Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.6% (3043 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 58bfcd1374
commit ceb9aa99f8

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -13238,7 +13238,7 @@ msgstr "rovná se"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Příjmení:"
msgstr "&Příjmení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "&Stav:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti"
msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "<< Po&volit"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."
msgstr "Při&dat"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
"nebo název kanálu začínající znakem '#'."
"nebo název kanálu začínající znakem „#“."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
@ -13375,7 +13375,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
"nebo název kanálu začínající znakem '#'"
"nebo název kanálu začínající znakem „#“"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "Vy&hledat v kanálech"
msgstr "Vy&hledat v kanálech"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
@ -13393,14 +13393,14 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí "
"zvolená přezdívka.</i>"
"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení "
"stačí zvolená přezdívka.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete."
msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
@ -13415,8 +13415,8 @@ msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto "
"jméno."
"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto "
"jméno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
@ -13424,7 +13424,7 @@ msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji "
"změnit pomocí příkazu /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
@ -13446,7 +13446,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
"uživatelského jména."
@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "Spojení"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..."
msgstr "U&pravit"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
@ -13490,8 +13490,8 @@ msgid ""
"connect at startup"
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
"připojováním."
"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým "
"připojováním při startu"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
@ -13521,7 +13521,7 @@ msgid ""
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
@ -13531,7 +13531,7 @@ msgid ""
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
@ -13658,7 +13658,7 @@ msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"serveru."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
@ -13679,7 +13679,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
@ -13687,7 +13687,7 @@ msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
"pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení."
msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
@ -13744,7 +13744,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení."
msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr "&Nový"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "Přej&menovat..."
msgstr "Přej&menovat"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
msgstr "Zobrazované jména kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
@ -13827,7 +13827,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
@ -13842,7 +13843,7 @@ msgstr "Vyhledat"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
@ -13918,7 +13919,7 @@ msgstr "Uz&avřít"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Zvolit server - Jabber"
msgstr "Zvolit server Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
@ -13932,7 +13933,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Nastavení účtu - Jabber"
msgstr "Nastavení účtu Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
@ -13957,7 +13958,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
@ -13967,7 +13969,8 @@ msgid ""
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje "
"mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
@ -13975,7 +13978,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "&Vyloučit z globální identity"
msgstr "&Vyloučit z globální identity"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
@ -13984,8 +13987,8 @@ msgid ""
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě "
"nemáte, klikněte na tlačítko."
"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. "
"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
@ -14004,7 +14007,7 @@ msgid ""
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
"tlačítko k zadání nového hesla."
"tlačítko k zadání nového hesla."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
@ -14031,7 +14034,10 @@ msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
@ -14039,6 +14045,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný "
"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla "
"být vyžadována.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
@ -14070,6 +14079,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno "
"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího "
"Jabber protokolu.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
@ -14086,7 +14098,7 @@ msgstr "&Zdroj:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
@ -14098,9 +14110,9 @@ msgid ""
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
"nebo \"V práci\"."
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte "
"například „Doma“ nebo „V práci“."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
@ -14130,7 +14142,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Nastavení přenos souborů"
msgstr "Nastavení přenosu souborů"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
@ -14154,13 +14166,13 @@ msgid ""
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke "
"všem Jabber účtům.</li>\n"
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ "
"prázdné.</li>\n"
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n"
"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
@ -14184,7 +14196,7 @@ msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
@ -14202,7 +14214,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování"
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"kontaktům."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
@ -14218,7 +14230,7 @@ msgid ""
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
@ -14233,8 +14245,9 @@ msgid ""
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim "
"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat "
"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
@ -14248,9 +14261,9 @@ msgid ""
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim "
"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete "
"zprávu například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
@ -14260,7 +14273,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Registrovat účet - Jabber"
msgstr "Registrovat účet Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
@ -14270,7 +14283,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Vy&brat..."
msgstr "Vy&brat"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
@ -14290,7 +14303,7 @@ msgstr "Jabber &server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
@ -14300,17 +14313,17 @@ msgstr "Registrační formulář"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Odeslat XML packet"
msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
@ -14335,27 +14348,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Zpráva s tělem"
msgstr "Zpráva s tělem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Zpráva s předmětem"
msgstr "Zpráva s předmětem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Přidat položku"
msgstr "Přidat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Smazat položku"
msgstr "Smazat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Smazat"
msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save