|
|
|
@ -9,12 +9,12 @@
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmlayout/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1158,34 +1158,33 @@ msgstr "Опції перемикання"
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль Індикатору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете обрати як виглядатиме індикатор вашої розкладки клавіатури."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Обидва Прапор та Надпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Лише &Прапор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпис"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише &Надпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпис"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль Надпису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1194,21 +1193,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете обрати як виглядатиме надпис індикатору вашої розкладки "
|
|
|
|
|
"клавіатури. Ці параметри актуальні навіть коли надписи вимкнено, для локалей "
|
|
|
|
|
"де прапор відсутній."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використати колір &теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використати &власні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1216,22 +1218,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей колір буде використано як тло індикатору навіть за відображення прапору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тексту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цей колір буде використано для креслення надпису на індикаторі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпис:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт надпису:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1239,11 +1241,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
|
|
"label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це шрифт який буде використано індикатором розкладки для креслення підпису."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути тінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1251,11 +1254,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Креслити падаючу тінь під підписом мови. У деяких випадках цей параметр може "
|
|
|
|
|
"покращити сприйняття."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Падаюча тінь під підписом мови буде цього кольору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|