Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (84 of 84 strings)

Translation: tdebase/kcmtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtaskbar/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 2d85cbb21e
commit c9e0548c7f

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
@ -207,16 +207,14 @@ msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
#, no-c-format
msgid "&Tasks"
msgstr "Pruh úloh"
msgstr "Ú&lohy"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Dis&play:"
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit:"
msgstr "Zobrazit"
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
@ -224,21 +222,15 @@ msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#| "windows on the current desktop. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"okna, která jsou na aktuální ploše.\n"
"\n"
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
"aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se "
"tak okna ze všech ploch."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
@ -246,20 +238,13 @@ msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Třídit okna podle plochy"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#| "desktop they appear on.\n"
#| "\n"
#| "By default this option is selected."
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
"\n"
"Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
"Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
@ -267,21 +252,15 @@ msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n"
"\n"
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
"je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
@ -289,22 +268,15 @@ msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#| "minimized windows. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#| "windows."
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze "
"<b>minimalizovaná</b> okna.\n"
"\n"
"Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna."
"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
"b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
"úloh zobrazuje všechna okna."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, no-c-format
@ -312,10 +284,7 @@ msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
@ -327,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr ""
msgstr "Řazení a seskupování"
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
@ -354,18 +323,7 @@ msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#| "all windows</em> option.\n"
#| "\n"
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#| "\n"
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
@ -376,26 +334,22 @@ msgid ""
"windows when it is full."
msgstr ""
"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna "
"okna</em>.\n"
"\n"
"Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
"seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li lišta plná</"
"strong>.\n"
"\n"
"Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze "
"všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> "
"neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li "
"lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li "
"lišta plná."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&ppearance:"
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Vz&hled:"
msgstr "&Vzhled"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Barvy"
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
@ -434,23 +388,22 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr ""
msgstr "Maximální šířka pro tlačítka:"
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
msgstr "Tato volba umožňuje nastavit maximální šířku tlačítek v pruhu úloh."
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
msgstr " pixelů"
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Icons only"
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Pouze ikony"
msgstr "Ikony"
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
@ -469,65 +422,57 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr ""
msgstr "Malé ikony"
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#| "configuration."
#, no-c-format
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální konfiguraci "
"pruhu úloh."
msgstr "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh budou použity malé ikony."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit miniatury při přejetí myší"
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr ""
msgstr "Maximální velikost:"
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr ""
msgstr "Styl tlačítek"
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
#, no-c-format
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Pruh úloh"
msgstr "Styl pruhu úloh:"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr ""
msgstr "Vždy kreslit položky jako tlačítka"
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr ""
msgstr "Kreslit položky jako tlačítka při přejetí myší"
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr ""
msgstr "Kreslit kolem textu svatozář"
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
#, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "Činnosti"
msgstr "Či&nnosti"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
#, no-c-format
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Činnosti"
msgstr "Činnosti myši"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save