|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 23:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000 – 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
|
@ -207,16 +207,14 @@ msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh úloh"
|
|
|
|
|
msgstr "Ú&lohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -224,21 +222,15 @@ msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
#| "windows on the current desktop. \n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
|
|
|
|
|
"okna, která jsou na aktuální ploše.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
|
|
|
|
|
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
|
|
|
|
|
"aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se "
|
|
|
|
|
"tak okna ze všech ploch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -246,20 +238,13 @@ msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Třídit okna podle plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
#| "desktop they appear on.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "By default this option is selected."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
|
|
|
|
|
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
|
|
|
|
|
"Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle "
|
|
|
|
|
"plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -267,21 +252,15 @@ msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
|
|
msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
|
|
|
|
|
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
|
|
|
|
|
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
|
|
|
|
|
"je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -289,22 +268,15 @@ msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
#| "minimized windows. \n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
|
|
#| "windows."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze "
|
|
|
|
|
"<b>minimalizovaná</b> okna.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna."
|
|
|
|
|
"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
|
|
|
|
|
"b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
|
|
|
|
|
"úloh zobrazuje všechna okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -312,10 +284,7 @@ msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
|
#| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
@ -327,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Řazení a seskupování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -354,18 +323,7 @@ msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
|
|
|
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
|
|
|
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
|
|
|
|
|
#| "all windows</em> option.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
|
|
|
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
|
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
@ -376,26 +334,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
|
|
|
|
|
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této "
|
|
|
|
|
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna "
|
|
|
|
|
"okna</em>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
|
|
|
|
|
"seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li lišta plná</"
|
|
|
|
|
"strong>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
|
|
|
|
|
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této "
|
|
|
|
|
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze "
|
|
|
|
|
"všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> "
|
|
|
|
|
"neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li "
|
|
|
|
|
"lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li "
|
|
|
|
|
"lišta plná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A&ppearance:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vz&hled:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vzhled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -434,23 +388,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální šířka pro tlačítka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tato volba umožňuje nastavit maximální šířku tlačítek v pruhu úloh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " pixelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze ikony"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -469,65 +422,57 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
#| "configuration."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální konfiguraci "
|
|
|
|
|
"pruhu úloh."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh budou použity malé ikony."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit miniatury při přejetí myší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální velikost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Styl tlačítek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh úloh"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl pruhu úloh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy kreslit položky jako tlačítka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kreslit položky jako tlačítka při přejetí myší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kreslit kolem textu svatozář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
|
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Či&nnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Actions"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Činnosti myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|