|
|
|
@ -14,27 +14,30 @@
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcminput/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter,Роман Савоченко,Андрей "
|
|
|
|
|
"Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -42,7 +45,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dyp@perchine.com, Hermann.Zheboldov@shq.ru, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada."
|
|
|
|
|
"org"
|
|
|
|
|
"org,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
|
@ -208,9 +211,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки "
|
|
|
|
|
"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство "
|
|
|
|
|
"имеет более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из "
|
|
|
|
|
"них. Так, в случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой."
|
|
|
|
|
"вашей мыши или трекбола путём выбора параметра «левша». Если ваше устройство "
|
|
|
|
|
"имеет более двух кнопок, то этот параметр влияет только на правую и левую из "
|
|
|
|
|
"них. Так, в случае трёхкнопочной мыши средняя кнопка остаётся нетронутой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -345,6 +348,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
|
|
|
|
|
"i> button before testing.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Изображение изменится, если время проверки при двойном щелчке будет "
|
|
|
|
|
"меньше или равно заданному вами периоду. Например, если вы настроите период "
|
|
|
|
|
"двойного щелчка в 700 миллисекунд, изображение не изменится, если время "
|
|
|
|
|
"между двумя последовательными щелчками по изображению составит 800 "
|
|
|
|
|
"миллисекунд, но изображение изменится, если время между щелчками составит "
|
|
|
|
|
"600 миллисекунд. Цель состоит в том, чтобы выбрать удобный период, который, "
|
|
|
|
|
"по вашему мнению, не будет слишком быстрым или медленным.</p> <p>При "
|
|
|
|
|
"изменении периода нет необходимости нажимать кнопку <i>Применить</i> перед "
|
|
|
|
|
"тестированием.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
@ -433,9 +445,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" пиксел\n"
|
|
|
|
|
" пиксела\n"
|
|
|
|
|
" пикселов"
|
|
|
|
|
"пиксель\n"
|
|
|
|
|
" пикселя\n"
|
|
|
|
|
" пикселей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -457,8 +469,8 @@ msgstr "Описание недоступно"
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец "
|
|
|
|
|
"для тестирования)"
|
|
|
|
|
"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на "
|
|
|
|
|
"предпросмотр для проверки):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
@ -616,7 +628,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
|
|
|
|
|
"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано "
|
|
|
|
|
"проблемой с правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
|
|
|
|
|
"проблемой с правами — обратитесь к руководству, чтобы исправить их."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|