Jabber službě" msgstr "Registrovat v Jabber službě"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14300,17 +14313,17 @@ msgstr "Registrační formulář"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..." msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..." msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet" msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Odeslat XML packet" msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:" msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14335,27 +14348,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Message with Body" msgid "Message with Body"
msgstr "Zpráva s tělem" msgstr "Zpráva s tělem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Message with Subject" msgid "Message with Subject"
msgstr "Zpráva s předmětem" msgstr "Zpráva s předmětem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Roster Item" msgid "Add Roster Item"
msgstr "Přidat položku" msgstr "Přidat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete Roster Item" msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Smazat položku" msgstr "Smazat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clea&r" msgid "Clea&r"
msgstr "&Smazat" msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save