Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (84 of 84 strings)

Translation: tdebase/kcmtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtaskbar/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 2d85cbb21e
commit c9e0548c7f

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-09 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n" "tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:272 #: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275 #: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion" msgid "TDEConfigXT conversion"
@ -207,16 +207,14 @@ msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh" msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:117 #: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "&Tasks" msgid "&Tasks"
msgstr "Pruh úloh" msgstr "Ú&lohy"
#: kcmtaskbarui.ui:136 #: kcmtaskbarui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Dis&play:"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Zobrazit:" msgstr "Zobrazit"
#: kcmtaskbarui.ui:147 #: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format #, no-c-format
@ -224,21 +222,15 @@ msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och" msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och"
#: kcmtaskbarui.ui:153 #: kcmtaskbarui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#| "windows on the current desktop. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid "" msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown." "windows are shown."
msgstr "" msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> " "Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
"okna, která jsou na aktuální ploše.\n" "aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se "
"\n" "tak okna ze všech ploch."
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: kcmtaskbarui.ui:178 #: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
@ -246,20 +238,13 @@ msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Třídit okna podle plochy" msgstr "&Třídit okna podle plochy"
#: kcmtaskbarui.ui:184 #: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#| "desktop they appear on.\n"
#| "\n"
#| "By default this option is selected."
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected." "desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle " "Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n" "plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
"\n"
"Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
#: kcmtaskbarui.ui:192 #: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format #, no-c-format
@ -267,21 +252,15 @@ msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek" msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek"
#: kcmtaskbarui.ui:198 #: kcmtaskbarui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid "" msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown." "this option is selected and all windows are shown."
msgstr "" msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> " "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n" "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
"\n" "je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: kcmtaskbarui.ui:206 #: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format #, no-c-format
@ -289,22 +268,15 @@ msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna" msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna"
#: kcmtaskbarui.ui:209 #: kcmtaskbarui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#| "minimized windows. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#| "windows."
msgid "" msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows." "all windows."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze " "Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
"<b>minimalizovaná</b> okna.\n" "b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
"\n" "úloh zobrazuje všechna okna."
"Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna."
#: kcmtaskbarui.ui:228 #: kcmtaskbarui.ui:228
#, no-c-format #, no-c-format
@ -312,10 +284,7 @@ msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:" msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:"
#: kcmtaskbarui.ui:253 #: kcmtaskbarui.ui:253
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgid "" msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
@ -327,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:288 #: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sorting and grouping" msgid "Sorting and grouping"
msgstr "" msgstr "Řazení a seskupování"
#: kcmtaskbarui.ui:316 #: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format #, no-c-format
@ -354,18 +323,7 @@ msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:" msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:"
#: kcmtaskbarui.ui:377 #: kcmtaskbarui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#| "all windows</em> option.\n"
#| "\n"
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#| "\n"
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
msgid "" msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
@ -376,26 +334,22 @@ msgid ""
"windows when it is full." "windows when it is full."
msgstr "" msgstr ""
"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete " "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této " "na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna " "skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze "
"okna</em>.\n" "všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> "
"\n" "neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li "
"Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, " "lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li "
"seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li lišta plná</" "lišta plná."
"strong>.\n"
"\n"
"Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
#: kcmtaskbarui.ui:423 #: kcmtaskbarui.ui:423
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "A&ppearance:"
msgid "&Appearance" msgid "&Appearance"
msgstr "Vz&hled:" msgstr "&Vzhled"
#: kcmtaskbarui.ui:459 #: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "" msgstr "Barvy"
#: kcmtaskbarui.ui:490 #: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format #, no-c-format
@ -434,23 +388,22 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:623 #: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Max width for buttons:" msgid "Max width for buttons:"
msgstr "" msgstr "Maximální šířka pro tlačítka:"
#: kcmtaskbarui.ui:626 #: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr "" msgstr "Tato volba umožňuje nastavit maximální šířku tlačítek v pruhu úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " px" msgid " px"
msgstr "" msgstr " pixelů"
#: kcmtaskbarui.ui:661 #: kcmtaskbarui.ui:661
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Icons only"
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Pouze ikony" msgstr "Ikony"
#: kcmtaskbarui.ui:672 #: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format #, no-c-format
@ -469,65 +422,57 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:736 #: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small icons" msgid "Small icons"
msgstr "" msgstr "Malé ikony"
#: kcmtaskbarui.ui:739 #: kcmtaskbarui.ui:739
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#| "configuration."
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr "" msgstr "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh budou použity malé ikony."
"Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální konfiguraci "
"pruhu úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:750 #: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover" msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr "" msgstr "Zobrazit miniatury při přejetí myší"
#: kcmtaskbarui.ui:778 #: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Maximum dimension:" msgid "Maximum dimension:"
msgstr "" msgstr "Maximální velikost:"
#: kcmtaskbarui.ui:818 #: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button style" msgid "Button style"
msgstr "" msgstr "Styl tlačítek"
#: kcmtaskbarui.ui:829 #: kcmtaskbarui.ui:829
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "Taskbar style:" msgid "Taskbar style:"
msgstr "Pruh úloh" msgstr "Styl pruhu úloh:"
#: kcmtaskbarui.ui:893 #: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons" msgid "Always draw items as buttons"
msgstr "" msgstr "Vždy kreslit položky jako tlačítka"
#: kcmtaskbarui.ui:918 #: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover" msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr "" msgstr "Kreslit položky jako tlačítka při přejetí myší"
#: kcmtaskbarui.ui:926 #: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Draw halo around text" msgid "Draw halo around text"
msgstr "" msgstr "Kreslit kolem textu svatozář"
#: kcmtaskbarui.ui:943 #: kcmtaskbarui.ui:943
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "A&ctions" msgid "A&ctions"
msgstr "Činnosti" msgstr "Či&nnosti"
#: kcmtaskbarui.ui:962 #: kcmtaskbarui.ui:962
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Mouse Actions" msgid "Mouse Actions"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti myši"
#: kcmtaskbarui.ui:973 #: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save