Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (64 of 64 strings)

Translation: tdebase/filetypes
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/filetypes/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 3f1004fb70
commit c96d149020

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n" "Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/filetypes/cs/>\n" "tdebase/filetypes/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů " "Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může " "Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. " "zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit samostatnou aplikaci. "
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového " "Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu v záložce Vsazení." "typu na kartě „Vsazení“."
#: filetypedetails.cpp:38 #: filetypedetails.cpp:38
msgid "" msgid ""
@ -75,9 +75,9 @@ msgid ""
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files." "text files."
msgstr "" msgstr ""
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů " "Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem text/" "vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem text/"
"plain; všechny soubory končící příponou .txt jsou asociovány jako prosté " "plain všechny soubory končící příponou „.txt“ jsou asociovány jako prosté "
"textové soubory." "textové soubory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -102,13 +102,13 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content." "to display directory content."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. HTML " "Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. „HTML stránka“)"
"stránka). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování " ". Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu "
"obsahu adresáře." "adresáře."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group" msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Použít nastavení pro skupinu %1" msgstr "Použít nastavení pro skupinu „%1“"
#: filetypedetails.cpp:111 #: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead" msgid "Ask whether to save to disk instead"
@ -124,10 +124,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů " "Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může " "Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-" "zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit samostatnou aplikaci. Je-"
"li nastaveno Použít nastavení skupiny, bude se Konqueror chovat dle " "li nastaveno „Použít nastavení skupiny“, bude se Konqueror chovat dle "
"nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný " "nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny image." "typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny „image“."
#: filetypedetails.cpp:127 #: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General" msgid "&General"
@ -166,19 +166,19 @@ msgid ""
"contents of the file." "contents of the file."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou " "<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME " "asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"typy (MIME je zkratka pro „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)<p> " "typy (MIME je zkratka pro „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)<p> "
"Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující " "Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená všechny " "MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd, je asociován s MIME typem „x-" "soubory, jejichž název končí příponou .kwd“, je asociován s MIME typem "
"kword“.</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu " "„x-kword“.</li><li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"„kword“ je jednoduše Dokument KWordu.</li> <li>Ikona používaná při " "„kword“ je jednoduše „Dokument KWordu“.</li><li>Ikona používaná při "
"zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu " "zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu "
"souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte " "souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte "
"často)</li> <li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů " "často)</li><li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů "
"daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen " "daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen "
"podle priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají " "podle priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají "
"asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME " "asociován vzor souboru. V takovém případě je Konqueror schopen určit MIME "
"typ přímo analýzou obsahu souboru." "typ přímo analýzou obsahu souboru."
#: filetypesview.cpp:62 #: filetypesview.cpp:62
@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"the information for that file type using the controls on the right." "the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které " "Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku + rozvinete kategorii a " "jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku „+“ rozvinete kategorii a "
"kliknutím na - ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro " "kliknutím na „-“ ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků " "HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
"na pravé straně." "na pravé straně."
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
#: keditfiletype.cpp:106 #: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle winid" msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle „winid“"
#: keditfiletype.cpp:107 #: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE"
#: keditfiletype.cpp:151 #: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File" msgid "%1 File"
msgstr "Soubor %1" msgstr "Soubor „%1“"
#: keditfiletype.cpp:172 #: keditfiletype.cpp:172
#, c-format #, c-format
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Upravit typ souborů: %1"
#: keditfiletype.cpp:174 #: keditfiletype.cpp:174
#, c-format #, c-format
msgid "Create New File Type %1" msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Vytvořit nový typ souborů %1" msgstr "Vytvořit nový typ souborů „%1“"
#: kservicelistwidget.cpp:46 #: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"

Loading…
Cancel
Save