Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translation: tdebase/kcmsmserver
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmsmserver/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 3f2734ee34
commit b992fd6c1d

@ -2,39 +2,34 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsmserver/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -44,14 +39,14 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Správce relace</h1> Zde můžete nastavit správce relace TDE. Toto " "<h1>Správce sezení</h1> Zde můžete nastavit správce sezení TDE. Toto "
"zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení relace při přihlášení " "zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení sezení při přihlášení "
"nebo vypnutí počítače." "nebo vypnutí počítače."
#: smserverconfigdlg.ui:16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Správce relace" msgstr "Správce sezení"
#: smserverconfigdlg.ui:40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format #, no-c-format
@ -69,36 +64,36 @@ msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce sezení před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#: smserverconfigdlg.ui:65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr "Pohasnutí obrazovky před od&hlášením"
#: smserverconfigdlg.ui:68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"potvrzovací dialog." "před odhlášením obrazovka pohasla."
#: smserverconfigdlg.ui:79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr "&Efektní pohasnutí obrazovky před odhlášením"
#: smserverconfigdlg.ui:82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"logout confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"potvrzovací dialog." "před odhlášením obrazovka pohasínala efektně."
#: smserverconfigdlg.ui:90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
@ -106,26 +101,26 @@ msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Na&bídnout volby vypnutí" msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"
#: smserverconfigdlg.ui:93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"potvrzovací dialog." "byly k dispozici různé volby."
#: smserverconfigdlg.ui:101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr "Zobrazovat stav průběhu odhlašování"
#: smserverconfigdlg.ui:104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby byl zobrazen dialog ukazující stav "
"potvrzovací dialog." "průběhu odhlašování."
#: smserverconfigdlg.ui:114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
@ -146,29 +141,29 @@ msgid ""
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Obnovit předchozí relaci:</b> Při ukončení uloží všechny běžící " "<li><b>Obnovit předchozí sezení:</b> Při ukončení uloží všechny běžící "
"aplikace a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n" "aplikace a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Obnovit ručně uloženou relaci:</b> Umožňuje kdykoliv uložit relaci " "<li><b>Obnovit ručně uložené sezení:</b> Umožňuje kdykoliv uložit sezení "
"pomocí funkce \"Uložit relaci\" v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě " "pomocí funkce „Uložit sezení“ v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě "
"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n" "běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Spustit s prázdnou relací:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění se " "<li><b>Spustit s prázdným sezením:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění "
"objeví prázdná plocha.</li>\n" "se objeví prázdná plocha.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnovit &předchozí relaci" msgstr "Obnovit &předchozí sezení"
#: smserverconfigdlg.ui:140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci" msgstr "Obnovit &ručně uložené sezení"
#: smserverconfigdlg.ui:148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Spustit s prázdnou relací" msgstr "&Spustit s prázdným sezením"
#: smserverconfigdlg.ui:158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
@ -187,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Ukončit současnou r&elaci" msgstr "Ukončit současné s&ezení"
#: smserverconfigdlg.ui:180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format #, no-c-format
@ -207,7 +202,7 @@ msgstr "Pokročilé"
#: smserverconfigdlg.ui:209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Vyjmout t&yto aplikace z relací:" msgstr "Vyjmout t&yto aplikace ze sezení:"
#: smserverconfigdlg.ui:220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format #, no-c-format
@ -216,5 +211,6 @@ msgid ""
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány, " "Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány "
"a tudíž nebudou spuštěny při obnovení relace. Např: 'xterm,console'." "v rámci sezení, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Např: "
"xterm,xconsole."

Loading…
Cancel
Save