Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (127 of 127 strings)

Translation: tdebase/kcmtwinrules
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtwinrules/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a2d7cc3087
commit b18baef9d2

@ -10,27 +10,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwinrules/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels"
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl"
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Dialoogvenster"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Type tenietdoen"
msgstr "Type afdwingen"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losstaande menubalk"
msgstr "Losse menubalk"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Opstartscherm"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster"
msgstr "Onbekend - wordt behandeld als normaal venster"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
@ -92,14 +93,13 @@ msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen"
msgstr "Instelmodule voor vensterspecifieke instellingen"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -108,41 +108,40 @@ msgid ""
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen "
"wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. <p>Deze instellingen hebben alleen "
"effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een "
"andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die "
"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
"aanpassen voor bepaalde (soorten) vensters. <p>Deze instellingen hebben "
"alleen effect als u TWin (de standaard TDE-vensterbeheerder) gebruikt. Als u "
"een andere vensterbeheerder gebruikt, raadpleeg dan de documentatie daarvan "
"om te leren hoe u het venstergedrag kunt aanpassen."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster"
msgstr "Instellingen onthouden voor elk afzonderlijk venster"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen"
msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden tonen"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen"
msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programmainstellingen voor %1"
msgstr "Programma-instellingen van %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vensterinstellingen voor %1"
msgstr "Vensterinstellingen van %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hulpmiddel"
msgstr "TWin-hulpmiddel"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@ -153,8 +152,8 @@ msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde "
"venster of vensters te wijzigen."
"Vink dit aan om de venstereigenschap van het opgegeven venster (of vensters) "
"aan te passen."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
@ -173,22 +172,21 @@ msgid ""
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
"standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
"standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
"vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de "
"venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het "
"venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen worden doorgevoerd."
"</li> <li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt "
"onthouden en elke keer als het venster wordt gecreëerd zal de laatst "
"onthouden waarde worden toegepast.</li> <li><em>Forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarde worden gezet.</li> "
"<li><em>Nu toepassen:</em> de venstereigenschap zal onmiddellijk worden "
"ingesteld op de opgegeven waarde en zal later geen effect meer hebben (deze "
"actie wordt naderhand verwijderd).</li> <li><em>Tijdelijk forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal worden geforceerd op de opgegeven waarde totdat het "
"venster wordt verborgen (de actie wordt verwijderd als het venster wordt "
"verborgen).</li></ul>"
"venster is aangemaakt. Er worden geen verdere aanpassingen doorgevoerd.</li> "
"<li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt onthouden. "
"Telkens als het venster wordt aangemaakt, wordt de laatst onthouden waarde "
"toegepast.</li> <li><em>Afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt altijd op "
"de aangegeven waarde gezet.</li> <li><em>Nu toepassen:</em> de "
"venstereigenschap wordt onmiddellijk ingesteld op de opgegeven waarde en "
"heeft later geen effect meer (deze actie wordt naderhand verwijderd).</li> "
"<li><em>Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden "
"afgedwongen op de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de "
"actie wordt verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
@ -200,23 +198,23 @@ msgid ""
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:<ul><li><em>Niet "
"aanpassen:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en daardoor word "
"het standaard venstergedrag gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarden worden gezet.</li> "
"<li><em>Tijdelijk forceren:</em> de venstereigenschap zal worden geforceerd "
"tot de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (deze actie zal "
"worden verwijderd nadat het venster is verborgen).</li></ul>"
"Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
"standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Afdwingen:</em> de "
"venstereigenschap wordt altijd op de aangegeven waarde gezet.</li><li><em>"
"Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden afgedwongen op "
"de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de actie wordt "
"verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
msgstr "Alle werkbladen"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellingen voor %1"
msgstr "Instellingen van %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
@ -230,15 +228,15 @@ msgid ""
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
"U heeft een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
"Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle "
"toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is "
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat "
"programma's worden toegepast. Als u een algemene instelling wilt maken, is "
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te beperken zodat "
"speciale venstertypen worden vermeden."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken"
msgstr "Vensterspecifieke instellingen aanpassen"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
@ -247,18 +245,18 @@ msgid ""
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Dit configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe "
"voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt "
"wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en "
"bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."
"Dit instelvenster staat alleen het aanpassen van instellingen toe van het "
"geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt aanpassen, "
"activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en bepaal op "
"welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details."
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Sneltoets bewerken"
msgstr "Sneltoets aanpassen"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Informatie over geselecteerd venster"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)"
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele programma)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
@ -306,8 +304,8 @@ msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing "
"behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaald programma behoren "
"volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
@ -322,15 +320,15 @@ msgid ""
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel "
"Om een specifiek venster te selecteren in een programma is het nodig zowel "
"de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt "
"de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel "
"toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen."
"het programma en de vensterrol het specifieke venster. Veel programma's "
"bieden helaas geen bruikbare vensterrollen."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
msgstr "Gehele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
@ -339,10 +337,10 @@ msgid ""
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele "
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te "
"selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de "
"toepassing als de vensterrol."
"Bij sommige (niet-TDE-)programma's is het soms afdoende om de hele "
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van het programma te "
"selecteren, omdat deze programma's de vensterklasse gebruiken voor zowel het "
"programma als de vensterrol."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
@ -361,22 +359,22 @@ msgid ""
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op "
"eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen "
"toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de "
"eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De "
"toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden "
"combinatiesets. Een set wordt opgegeven als <i>basis</i>+(<i>lijst</i>), "
"waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.<br>\n"
"Bijvoorbeeld \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" zal eerst <b>Shift"
"+Alt+1</b> proberen en vervolgens de anderen, met <b>Shift+Ctrl+C</b> de "
"laatste is."
"Een enkelvoudige sneltoets kan met behulp van de twee knoppen op eenvoudige "
"wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen sneltoetsen met "
"aanpassingstoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke sneltoetsen te hebben; de eerst "
"beschikbare sneltoets wordt gebruikt. De sneltoetsen worden opgegeven met "
"behulp van spatiegescheiden sneltoetssets. Een set wordt opgegeven als "
"<i>basis</i>+(<i>lijst</i>), waarbij 'basis' de aanpassingstoets is en "
"'lijst' de lijst met toetsen.<br>\n"
"Voorbeeld: '<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>' probeert eerst "
"<b>Shift+Alt+1</b> en vervolgens de rest, met als laatste "
"<b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie"
msgstr "Enkelvoudige &sneltoets"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
@ -391,17 +389,17 @@ msgstr "&Nieuw..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
msgstr "&Aanpassen..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"
msgstr "&Omhoog verplaatsen"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"
msgstr "Om&laag verplaatsen"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
@ -416,7 +414,7 @@ msgstr "Om&schrijving:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):"
msgstr "Venster&klasse (programmasoort):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Reguliere expressie"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken"
msgstr "Op ge&hele vensterklasse zoeken"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "&Machine (hostnaam):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrie"
msgstr "Afmetin&gen"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "V&olledig scherm"
msgstr "&Beeldvullend"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Bureaubla&d"
msgstr "Werkbla&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "Trapsgewijs"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
msgstr "Centreren"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
@ -637,7 +635,7 @@ msgstr "Hoek linksboven"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Onder de muis"
msgstr "Onder de cursor"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Po&sitionering"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
msgstr "&Instellingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
@ -667,17 +665,17 @@ msgstr "Altijd op a&chtergrond"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Niet in pa&ger"
msgstr "Niet op &werkbladoverzicht"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Niet in &taakbalk"
msgstr "Niet op &taakbalk"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Gee&n rand"
msgstr "&Naadloos"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
@ -692,7 +690,7 @@ msgstr "&Sluitbaar"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief"
msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien a&ctief"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
@ -702,7 +700,7 @@ msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief"
msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien i&nactief"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "Sneltoets"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
msgstr "Aanpassen..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
@ -722,17 +720,17 @@ msgstr "Tijdelijke &oplossingen"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus"
msgstr "Afpakken van toetsenbord&focus voorkomen"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ondoorschijnend"
msgstr "Ondoorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
msgstr "Doorzichtig"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "Venster&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen"
msgstr "Verplaatsen/Af&metingen wijzigen"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
@ -772,22 +770,22 @@ msgstr "Extreem"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimum grootte"
msgstr "M&inimumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aximum grootte"
msgstr "M&aximumgrootte"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren"
msgstr "Aangevraagde afmetin&gen negeren"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Geometrie strikt opvolgen"
msgstr "Afmetingen strikt opvolgen"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save