Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (159 of 159 strings)

Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent ccb04479c9
commit c851b60797

@ -5,20 +5,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kregexpeditor/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -207,14 +209,12 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Символ переводу каретки (\\r)" msgstr "Символ переводу каретки (\\r)"
#: charselector.cpp:68 #: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Символ горизонтальної табуляції (\\t)" msgstr "Символ Горизонтальної Табуляції (\\t)"
#: charselector.cpp:69 #: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Символ вертикальної табуляції (\\v)" msgstr "Символ Вертикальної Табуляції (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46 #: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:" msgid "&Title:"
@ -325,11 +325,18 @@ msgid ""
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally." "matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Зворотні посилання регулярних виразів не підтримуються.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... це <i>зворотні посилання</i>, які передбачають їх "
"посилання на попередні вибірки. Нажаль це не підтримується у поточній версії "
"цього редактору.<p>У графічному просторі було вставлено текст <b>%1</b>. Це "
"однак лише обхід для певності, що додаток загалом опрацьовує регулярні "
"вирази. Тому, як тільки ви відредагуєте регулярний вираз у графічній "
"області, зворотне посилання буде буквально замінене на відповідність тексту "
"<b>%2</b>."
#: qregexpparser.y:169 #: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported" msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються" msgstr "Зворотні посилання регулярних виразів не підтримуються"
#: infopage.cpp:35 #: infopage.cpp:35
msgid "" msgid ""
@ -425,7 +432,6 @@ msgid "Clear expression"
msgstr "Очистити вираз" msgstr "Очистити вираз"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168 #: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
@ -433,9 +439,9 @@ msgid ""
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit." "line edit."
msgstr "" msgstr ""
"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим " "Це регулярний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені у цьому "
"тільки, якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за " "лише, якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за "
"допомогою QRegExp.<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою " "допомогою TQRegExp.<p>Ви можете розробити регулярний вираз і за допомогою "
"графічного редактора, і шляхом набрання формального виразу в цьому рядку " "графічного редактора, і шляхом набрання формального виразу в цьому рядку "
"правки." "правки."
@ -691,9 +697,9 @@ msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n" "_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times" "Repeated at Least %n Times"
msgstr "" msgstr ""
"Повторюється щонайменше %n раз\n" "Повторюється Щонайменше Раз\n"
"Повторюється щонайменше %n рази\n" "Повторюється Щонайменше %n Рази\n"
"Повторюється щонайменше %n разів" "Повторюється Щонайменше %n Разів"
#: repeatwidget.cpp:271 #: repeatwidget.cpp:271
#, c-format #, c-format
@ -701,9 +707,9 @@ msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n" "_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times" "Repeated at Most %n Times"
msgstr "" msgstr ""
"Повторюється щонайбільше %n раз\n" "Повторюється Щонайбільше Раз\n"
"Повторюється щонайбільше %n рази\n" "Повторюється Щонайбільше %n Рази\n"
"Повторюється щонайбільше %n разів" "Повторюється Щонайбільше %n Разів"
#: repeatwidget.cpp:272 #: repeatwidget.cpp:272
#, c-format #, c-format
@ -711,9 +717,9 @@ msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times" "Repeated Exactly %n Times"
msgstr "" msgstr ""
"Повторюється точно %n раз\n" "Повторюється Точно один Раз\n"
"Повторюється точно %n рази\n" "Повторюється Точно %n Рази\n"
"Повторюється точно %n разів" "Повторюється Точно %n Разів"
#: repeatwidget.cpp:273 #: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgid "Repeated From %1 to %2 Times"

Loading…
Cancel
Save