Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (251 of 251 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/sk/
pull/33/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 4904e675e6
commit cb71ca86b8

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/sk/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr " pixelov"
#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Značky pre ovládanie appletov"
msgstr "Úchyty pre ovládanie appletov"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje pozadie"
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje sa pozadie"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "Interne zaviesť len dôveryhodné applety"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte"
msgstr "Pri štarte zaviesť konfiguráciu appletov"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Všetky applety zaviesť interne"
msgstr "Nahrať všetky applety"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie, kde sa panel zobrazí na obrazovke
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná konfigurovaná obrazovka"
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná nakonfigurovaná obrazovka"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -801,17 +801,17 @@ msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animované skrývanie."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rýchle"
msgstr "Rýchlo"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
msgstr "Stredne"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalé"
msgstr "Pomaly"
#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, informačné tipy sa zobrazia pri prechode kurzoru "
"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
"myši cez ikonu, tlačidlá a applety na paneli."
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
@ -841,17 +841,18 @@ msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Povoliť efekty pri ukázaní &myšou na ikonu"
msgstr "Povoliť efekty pri aktivácii ikony"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu"
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty pri kliknutí ľavým tlačidlom "
"myši na tlačidlá panelu."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
@ -865,7 +866,7 @@ msgid ""
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Ak je povolená táto voľba, tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety na paneli."
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
@ -875,17 +876,17 @@ msgstr "Pozadie tlačidla"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&TDE menu:"
msgstr "Ponuka &TDE :"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre TDE menu."
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre ponuku TDE."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Menu &navigátora disku:"
msgstr "Ponuky &navigátora disku:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
@ -914,7 +915,7 @@ msgid ""
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"dlaždice pre pozadie TDE menu"
"dlaždice pre pozadie ponuky TDE"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -947,7 +948,7 @@ msgid ""
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
"dlaždice pre pozadie pracovnej plochy"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -961,7 +962,7 @@ msgid ""
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice aplikácie"
"dlaždice pre pozadie aplikácie"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@ -1035,9 +1036,9 @@ msgstr ""
"pre ovládanie appletov, farbu tónovania a ďalšie."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&TDE menu:"
msgstr "Štýl ponuky TDE:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
@ -1235,13 +1236,13 @@ msgid "Display text in menu button"
msgstr "Zobraziť text v tlačidle ponuky"
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto voľba, položky v TDE Menu sa objavia s názvom aplikácie "
"pri ikone."
"<qt>Ak je vybraná táto voľba, položky v ponuke TDE sa objavia s názvom "
"aplikácie pri ikone."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menu rýchleho navigátora disku"
msgstr "Ponuky Navigátora disku"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
@ -1271,9 +1272,9 @@ msgid ""
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
"veľa súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
"Niekedy môže Navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
"veľa súborov, zakryť celú Vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
"položiek zobrazených v Navigátore disku. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
"obrazovky."
#: menutab.ui:474
@ -1287,26 +1288,22 @@ msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
"Ak je aktivovaná táto voľba, v ponuke navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden fi&les"
#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
msgstr "&Zobraziť otvorené v terminále"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)."
"Ak je táto možnosť povolená, v ponukách programu Navigátor disku sa zobrazí "
"položka Otvoriť v termináli."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
@ -1314,10 +1311,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Posledne zobrazené dokumenty"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Ma&ximálny počet položiek:"
msgstr "&Maximálny počet položiek:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save