Removed references to printing.kde.org - part 1. This relates to bug 1846.

pull/1/head
Michele Calgaro 11 years ago
parent c5b3c731ca
commit bd567b0df7

@ -223,7 +223,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
<glossterm><acronym>Manuale di TDEPrint...</acronym></glossterm>
<glossdef><para>... è il nome del documento di riferimento che descrive le funzioni di TDEPrint agli utenti e agli amministratori. Puoi caricarlo in Konqueror digitando "help:/tdeprint" nel campo dell'indirizzo.Il <ulink url="http://printing.kde.org/">sito web di TDEPrint</ulink> è la risorsa per gli aggiornamenti di questa documentazione, così come versioni PDF adatte alla stampa. Realizzato e gestito da Kurt Pfeifle. </para>
<glossdef><para>... è il nome del documento di riferimento che descrive le funzioni di TDEPrint agli utenti e agli amministratori. Puoi caricarlo in Konqueror digitando "help:/tdeprint" nel campo dell'indirizzo. Realizzato e gestito da Kurt Pfeifle. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>

@ -105,6 +105,6 @@
<tip><para>Puoi anche scrivere <command>print:/manager</command> e simili come comando nella finestra di <quote>avvio rapido</quote> (attivabile con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Maggiori informazioni sulla stampa e le potenti funzioni di &tdeprint; sono presenti localmente nel <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manuale di </ulink>&tdeprint;, o sul <ulink url="http://printing.kde.org/">sito web di &tdeprint;</ulink> dove ci sono dei documenti in linea (<acronym>HTML</acronym> e <acronym>PDF</acronym>), contenenti <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Istruzioni</ulink>, <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> ed in generale consigli e trucchi correlati alla stampa in genere.</para>
<para>Maggiori informazioni sulla stampa e le potenti funzioni di &tdeprint; sono presenti localmente nel <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manuale di</ulink> &tdeprint;.</para>
</article>

@ -340,14 +340,12 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Immetti un indirizzo o url valido."
"<p><b><u>NOTA:</u></b> I caratteri jolly tip <code>*.kde.org</code> "
"non sono supportati. Se vuoi che tutti gli host nel dominio <code>"
".kde.org</code> corrispondano, ad es. <code>printing.kde.org</code>"
", immetti semplicemente <code>.kde.org</code></qt>"
".kde.org</code> corrispondano, immetti semplicemente <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -51,9 +51,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -67,9 +65,7 @@ msgstr ""
"Ci sono inoltre siti per le applicazioni più importanti come ad esempio\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, o per applicazioni\n"
"di TDE come\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"che possono essere utilizzate pienamente anche al di fuori di TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -445,7 +441,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -459,7 +455,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Stampa con TDE (II)</strong></p>\n"
"<p> Non tutti i sottosistemi di stampa forniscono le stesse possibilità\n"
"per il sistema di stampa di TDE.</p>\n"
"<p>Il <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Squadra di stampa di TDE</A>\n"
"<p>La Squadra di stampa di TDE\n"
"raccomanda l'installazione di un sistema di stampa <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>.</p>\n"
"<p> CUPS fornisce facilità d'uso, funzioni molto avanzate, supporto per molte\n"
@ -618,39 +614,17 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
"TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p> Scrivi <strong>help:/tdeprint/</strong> nella barra dell'indirizzo di "
"<p> Scrivi <strong>help:/tdeprint/</strong> nella barra dell'indirizzo di "
"Konqueror\n"
"e ti verrà mostrato il<a "
"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\"> "
"manuale della stampa con TDE </a>.</p>\n"
" "
"<p>Questo e altro materiale (come una\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, e vari \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorial</a>,\n"
"un \"SuggerimentiETrucchi\" e le informazioni sulla\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\"> "
"mailing list di tdeprint</a>) \n"
" sono disponibili su\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
"e ti verrà mostrato il manuale della stampa con TDE.</p>\n "
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -910,10 +884,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -922,10 +892,6 @@ msgstr ""
"<p> Allora utilizza <strong>'kprinter'</strong> come \"comando di stampa\".\n"
"Funziona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, qualsiasi applicazione GNOME e molte altre...</p>\n"
"<p>Vedi <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a> \n"
"per altri suggerimenti...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4553,8 +4553,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Benvenuto,</p>"
"<br>"
@ -4564,8 +4563,7 @@ msgstr ""
"tornare indietro usando il pulsante <b>Indietro</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>"
"<br><p align=right><i>La <a href=\"http://printing.kde.org\">"
"squadra di stampa di TDE</a>.</i></p>"
"<br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6349,12 +6347,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed."
msgstr ""
"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> "
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta. Questo "
"file è disponibile all'indirizzo http://printing.kde.org/downloads/."
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6655,14 +6651,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Stampa poster</b> (attivo o inattivo). "
"<p> Se attivi questa opzione, puoi stampare poster di diversa grandezza. La "
@ -6678,14 +6667,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> La versione standard di \"poster\" non funzionerà. Il tuo "
"sistema deve disporre della versione modificata da una patch. Chiedi al "
"fornitore del tuo sistema operativo di procurarti questa versione modificata, "
"se non l'ha già fatto. </p> "
"<p><b>Suggerimento aggiuntivo per utenti esperti:</b> "
"Una versione \"poster\" con patch è disponibile nel sito di <a "
"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</a> presso la pagina <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Il link diretto ai tarball sorgente è <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"se non l'ha già fatto. </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -223,7 +223,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
<glossterm><acronym>Manual do TDEPrint...</acronym></glossterm>
<glossdef><para>...é o nome do documento de referência que descreve as funções do TDEPrint para os utilizadores e administradores. Pode lê-lo no Konqueror escrevendo "help:/tdeprint" no campo do endereço. O <ulink url="http://printing.kde.org/">'site' Web do TDEPrint</ulink> é o recurso para as actualizações da documentação, assim como as versões em PDF destinadas a serem impressas. É da autoria e é mantido por Kurt Pfeifle. </para>
<glossdef><para>...é o nome do documento de referência que descreve as funções do TDEPrint para os utilizadores e administradores. Pode lê-lo no Konqueror escrevendo "help:/tdeprint" no campo do endereço. É da autoria e é mantido por Kurt Pfeifle. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>

@ -105,6 +105,6 @@
<tip><para>Sugestão: também pode indicar <command>print:/manager</command> ou algo semelhante como comandos no utilitário <quote>Comando Rápido</quote> (iniciado através de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manual do &tdeprint;</ulink> localmente ou na <ulink url="http://printing.kde.org/">Página Web do &tdeprint;</ulink>. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em <acronym>HTML</acronym> e <acronym>PDF</acronym>) que contêm <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutoriais</ulink>, assim como <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQs</ulink> e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral.</para>
<para>Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manual do &tdeprint;</ulink> localmente.</para>
</article>

@ -339,14 +339,13 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique um endereço ou URL válido."
"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>"
"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
"domínio <code>.kde.org</code>, por exemplo <code>printing.kde.org</code>"
", indique apenas <code>.kde.org</code></qt>"
"domínio <code>.kde.org</code>, indique apenas <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -56,9 +56,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -72,9 +70,7 @@ msgstr ""
"também outros sítios úteis para as aplicações principais, como\n"
"o <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
"o <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e o\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, bem como\n"
"utilitários importantes do TDE como o\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>, os quais\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, os quais\n"
"podem ser usados por completo mesmo fora do TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -443,7 +439,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -458,7 +454,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Nem todos os sub-sistemas de impressão oferecem as mesmas capacidades\n"
"para o TDEPrint poder tirar partido delas.</p>\n"
"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Equipa do TDEPrinting</A>\n"
"<p>A Equipa do TDEPrinting\n"
"recomenda a instalação do 'software' do <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"para ser usado como sub-sistema de impressão.</p>\n"
@ -614,18 +610,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
"TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -636,15 +622,6 @@ msgstr ""
" de endereço do Konqueror ou na linha de comandos do <em>Alt+F2</em>.</p>\n"
"<p>O <em>Manual do TDEPrint</em>, escrito por Kurt Pfeifle, será\n"
"mostrado.</p>\n"
"<p>O <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual</a>,\n"
"acompanhado de mais material (como uma \n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, vários\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>,\n"
"uma secção de \"Dicas e Truques\" e a\n"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">'mailing list'\n"
"do tdeprint</a>) estão disponíveis no sítio Web\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
@ -893,10 +870,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -906,9 +879,6 @@ msgstr ""
"<p> Basta usar o <strong>'kprinter'</strong> como o \"comando de impressão\".\n"
"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
"StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação do GNOME, entre outras...</p>\n"
"<p>Veja em <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">\n"
"printing.kde.org</a> mais algumas sugestões detalhadas...\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"

@ -4584,8 +4584,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@ -4595,8 +4594,7 @@ msgstr ""
"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"A equipa de impressão do TDE</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6376,12 +6374,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed."
msgstr ""
"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
"não está instalado convenientemente, ou o utilizador não tem a versão "
"necessário, a qual está disponível em http://printing.kde.org/downloads/."
"não está instalado convenientemente."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6690,14 +6686,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). "
"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A "
@ -6714,15 +6703,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema "
"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu "
"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a "
"tiver já.</p> "
"<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a "
"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint</a> "
"em <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"tiver já.</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -223,7 +223,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
<glossterm><acronym>Manual do TDEPrint...</acronym></glossterm>
<glossdef><para>...é o nome do documento de referência que descreve as funções do TDEPrint para os usuários e administradores. Você pode lê-lo no Konqueror digitando "help:/tdeprint" no campo de endereço. O <ulink url="http://printing.kde.org/">Site Web do TDEPrint</ulink> é o recurso para as atualizações da documentação, assim como para as versões em PDF destinadas a serem impressas. É de autoria e é mantido por Kurt Pfeifle. </para>
<glossdef><para>...é o nome do documento de referência que descreve as funções do TDEPrint para os usuários e administradores. Você pode lê-lo no Konqueror digitando "help:/tdeprint" no campo de endereço.É de autoria e é mantido por Kurt Pfeifle. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>

@ -105,6 +105,6 @@
<tip><para>Você pode também colocar <command>print:/manager</command> ou similar como comando no utilitário <quote>Comando de Execução</quote> (iniciado via <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>)</para></tip>
<para>Você pode aprender mais sobre a impressão e sobre as poderosas capacidades do &tdeprint; lendo o <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manual do &tdeprint; localmente</ulink> ou no <ulink url="http://printing.kde.org/">Site do &tdeprint;</ulink>, onde existem documentos online (<acronym>HTML</acronym> e <acronym>PDF</acronym>), contendo <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"> Tutoriais</ulink>, bem como <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"> FAQs</ulink> e Dicas e Truques relacionadas a impressão no geral.</para>
<para>Você pode aprender mais sobre a impressão e sobre as poderosas capacidades do &tdeprint; lendo o <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manual do &tdeprint; localmente</ulink>.</para>
</article>

@ -342,14 +342,13 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Digite um endereço ou url válido."
"<p><b><u>NOTA:</u></b> Curingas tais como <code>*.kde.org</code> "
"não são suportados. Se você deseja que sua configuração coincida com qualquer "
"máquina do domínio <code>.kde.org</code>, como por exemplo <code>"
"printing.kde.org</code>, então simplesmente digite <code>.kde.org</code></qt>"
"máquina do domínio <code>.kde.org</code>, então simplesmente digite <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -56,9 +56,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -72,9 +70,7 @@ msgstr ""
"sites úteis para os principais aplicativos, como o \n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"o <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e o\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou utilitários\n"
"importantes do TDE, como o\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"que pode ser usado até mesmo fora do TDE ...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -453,7 +449,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -467,7 +463,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Impressão no TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Nem todas os sub-sistemas de impressão fornecem capacidades e recursos\n"
"para que sejam integradas ao TDEPrint.</p>\n"
"<p>O <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Time do TDE Print</A>\n"
"<p>O Time do TDE Print\n"
"recomenda a instalação de um software baseado no <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"para que seja o subsistema de impressão.</p>\n"
@ -630,18 +626,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
"TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -650,18 +636,8 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p>Digite <strong>help:/tdeprint</strong> dentro do campo de endereços do\n"
"Konqueror e obtenha o\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"Manual do TDEPrint.</a>\n"
"Manual do TDEPrint.\n"
"</p> "
"<p>Conseqüentemente, muito mais material (como um\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, vários \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>, \n"
"uma seção de \"Dicas e Truques\" e a \n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"lista de discussão do tdeprint </a>) \n"
"estarão disponíveis em\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
@ -921,10 +897,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -934,10 +906,6 @@ msgstr ""
"<p>Use então o <strong>'kprinter'</strong> como \"comando de impressão\".\n"
"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação GNOME, e muitas outras ...</p>\n"
"<p>Veja em <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a> \n"
"para dicas mais detalhadas...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4602,8 +4602,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@ -6401,12 +6400,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed."
msgstr ""
"A previsão do cartaz não está disponível. O executável pode não estar "
"corretamente instalado, ou você não possui a versão requerida; está disponível "
"em http://printing.kde.org/downloads/."
"corretamente instalado."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6717,14 +6714,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impressão de Poster</b> (habilitada ou desabilitada) "
"<p>Se você habilitar esta opção, poderá imprimir posters de diferentes "
@ -6740,13 +6730,7 @@ msgstr ""
"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].</p> "
"<p><b>Nota:</b> A versão padrão do 'poster' não funcionará; seu sistema precisa "
"usar uma versão corrigida do utilitário. Peça a sua distribuição que forneça "
"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p> "
"<p><b>Dica adicional para usuários experientes:</b>a versão com patch do "
"'poster' está disponível no website do <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"TDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. O link direto para os arquivos tar.gz "
"do fonte é <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

Loading…
Cancel
Save