|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 05:00+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 10:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtaskbar/it/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtaskbar/it/>\n"
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -438,54 +438,30 @@ msgstr "Tasto ¢rale:"
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
msgstr "Tasto &destro:"
|
|
|
|
msgstr "Tasto &destro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tasks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schermo:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "the windows on the current desktop. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
|
|
|
|
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
|
|
|
|
#~ "all windows are shown."
|
|
|
|
#~ "all windows are shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
#~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
#~ "mostri <b>soltanto</b> le finestre che si trovano sul desktop attuale.\n"
|
|
|
|
#~ "mostri <b>soltanto</b> le finestre che si trovano sul desktop attuale. "
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte "
|
|
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte "
|
|
|
|
#~ "le finestre siano mostrate."
|
|
|
|
#~ "le finestre siano mostrate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "desktop they appear on.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "By default this option is selected."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le "
|
|
|
|
#~ "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le "
|
|
|
|
#~ "finestre ordinate per desktop in cui si trovano.\n"
|
|
|
|
#~ "finestre ordinate per desktop in cui si trovano. L'impostazione "
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "predefinita è che questa opzione sia selezionata."
|
|
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
@ -493,33 +469,18 @@ msgstr "Tasto &destro:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
#~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
#~ "mostri <b>soltanto</b> le finestre che si trovano sullo stesso schermo "
|
|
|
|
#~ "mostri <b>soltanto</b> le finestre che si trovano sullo stesso schermo "
|
|
|
|
#~ "Xinerama della barra delle applicazioni.\n"
|
|
|
|
#~ "Xinerama della barra delle applicazioni. L'impostazione predefinita è che "
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "questa opzione sia attiva e quindi tutte le finestre siano mostrate."
|
|
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "le finestre siano mostrate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "minimized windows. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
|
|
|
|
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
|
|
|
|
#~ "taskbar will show all windows."
|
|
|
|
#~ "taskbar will show all windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri "
|
|
|
|
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri "
|
|
|
|
#~ "<b>soltanto</b> le finestre che sono minimizzate.\n"
|
|
|
|
#~ "<b>soltanto</b> le finestre che sono minimizzate. L'impostazione "
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "predefinita è che la barra mostri tutte le finestre."
|
|
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è che la barra mostri tutte le finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "state."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
@ -528,18 +489,9 @@ msgstr "Tasto &destro:"
|
|
|
|
#~ "base allo stato corrente del loro processo. Seleziona <em>Qualsiasi</em> "
|
|
|
|
#~ "base allo stato corrente del loro processo. Seleziona <em>Qualsiasi</em> "
|
|
|
|
#~ "per mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente."
|
|
|
|
#~ "per mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting and grouping"
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordinamento e raggruppamento"
|
|
|
|
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "all windows</em> option.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
|
|
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
|
|
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
|
|
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
|
@ -552,48 +504,66 @@ msgstr "Tasto &destro:"
|
|
|
|
#~ "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un "
|
|
|
|
#~ "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un "
|
|
|
|
#~ "singolo pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo "
|
|
|
|
#~ "singolo pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo "
|
|
|
|
#~ "appare un menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere "
|
|
|
|
#~ "appare un menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere "
|
|
|
|
#~ "utile specialmente con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\n"
|
|
|
|
#~ "utile specialmente con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>. Puoi "
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi "
|
|
|
|
#~ "Puoi impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<strong>Mai</strong> le finestre, che le raggruppi <strong>Sempre</"
|
|
|
|
#~ "<strong>Mai</strong> le finestre, che le raggruppi <strong>Sempre</"
|
|
|
|
#~ "strong> o che le raggruppi solo <strong>Quando la barra è piena</"
|
|
|
|
#~ "strong> o che le raggruppi solo <strong>Quando la barra è piena</strong>. "
|
|
|
|
#~ "strong>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena."
|
|
|
|
#~ "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "A&ppearance:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Appearance"
|
|
|
|
#~ msgid "&Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "As&petto:"
|
|
|
|
#~ msgstr "As&petto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Colori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max width for buttons:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Larghezza massima per i pulsanti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Questa opzione consente di impostare la larghezza massima per i pulsanti "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "della barra delle applicazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Solo icone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Icone piccole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| "configuration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza la "
|
|
|
|
#~ "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza icone "
|
|
|
|
#~ "configurazione globale della barra delle applicazioni."
|
|
|
|
#~ "piccole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra le miniature al passaggio del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione massima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button style"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stile pulsanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar style:"
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar style:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stile barra delle applicazioni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always draw items as buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disegna sempre gli oggetti come pulsanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disegna gli oggetti come pulsanti al passaggio del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw halo around text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disegna un alone attorno al testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&ctions"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ctions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Actions"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni"
|
|
|
|