Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (127 of 127 strings)

Translation: tdebase/kcmtwinrules
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtwinrules/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a2d7cc3087
commit b18baef9d2

@ -10,27 +10,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/kcmtwinrules/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels" msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl" msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format #, no-c-format
@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Dialoogvenster"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Override Type" msgid "Override Type"
msgstr "Type tenietdoen" msgstr "Type afdwingen"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Standalone Menubar" msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losstaande menubalk" msgstr "Losse menubalk"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format #, no-c-format
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Opstartscherm"
#: detectwidget.cpp:106 #: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster" msgstr "Onbekend - wordt behandeld als normaal venster"
#: kcm.cpp:49 #: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules" msgid "kcmtwinrules"
@ -92,14 +93,13 @@ msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50 #: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen" msgstr "Instelmodule voor vensterspecifieke instellingen"
#: kcm.cpp:51 #: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs" msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs"
#: kcm.cpp:81 #: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -108,41 +108,40 @@ msgid ""
"to customize window behavior." "to customize window behavior."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen " "<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen "
"wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. <p>Deze instellingen hebben alleen " "aanpassen voor bepaalde (soorten) vensters. <p>Deze instellingen hebben "
"effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een " "alleen effect als u TWin (de standaard TDE-vensterbeheerder) gebruikt. Als u "
"andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die " "een andere vensterbeheerder gebruikt, raadpleeg dan de documentatie daarvan "
"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." "om te leren hoe u het venstergedrag kunt aanpassen."
#: kcm.cpp:97 #: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window" msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster" msgstr "Instellingen onthouden voor elk afzonderlijk venster"
#: kcm.cpp:98 #: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering" msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen" msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden tonen"
#: kcm.cpp:99 #: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering" msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen" msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden"
#: main.cpp:154 #: main.cpp:154
#, c-format #, c-format
msgid "Application settings for %1" msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programmainstellingen voor %1" msgstr "Programma-instellingen van %1"
#: main.cpp:178 #: main.cpp:178
#, c-format #, c-format
msgid "Window settings for %1" msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vensterinstellingen voor %1" msgstr "Vensterinstellingen van %1"
#: main.cpp:279 #: main.cpp:279
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr "TWin"
#: main.cpp:280 #: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hulpmiddel" msgstr "TWin-hulpmiddel"
#: main.cpp:290 #: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@ -153,8 +152,8 @@ msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)." "window(s)."
msgstr "" msgstr ""
"Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde " "Vink dit aan om de venstereigenschap van het opgegeven venster (of vensters) "
"venster of vensters te wijzigen." "aan te passen."
#: ruleswidget.cpp:57 #: ruleswidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
@ -173,22 +172,21 @@ msgid ""
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>" "deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet " "Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het " "beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
"standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke " "standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
"vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de " "vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de "
"venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het " "venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het "
"venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen worden doorgevoerd." "venster is aangemaakt. Er worden geen verdere aanpassingen doorgevoerd.</li> "
"</li> <li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt " "<li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt onthouden. "
"onthouden en elke keer als het venster wordt gecreëerd zal de laatst " "Telkens als het venster wordt aangemaakt, wordt de laatst onthouden waarde "
"onthouden waarde worden toegepast.</li> <li><em>Forceren:</em> de " "toegepast.</li> <li><em>Afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt altijd op "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarde worden gezet.</li> " "de aangegeven waarde gezet.</li> <li><em>Nu toepassen:</em> de "
"<li><em>Nu toepassen:</em> de venstereigenschap zal onmiddellijk worden " "venstereigenschap wordt onmiddellijk ingesteld op de opgegeven waarde en "
"ingesteld op de opgegeven waarde en zal later geen effect meer hebben (deze " "heeft later geen effect meer (deze actie wordt naderhand verwijderd).</li> "
"actie wordt naderhand verwijderd).</li> <li><em>Tijdelijk forceren:</em> de " "<li><em>Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden "
"venstereigenschap zal worden geforceerd op de opgegeven waarde totdat het " "afgedwongen op de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de "
"venster wordt verborgen (de actie wordt verwijderd als het venster wordt " "actie wordt verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
"verborgen).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72 #: ruleswidget.cpp:72
msgid "" msgid ""
@ -200,23 +198,23 @@ msgid ""
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:<ul><li><em>Niet " "Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"aanpassen:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en daardoor word " "beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
"het standaard venstergedrag gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke " "standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Forceren:</em> de " "vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Afdwingen:</em> de "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarden worden gezet.</li> " "venstereigenschap wordt altijd op de aangegeven waarde gezet.</li><li><em>"
"<li><em>Tijdelijk forceren:</em> de venstereigenschap zal worden geforceerd " "Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden afgedwongen op "
"tot de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (deze actie zal " "de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de actie wordt "
"worden verwijderd nadat het venster is verborgen).</li></ul>" "verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117 #: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops" msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen" msgstr "Alle werkbladen"
#: ruleswidget.cpp:652 #: ruleswidget.cpp:652
#, c-format #, c-format
msgid "Settings for %1" msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellingen voor %1" msgstr "Instellingen van %1"
#: ruleswidget.cpp:654 #: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry" msgid "Unnamed entry"
@ -230,15 +228,15 @@ msgid ""
"recommended you at least limit the window types to avoid special window " "recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types." "types."
msgstr "" msgstr ""
"U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n" "U heeft een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
"Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle " "Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle "
"toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is " "programma's worden toegepast. Als u een algemene instelling wilt maken, is "
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat " "het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te beperken zodat "
"speciale venstertypen worden vermeden." "speciale venstertypen worden vermeden."
#: ruleswidget.cpp:690 #: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings" msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken" msgstr "Vensterspecifieke instellingen aanpassen"
#: ruleswidget.cpp:713 #: ruleswidget.cpp:713
msgid "" msgid ""
@ -247,18 +245,18 @@ msgid ""
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value." "affected and to which value."
msgstr "" msgstr ""
"Dit configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe " "Dit instelvenster staat alleen het aanpassen van instellingen toe van het "
"voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt " "geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt aanpassen, "
"wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en " "activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en bepaal op "
"bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde." "welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."
#: ruleswidget.cpp:717 #: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details." msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details." msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: ruleswidget.cpp:749 #: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut" msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Sneltoets bewerken" msgstr "Sneltoets aanpassen"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format #, no-c-format
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Informatie over geselecteerd venster"
#: detectwidgetbase.ui:173 #: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)" msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)" msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele programma)"
#: detectwidgetbase.ui:179 #: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format #, no-c-format
@ -306,8 +304,8 @@ msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work." "only window class should usually work."
msgstr "" msgstr ""
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing " "Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaald programma behoren "
"behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren." "volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
#: detectwidgetbase.ui:187 #: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
@ -322,15 +320,15 @@ msgid ""
"and window role the specific window in the application; many applications do " "and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though." "not provide useful window roles though."
msgstr "" msgstr ""
"Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel " "Om een specifiek venster te selecteren in een programma is het nodig zowel "
"de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt " "de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt "
"de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel " "het programma en de vensterrol het specifieke venster. Veel programma's "
"toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen." "bieden helaas geen bruikbare vensterrollen."
#: detectwidgetbase.ui:198 #: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)" msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)" msgstr "Gehele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
#: detectwidgetbase.ui:201 #: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
@ -339,10 +337,10 @@ msgid ""
"selecting a specific window in an application, as they set whole window " "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role." "class to contain both application and window role."
msgstr "" msgstr ""
"Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele " "Bij sommige (niet-TDE-)programma's is het soms afdoende om de hele "
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te " "vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van het programma te "
"selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de " "selecteren, omdat deze programma's de vensterklasse gebruiken voor zowel het "
"toepassing als de vensterrol." "programma als de vensterrol."
#: detectwidgetbase.ui:209 #: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format #, no-c-format
@ -361,22 +359,22 @@ msgid ""
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr "" msgstr ""
"Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op " "Een enkelvoudige sneltoets kan met behulp van de twee knoppen op eenvoudige "
"eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen " "wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen sneltoetsen met "
"toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n" "aanpassingstoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de " "Het is mogelijk om meerdere mogelijke sneltoetsen te hebben; de eerst "
"eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De " "beschikbare sneltoets wordt gebruikt. De sneltoetsen worden opgegeven met "
"toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden " "behulp van spatiegescheiden sneltoetssets. Een set wordt opgegeven als "
"combinatiesets. Een set wordt opgegeven als <i>basis</i>+(<i>lijst</i>), " "<i>basis</i>+(<i>lijst</i>), waarbij 'basis' de aanpassingstoets is en "
"waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.<br>\n" "'lijst' de lijst met toetsen.<br>\n"
"Bijvoorbeeld \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" zal eerst <b>Shift" "Voorbeeld: '<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>' probeert eerst "
"+Alt+1</b> proberen en vervolgens de anderen, met <b>Shift+Ctrl+C</b> de " "<b>Shift+Alt+1</b> en vervolgens de rest, met als laatste "
"laatste is." "<b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81 #: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single Shortcut" msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie" msgstr "Enkelvoudige &sneltoets"
#: editshortcutbase.ui:106 #: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -391,17 +389,17 @@ msgstr "&Nieuw..."
#: ruleslistbase.ui:40 #: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Modify..." msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..." msgstr "&Aanpassen..."
#: ruleslistbase.ui:59 #: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move &Up" msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog" msgstr "&Omhoog verplaatsen"
#: ruleslistbase.ui:67 #: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move &Down" msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag" msgstr "Om&laag verplaatsen"
#: ruleswidgetbase.ui:31 #: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format #, no-c-format
@ -416,7 +414,7 @@ msgstr "Om&schrijving:"
#: ruleswidgetbase.ui:58 #: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Window &class (application type):" msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):" msgstr "Venster&klasse (programmasoort):"
#: ruleswidgetbase.ui:69 #: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format #, no-c-format
@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Reguliere expressie"
#: ruleswidgetbase.ui:250 #: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Match w&hole window class" msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken" msgstr "Op ge&hele vensterklasse zoeken"
#: ruleswidgetbase.ui:258 #: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format #, no-c-format
@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "&Machine (hostnaam):"
#: ruleswidgetbase.ui:664 #: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Geometry" msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrie" msgstr "Afmetin&gen"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:906 #: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Fullscreen" msgid "&Fullscreen"
msgstr "V&olledig scherm" msgstr "&Beeldvullend"
#: ruleswidgetbase.ui:952 #: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format #, no-c-format
@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:1006 #: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Desktop" msgid "&Desktop"
msgstr "Bureaubla&d" msgstr "Werkbla&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1014 #: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format #, no-c-format
@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "Trapsgewijs"
#: ruleswidgetbase.ui:1136 #: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd" msgstr "Centreren"
#: ruleswidgetbase.ui:1141 #: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format #, no-c-format
@ -637,7 +635,7 @@ msgstr "Hoek linksboven"
#: ruleswidgetbase.ui:1151 #: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Under Mouse" msgid "Under Mouse"
msgstr "Onder de muis" msgstr "Onder de cursor"
#: ruleswidgetbase.ui:1156 #: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format #, no-c-format
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Po&sitionering"
#: ruleswidgetbase.ui:1236 #: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Preferences" msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren" msgstr "&Instellingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1247 #: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format #, no-c-format
@ -667,17 +665,17 @@ msgstr "Altijd op a&chtergrond"
#: ruleswidgetbase.ui:1263 #: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Niet in pa&ger" msgstr "Niet op &werkbladoverzicht"
#: ruleswidgetbase.ui:1271 #: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Niet in &taakbalk" msgstr "Niet op &taakbalk"
#: ruleswidgetbase.ui:1279 #: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&No border" msgid "&No border"
msgstr "Gee&n rand" msgstr "&Naadloos"
#: ruleswidgetbase.ui:1287 #: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format #, no-c-format
@ -692,7 +690,7 @@ msgstr "&Sluitbaar"
#: ruleswidgetbase.ui:1303 #: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %" msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief" msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien a&ctief"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format #, no-c-format
@ -702,7 +700,7 @@ msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862 #: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %" msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief" msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien i&nactief"
#: ruleswidgetbase.ui:1870 #: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format #, no-c-format
@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "Sneltoets"
#: ruleswidgetbase.ui:1919 #: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..." msgstr "Aanpassen..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937 #: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format #, no-c-format
@ -722,17 +720,17 @@ msgstr "Tijdelijke &oplossingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1948 #: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention" msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus" msgstr "Afpakken van toetsenbord&focus voorkomen"
#: ruleswidgetbase.ui:2035 #: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Opaque" msgid "Opaque"
msgstr "Ondoorschijnend" msgstr "Ondoorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040 #: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Transparent" msgid "Transparent"
msgstr "Transparant" msgstr "Doorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2055 #: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format #, no-c-format
@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "Venster&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2063 #: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Moving/resizing" msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Af&metingen wijzigen"
#: ruleswidgetbase.ui:2115 #: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format #, no-c-format
@ -772,22 +770,22 @@ msgstr "Extreem"
#: ruleswidgetbase.ui:2161 #: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "M&inimum size" msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimum grootte" msgstr "M&inimumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2192 #: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "M&aximum size" msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aximum grootte" msgstr "M&aximumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2234 #: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren" msgstr "Aangevraagde afmetin&gen negeren"
#: ruleswidgetbase.ui:2293 #: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry" msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Geometrie strikt opvolgen" msgstr "Afmetingen strikt opvolgen"
#: ruleswidgetbase.ui:2349 #: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save