|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -13238,7 +13238,7 @@ msgstr "rovná se"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Příjmení:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Příjmení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "&Stav:"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "<< Po&volit"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
|
msgstr "Při&dat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Při&dat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
|
|
|
|
|
"nebo název kanálu začínající znakem '#'."
|
|
|
|
|
"nebo název kanálu začínající znakem „#“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13375,7 +13375,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
|
|
|
|
|
"nebo název kanálu začínající znakem '#'"
|
|
|
|
|
"nebo název kanálu začínající znakem „#“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy&hledat v kanálech"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy&hledat v kanálech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13393,14 +13393,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
|
|
|
|
|
"nickname is required to connect</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí "
|
|
|
|
|
"zvolená přezdívka.</i>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení "
|
|
|
|
|
"stačí zvolená přezdívka.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete."
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13415,8 +13415,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
|
|
"instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto "
|
|
|
|
|
"jméno."
|
|
|
|
|
"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto "
|
|
|
|
|
"jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13424,7 +13424,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
|
|
|
|
|
"with the /nick command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
|
|
|
|
|
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji "
|
|
|
|
|
"změnit pomocí příkazu /nick."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
|
|
@ -13446,7 +13446,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
|
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
|
|
|
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
|
|
|
|
|
"uživatelského jména."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
|
|
"identd support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
|
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
|
|
|
"nepodporuje identd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
|
|
|
|
@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "Spojení"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&pravit..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&pravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13490,8 +13490,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
|
|
|
|
|
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
|
|
|
|
|
"připojováním."
|
|
|
|
|
"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým "
|
|
|
|
|
"připojováním při startu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13521,7 +13521,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
|
|
|
|
|
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
|
"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
|
|
|
|
@ -13531,7 +13531,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
|
|
|
|
|
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
|
"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13658,7 +13658,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
|
|
|
|
|
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
|
|
|
|
|
"serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
|
|
|
|
@ -13679,7 +13679,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13687,7 +13687,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
|
|
|
|
|
"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
|
|
|
|
|
"pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
|
|
|
|
@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení."
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13744,7 +13744,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení."
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přej&menovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přej&menovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazované jména kontaktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13827,7 +13827,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
|
|
|
|
|
"existuje mnoho Jabber serverů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13842,7 +13843,7 @@ msgstr "Vyhledat"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13918,7 +13919,7 @@ msgstr "Uz&avřít"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolit server - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolit server – Jabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13932,7 +13933,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu – Jabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
|
|
|
|
@ -13957,7 +13958,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
|
|
|
|
|
"existuje mnoho Jabber serverů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13967,7 +13969,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
|
|
|
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje "
|
|
|
|
|
"mnoho Jabber serverů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
|
|
|
|
@ -13975,7 +13978,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vyloučit z globální identity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vyloučit z globální identity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13984,8 +13987,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
|
|
|
"create one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě "
|
|
|
|
|
"nemáte, klikněte na tlačítko."
|
|
|
|
|
"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. "
|
|
|
|
|
"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14004,7 +14007,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
|
|
|
|
|
"tlačítko k zadání nového hesla."
|
|
|
|
|
"tlačítko k zadání nového hesla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
|
|
|
|
@ -14031,7 +14034,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
|
|
"with the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
|
|
|
|
|
"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
|
|
|
|
|
"serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14039,6 +14045,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
|
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný "
|
|
|
|
|
"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla "
|
|
|
|
|
"být vyžadována.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14070,6 +14079,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
|
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno "
|
|
|
|
|
"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího "
|
|
|
|
|
"Jabber protokolu.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14086,7 +14098,7 @@ msgstr "&Zdroj:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
|
|
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
|
|
|
|
|
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
|
|
|
|
@ -14098,9 +14110,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
|
|
|
"for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
|
|
|
|
|
"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
|
|
|
|
|
"nebo \"V práci\"."
|
|
|
|
|
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
|
|
|
|
|
"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte "
|
|
|
|
|
"například „Doma“ nebo „V práci“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14130,7 +14142,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení přenos souborů"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení přenosu souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14154,13 +14166,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
|
|
|
|
|
"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
|
|
|
|
|
"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke "
|
|
|
|
|
"všem Jabber účtům.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ "
|
|
|
|
|
"prázdné.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
|
|
|
|
|
"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
|
|
|
|
@ -14184,7 +14196,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
|
|
|
|
|
"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
|
|
|
|
|
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
|
|
|
|
@ -14202,7 +14214,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
|
|
|
|
|
"kontaktům."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
|
|
|
|
@ -14218,7 +14230,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
|
|
|
|
|
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
|
|
|
|
|
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
|
|
|
|
|
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
|
|
|
|
@ -14233,8 +14245,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
|
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
|
|
|
|
|
"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim "
|
|
|
|
|
"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat "
|
|
|
|
|
"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14248,9 +14261,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
|
|
|
|
|
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
|
|
|
|
|
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim "
|
|
|
|
|
"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete "
|
|
|
|
|
"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14260,7 +14273,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat účet - Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat účet – Jabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14270,7 +14283,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vy&brat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vy&brat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14290,7 +14303,7 @@ msgstr "Jabber &server:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14300,17 +14313,17 @@ msgstr "Registrační formulář"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat XML packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14335,27 +14348,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s tělem"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s tělem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s předmětem"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s předmětem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat položku"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat položku seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat položku seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyči&stit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|