Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 7fffac20e1
commit acce1cac9d

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst stable\n" "Project-Id-Version: tdefontinst stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n"
"Last-Translator: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Lettertipe Installeerder" msgstr "TDE Lettertipe Installeerder"
@ -37,13 +49,12 @@ msgstr "Voeg Lettertipes by ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b>" "<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b><br>Om ander stelsel wye "
"<br>Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die " "lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die \"Administrateur Modus"
"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder." "\" knoppie hieronder."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -59,41 +70,39 @@ msgstr "Druk..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>" "<h1>Lettertipe Installeerder</h1><p> Hierdie module laat jou toe om "
"<p> Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>" "TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p><p>Jy kan ook lettertipes installeer "
"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " "deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in Konqueror se toewysings staaf en dit "
"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " "sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om lettertipes te installeer, "
"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>" "kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>" "<h1>Lettertipe Installeerder</h1><p> Hierdie module laat jou toe om "
"<p> Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>" "Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p><p>Jy kan ook lettertipes installeer "
"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " "deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in Konqueror se toewysings staaf en dit "
"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " "sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om lettertipes te installeer, "
"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - " "kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - \"Persoonlik\" vir "
"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir " "lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir stelsel wye "
"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).</p>" "lettertipes (beskikbaar vir almal).</p><p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as "
"<p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle " "\"root\" ingelog is nie, sal alle geinstalleerde lettertipes slegs vir jou "
"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes " "beskikbaar wees. Om lettertipes stelsel wyd te installeer, gebruik die "
"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die " "\"Administrateur Modus\" knoppie om die module te hardloop \"root\".</p>"
"module te hardloop \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -169,21 +178,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die " "<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die "
"veranderinge te aktiveer. " "veranderinge te aktiveer. <p> <p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om "
"<p> " "die druk funksies van enige nuwe lettertipes te kan gebruik.)</p>"
"<p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe "
"lettertipes te kan gebruik.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die " "Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die "
"veranderinge te aktiveer." "veranderinge te aktiveer."
@ -262,22 +268,20 @@ msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van " "<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van "
"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP " "beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP 1."
"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p>" "x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p><p>Deur "
"<p>Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die " "hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die nodige "
"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy " "lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy "
"installeer kan gebruik.</p>" "installeer kan gebruik.</p><p>Let daarop dat dit die installasie proses sal "
"<p>Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag." "vertraag.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -285,37 +289,35 @@ msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit " "<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. "
"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die " "Dit worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die "
"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na " "interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na "
"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in " "die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in "
"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter " "PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter "
"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p>" "lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p><p>Deur hierdie opsie te "
"<p>Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers " "kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers geskep word.</p><p>Let "
"geskep word.</p>" "daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
"<p>Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers " "Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie "
"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of " "lêers nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die "
"verwydering van 'n lettertipe.)" "installering of verwydering van 'n lettertipe.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -373,7 +375,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
"_: Nommers en karakters\n" "_: Nommers en karakters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]"
@ -398,10 +400,23 @@ msgstr "Begronding"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Gewig" msgstr "Gewig"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Skuins" msgstr "Skuins"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Installeer Lettertipes"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"." msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"."
@ -416,19 +431,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie." msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Verkeerde wagwoord.\n"
msgstr ""
"Verkeerde wagwoord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs " "Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit "
"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal " "slegs tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal "
"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?" "beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -445,60 +458,50 @@ msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p>" "<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p><p>Indien jy 'n lettertipe "
"<p>Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, " "pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, en installeer dit "
"en installeer dit individueel.</p>" "individueel.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " "<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde " "voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander "
"lettertipes is:</p>" "geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Wil jy alles skuif?</p>" " Wil jy alles skuif?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " "<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander " "voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander "
"geaffekteerde lettertipes is:</p>" "geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Wil jy alles kopiëer?</p>" " Wil jy alles kopiëer?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " "<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde " "voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander "
"lettertipes is:</p>" "geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Wil jy alles skrap?</p>" " Wil jy alles skrap?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -544,6 +547,10 @@ msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kan nie %1:%2 installeer" msgstr "Kan nie %1:%2 installeer"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Voorskou String" msgstr "Voorskou String"
@ -576,14 +583,7 @@ msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 19:08+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "مثبّت المحارف لِــ TDE" msgstr "مثبّت المحارف لِــ TDE"
@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "أضف المحارف..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>إنّ المحارف المعروضة هي محارفك الشخصية.</b>" "<b>إنّ المحارف المعروضة هي محارفك الشخصية.</b><br>لمشاهدة ( و لتثبيت ) "
"<br>لمشاهدة ( و لتثبيت ) المحارف المنتشرة على النظام ، أنقر على الزرّ \"نمط " "المحارف المنتشرة على النظام ، أنقر على الزرّ \"نمط الإدارة\" في الأسفل."
"الإدارة\" في الأسفل."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,37 +71,34 @@ msgstr "إطبع..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مثبت المحارف</h1>" "<h1>مثبت المحارف</h1><p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، "
"<p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، Type1 ، و Bitmap.</p>" "Type1 ، و Bitmap.</p><p>يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب "
"<p>يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب fonts:/ في شريط المواقع " "fonts:/ في شريط المواقع لِــ Konqueror و سيظهر لك هذا المحارف المثبتة. لتثبيت "
"لِــ Konqueror و سيظهر لك هذا المحارف المثبتة. لتثبيت محرف ما ، فقط أنسخ أي " "محرف ما ، فقط أنسخ أي محرف إلى المجلد .</p>"
"محرف إلى المجلد .</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مثبت المحارف</h1>" "<h1>مثبت المحارف</h1><p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، Type1 "
"<p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، Type1 و Bitmap.</p>" "و Bitmap.</p><p> يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب fonts:/ في "
"<p> يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب fonts:/ في شريظ عناوين " "شريظ عناوين مواقع Konqueror و سيعرض لك هذا محارفك المثبتة. لتثبيت محرف عليك "
"مواقع Konqueror و سيعرض لك هذا محارفك المثبتة. لتثبيت محرف عليك فقط بنسخه إلى " "فقط بنسخه إلى المجلّد المناسب - \"الشخصي\" للمحارف المتوفرة لك فقط ، أو "
"المجلّد المناسب - \"الشخصي\" للمحارف المتوفرة لك فقط ، أو \"النظام\" للمحارف " "\"النظام\" للمحارف المتوفرة على كل النظام ( أي المتوفرة للجميع).</"
"المتوفرة على كل النظام ( أي المتوفرة للجميع).</p>" "p><p><b>ملاحظة:</b> إذا لم تسجل دخولك كلمستخدم \"الجذري\" فإنّ المحارف اللتي "
"<p><b>ملاحظة:</b> إذا لم تسجل دخولك كلمستخدم \"الجذري\" فإنّ المحارف اللتي "
"ستثبتها ستكون متوفرة إليك فقط. لتثبيت محارف متوفرة على كلّ النظام ، إستعمل " "ستثبتها ستكون متوفرة إليك فقط. لتثبيت محارف متوفرة على كلّ النظام ، إستعمل "
"الزرّ \"نمط المدير\" كي تنفذ هذه الوحدة كلمستخدم \"الجذري\".</p>" "الزرّ \"نمط المدير\" كي تنفذ هذه الوحدة كلمستخدم \"الجذري\".</p>"
@ -175,21 +182,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية " "<p>لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية "
"التغييرات ." "التغييرات .<p><p>( عليك ايضا اعادة تشغيل هذا التطبيق كي تستطيع الطباعة "
"<p>" "بلمحارف الجديدة التثبيت.)</p>"
"<p>( عليك ايضا اعادة تشغيل هذا التطبيق كي تستطيع الطباعة بلمحارف الجديدة "
"التثبيت.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية " "لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية "
"التغييرات ." "التغييرات ."
@ -268,21 +272,19 @@ msgstr "إعداد المحارف للتطبيقات X الموروثة"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>تستعمل التطبيقات الحديثة نظام يدعى \"FontConfig\" لكي تحصل على لاشحة " "<p>تستعمل التطبيقات الحديثة نظام يدعى \"FontConfig\" لكي تحصل على لاشحة "
"المحارف. أما التطبيقات الأعتق ، مثل OpenOffice 1.x ، GIMP 1.x ، وإلخ... فهي " "المحارف. أما التطبيقات الأعتق ، مثل OpenOffice 1.x ، GIMP 1.x ، وإلخ... فهي "
"تستعمل الآلية السابقة \"محارف النواة X\" لذلك.</p>" "تستعمل الآلية السابقة \"محارف النواة X\" لذلك.</p><p> إنّ تحديد هذا الخيار "
"<p> إنّ تحديد هذا الخيار سيخبر المثبت كي ينشئ الملفات الضرورية كي تستطيع هذه " "سيخبر المثبت كي ينشئ الملفات الضرورية كي تستطيع هذه التطبيقات القديمة "
"التطبيقات القديمة إستعمال المحارف اللتي تثبتها.</p>" "إستعمال المحارف اللتي تثبتها.</p><p>و لكن الرجاء الملاحظة أنّ ذلك سوف يجعل "
"<p>و لكن الرجاء الملاحظة أنّ ذلك سوف يجعل إجراء التثبيت يسسير ببطئ." "إجراء التثبيت يسسير ببطئ.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -290,35 +292,32 @@ msgstr "إعداد المحارف لِــ Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
" " " <p>عند الطباعة ، تقوم أغلب التطبيقات بإنشاء ما يسمى بِــ PostScript. يتم "
"<p>عند الطباعة ، تقوم أغلب التطبيقات بإنشاء ما يسمى بِــ PostScript. يتم إرسال " "إرسال هذا بعد ذلك إلى تطبيق خاص يدعى Ghostscript و اللذي يستطيع أنّ يفسّر الــ "
"هذا بعد ذلك إلى تطبيق خاص يدعى Ghostscript و اللذي يستطيع أنّ يفسّر الــ " "PostScript و إرسال التعليمات المناسبة إلى طابعتك. إذا كان تطبيقك لا يضمّن أي "
"PostScript و إرسال التعليمات المناسبة إلى طابعتك. إذا كان تطبيقك لا يضمّن أي من " "من المحارف اللتي ثبتها إلى داخل PostScript ، عندئذ يجب إعلام Ghostscript عن "
"المحارف اللتي ثبتها إلى داخل PostScript ، عندئذ يجب إعلام Ghostscript عن " "المحارف اللتي ثبتها ، و مكان وجودها. </p><p>أن تحديد هذا الخيار سيققوم "
"المحارف اللتي ثبتها ، و مكان وجودها. </p>" "بإنشاء ملفات الإعداد Ghostscript المطلوبة.</p><p>و لكن لاحظ أنّ ذلك سوف يجعل "
"<p>أن تحديد هذا الخيار سيققوم بإنشاء ملفات الإعداد Ghostscript المطلوبة.</p>" "إجراء التثبيت يعمل ببطئ.</p><p>بما أنّ أكثرية التطبيقات تستطيع ، و هي كذلك "
"<p>و لكن لاحظ أنّ ذلك سوف يجعل إجراء التثبيت يعمل ببطئ.</p>" "تستطيع، أن تضمّن المحارف في الــ PostScript قبل إرسال هذا إلى Ghostscript ، "
"<p>بما أنّ أكثرية التطبيقات تستطيع ، و هي كذلك تستطيع، أن تضمّن المحارف في " "يمكنك تعطيل هذا الخيار بكل أمان."
"الــ PostScript قبل إرسال هذا إلى Ghostscript ، يمكنك تعطيل هذا الخيار بكل "
"أمان."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"لقد قمت بتنشيط خيار معطّل سابقاً. هل تريد أن يتم تحديث ملفات الإعداد الآن ؟ " "لقد قمت بتنشيط خيار معطّل سابقاً. هل تريد أن يتم تحديث ملفات الإعداد الآن ؟ "
"(عادتاً يجري تحديث الملفات عند التثبيت أو الحذف لمحرف ما.)" "(عادتاً يجري تحديث الملفات عند التثبيت أو الحذف لمحرف ما.)"
@ -354,8 +353,8 @@ msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog" "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "" msgstr ""
"مشيناها خطى كتبت علينا ومن كتبت عليه خطى مشاها، بقدر الجد تكتسب المعـــــالي " "مشيناها خطى كتبت علينا ومن كتبت عليه خطى مشاها، بقدر الجد تكتسب "
"ومن طلب العــلا سـهــر الليــال" "المعـــــالي ومن طلب العــلا سـهــر الليــال"
#: lib/FcEngine.cpp:711 #: lib/FcEngine.cpp:711
msgid "" msgid ""
@ -370,9 +369,10 @@ msgid ""
msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي 0123456789" msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي 0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -395,10 +395,23 @@ msgstr "المسبك"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "الوزن" msgstr "الوزن"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "المَيْل" msgstr "المَيْل"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "أضف المحارف..."
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "الرجاء تحديد \"%1\" أم \"%2\"." msgstr "الرجاء تحديد \"%1\" أم \"%2\"."
@ -413,20 +426,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "عفواً ، لا يمكن إعادة تسمية المحارف." msgstr "عفواً ، لا يمكن إعادة تسمية المحارف."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "كلمة المرور غير صحيحة.\n"
msgstr ""
"كلمة المرور غير صحيحة.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"هل تود تثبيت المحرف في \"%1\" (وفي هذه الحالة فإن المحرف يمكن إستعماله من قبلك " "هل تود تثبيت المحرف في \"%1\" (وفي هذه الحالة فإن المحرف يمكن إستعماله من "
"فقط) ، أم \"%2\" (وهنا يمكن إستعمال المحرف من قبل كل المستخدمين - لكنك ستحتاج " "قبلك فقط) ، أم \"%2\" (وهنا يمكن إستعمال المحرف من قبل كل المستخدمين - لكنك "
"إلى معرفة كلمة مرور المدير) ؟" "ستحتاج إلى معرفة كلمة مرور المدير) ؟"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -442,57 +453,46 @@ msgstr "لم أتمكن من الوصول إلى المجلد \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>يمكن فقط تثبيت المحارف.</p>" "<p>يمكن فقط تثبيت المحارف.</p><p> إذا كنت قيد التثبيت لحزمة محارف (*%1) ، "
"<p> إذا كنت قيد التثبيت لحزمة محارف (*%1) ، عليك إستخراج المكونات و تثبيتها " "عليك إستخراج المكونات و تثبيتها فردياً.</p>"
"فردياً.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النقل يجب " "<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النقل يجب "
"أيضاً نقلها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" "أيضاً نقلها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" هل تود نقل كل من هذه ؟</p>" " هل تود نقل كل من هذه ؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النسخ يجب " "<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النسخ يجب "
"أيضاً نسخها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" "أيضاً نسخها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" هل تود نسخ كل من هذه ؟</p>" " هل تود نسخ كل من هذه ؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة المحو يجب " "<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة المحو يجب "
"أيضاً محيها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" "أيضاً محيها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" هل تود محو كل من هذه ؟</p>" " هل تود محو كل من هذه ؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -539,6 +539,10 @@ msgstr "تمّ تثبيت %1:%2 بنجاح."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1:%2" msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "معاينة السلسلة" msgstr "معاينة السلسلة"
@ -571,14 +575,7 @@ msgstr "مستعرض المحارف البسيط"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Yazı Növü Qurucusu" msgstr "TDE Yazı Növü Qurucusu"
@ -36,9 +48,8 @@ msgstr "Yazı Növü Əlavə Et..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -55,24 +66,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -146,16 +156,15 @@ msgstr "%n Qovluq"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -235,13 +244,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -250,24 +258,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -315,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -338,10 +345,23 @@ msgstr "Mənşə"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Geniş" msgstr "Geniş"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Slant" msgstr "Slant"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Növü Əlavə Et..."
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Xahiş edirik \"%1\" ya da \"%2\" bildirin." msgstr "Xahiş edirik \"%1\" ya da \"%2\" bildirin."
@ -357,17 +377,15 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Təkcə yazı növləri qurula bilər." msgstr "Təkcə yazı növləri qurula bilər."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Səhv şifrə.\n"
msgstr ""
"Səhv şifrə.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Yazı növünü \"%1\" qovluğuna qurduğunuzda onu təkcə siz, \"%2\" qovluğuna " "Yazı növünü \"%1\" qovluğuna qurduğunuzda onu təkcə siz, \"%2\" qovluğuna "
"qurduğunuzda isə bütün istifadəçilər işlədə biləcəkdir (bunun üçün ali " "qurduğunuzda isə bütün istifadəçilər işlədə biləcəkdir (bunun üçün ali "
@ -390,38 +408,31 @@ msgstr "\"%1\" qovluğuna yetişə bilmədi."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -471,6 +482,10 @@ msgstr "%1:%2 müvəffəqiyyətlə quruldu!"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 qurula bilmədi:%2" msgstr "%1 qurula bilmədi:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -506,16 +521,9 @@ msgstr "CFontViewPart"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2000 - 2003" msgstr "(c) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
@ -533,8 +541,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disable" #~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Qeyri fəallaşdır" #~ msgstr "Qeyri fəallaşdır"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>QEYD:</b> \"ali istifadəçi\" olaraq girmədiyiniz üçün qurduğunuz hər yazı növü təkcə sizin üçün mövcud olacaq. Yazı növlərini sistemin tamamına qurmaq üçün \"İdarəçi Modu\" düyməsindən istifadə edin.</p>" #~ "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed "
#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>QEYD:</b> \"ali istifadəçi\" olaraq girmədiyiniz üçün qurduğunuz "
#~ "hər yazı növü təkcə sizin üçün mövcud olacaq. Yazı növlərini sistemin "
#~ "tamamına qurmaq üçün \"İdarəçi Modu\" düyməsindən istifadə edin.</p>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n" #~ "_n: One Item\n"
@ -687,7 +701,8 @@ msgstr ""
#~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this." #~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gizli/qeyri fəallaşdırılmış yazı növü ('.' ilə başlayan) onsuz da mövcuddur.\n" #~ "Gizli/qeyri fəallaşdırılmış yazı növü ('.' ilə başlayan) onsuz da "
#~ "mövcuddur.\n"
#~ "Xahiş edirik onu yenidən adlandırın/fəallaşdırın." #~ "Xahiş edirik onu yenidən adlandırın/fəallaşdırın."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -701,7 +716,8 @@ msgstr ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this." #~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gizli/qeyri fəallaşdırılmış qovluq ('.' ilə başlayan) onsuz da mövcuddur.\n" #~ "Gizli/qeyri fəallaşdırılmış qovluq ('.' ilə başlayan) onsuz da "
#~ "mövcuddur.\n"
#~ "Xahiş edirik onu yenidən adlandırın/fəallaşdırın." #~ "Xahiş edirik onu yenidən adlandırın/fəallaşdırın."
#~ msgid "" #~ msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Устаноўка шрыфтоў TDE" msgstr "Устаноўка шрыфтоў TDE"
@ -34,9 +46,8 @@ msgstr "Дадаць шрыфты..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -53,24 +64,23 @@ msgstr "Друк..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -139,16 +149,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -225,13 +234,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -240,24 +248,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -301,9 +308,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -326,10 +334,23 @@ msgstr ""
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Вага" msgstr "Вага"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Дадаць шрыфты"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -344,15 +365,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -369,38 +389,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -444,6 +457,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Немагчыма ўстанавіць %1:%2" msgstr "Немагчыма ўстанавіць %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Страка перадагляда" msgstr "Страка перадагляда"
@ -476,14 +493,7 @@ msgstr "Просты праглядчык шрыфтоў"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Инсталатор на шрифтове" msgstr "Инсталатор на шрифтове"
@ -40,14 +52,12 @@ msgstr "Добавяне на шрифтове..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители " "<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите "
"не могат да ги ползват.</b>" "потребители не могат да ги ползват.</b><br>За да видите и инсталирате "
"<br>За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона " "шрифтове за всички потребители, натиснете бутона \"Администраторски режим\"."
"\"Администраторски режим\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,37 +73,34 @@ msgstr "Печат..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" "<h1>Инсталатор на шрифтове</h1><p>От тук може да инсталирате шрифтове "
"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 и Bitmap.</p><p>Също така, може да инсталирате шрифтове като "
"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " "използвате браузъра Konqueror. В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. "
"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " "Това ще покаже инсталираните шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го "
"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " "копирайте в подходящата директория.</p>"
"директория.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" "<h1>Инсталатор на шрифтове</h1><p>От тук може да инсталирате шрифтове "
"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 и Bitmap.</p><p>Също така, може да инсталирате шрифтове като "
"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " "използвате браузъра Konqueror. В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. "
"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " "Това ще покаже инсталираните шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го "
"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " "копирайте в подходящата директория.</p>"
"директория.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -169,21 +176,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " "<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за "
"могат да използват промените. " "да могат да използват промените. <p><p>Също така, трябва да рестартирате и "
"<p>" "този диалог с настройки, за да може да използвате функцията за печат на "
"<p>Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да " "новоинсталираните шрифтове.</p>"
"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " "Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да "
"могат да да използват промените." "могат да да използват промените."
@ -262,21 +267,20 @@ msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелит
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на " "<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на "
"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., " "списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и "
"използват стария механизъм \"core X fonts\".</p>" "др., използват стария механизъм \"core X fonts\".</p><p>Ако отметката е "
"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " "включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за да настройва "
"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите " "шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите програми.</"
"програми.</p>" "p><p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на "
"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" "шрифтове.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -284,39 +288,39 @@ msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това " "<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това "
"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира " "данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира "
"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла " "данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във "
"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</p> " "файла за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</"
"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " "p> <p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите "
"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от " "настройки, за да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани "
"Ghostscript.</p>" "и от Ghostscript.</p><p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по "
"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" "инсталиране на шрифтове.</p><p>Също така, имайте предвид, че повечето "
"<p>Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във " "програми вграждат шрифтовете във файловете за печат, така че е безопасно "
"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.</p>" "отметката да бъде изключена.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните " "Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено "
"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има " "конфигурационните файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на "
"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли " "шрифт. Така, че сега има опасност промените да не се отразят в "
"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?" "конфигурационните файлове. Искате ли конфигурационните файлове да бъдат "
"обновени сега?"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -361,9 +365,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -386,10 +391,23 @@ msgstr "Производител"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Тежест" msgstr "Тежест"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Наклон" msgstr "Наклон"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Добавяне на шрифтове"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"." msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"."
@ -404,19 +422,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани." msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Невалидна парола.\n"
msgstr ""
"Невалидна парола.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате " "Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще "
"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на " "имате достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на "
"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска " "системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска "
"парола." "парола."
@ -434,58 +450,51 @@ msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p>" "<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p><p>Ако инсталирате пакети от "
"<p>Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и " "шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и тогава да ги инсталирате "
"тогава да ги инсталирате един по един.</p>" "един по един.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести " "<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести "
"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите " "избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите "
"шрифтове са: </p>" "шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
"<ul>%1</ul>" "шрифтове да бъдат преместени?</p>"
"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира " "<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира "
"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите " "избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите "
"шрифтове са: </p>" "шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
"<ul>%1</ul>" "шрифтове да бъдат копирани?</p>"
"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие " "<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие "
"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите " "избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите "
"шрифтове са: </p>" "шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
"<ul>%1</ul>" "шрифтове да бъдат изтрити?</p>"
"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
@ -533,6 +542,10 @@ msgstr "Успешно се инсталира %1:%2."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2" msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Низ за преглед" msgstr "Низ за преглед"
@ -565,14 +578,7 @@ msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:36-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "কে.ডি.ই. ফন্ট ইনস্টলার" msgstr "কে.ডি.ই. ফন্ট ইনস্টলার"
@ -35,9 +47,8 @@ msgstr "ফন্ট যোগ করো..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -54,42 +65,38 @@ msgstr "ছাপাও..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1>" "<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1><p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ "
"<p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ " "(Type1) এবং বিটম্যাপ (Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> <p>ফন্ট ইনস্টল করার "
"(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> " "জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: কনকরার-এর অবস্থান বার-এ "
"<p>ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: " "fonts:/ লিখলে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। নতুন কোনো ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট "
"কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। নতুন " "ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন।</p>"
"কোনো ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন।</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1>" "<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1><p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ "
"<p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ " "(Type1) এবং বিটম্যাপ (Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> <p>ফন্ট ইনস্টল করার "
"(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> " "জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: কনকরার-এর অবস্থান বার-এ "
"<p>ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: " "fonts:/ লিখলে সেখানে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। নতুন কোন ফন্ট ইনস্টল করতে "
"কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে সেখানে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। " "ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন - শুধু আপনার নিজের ব্যবহারের জন্য \"ব্যাক্তিগত"
"নতুন কোন ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন - শুধু আপনার " "\", সকলের ব্যবহারের জন্য \"সিস্টেম\"।</p><p><b>NOTE:</b> যেহেতু আপনি \"root\" "
"নিজের ব্যবহারের জন্য \"ব্যাক্তিগত\", সকলের ব্যবহারের জন্য \"সিস্টেম\"।</p>" "হিসাবে লগ-ইন করেননি, আপনি আপাতত শুধু ব্যক্তিগত ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন। সিস্টেম "
"<p><b>NOTE:</b> যেহেতু আপনি \"root\" হিসাবে লগ-ইন করেননি, আপনি আপাতত শুধু " "ফোল্ডার-এ ফন্ট ইনস্টল করতে হলে \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটন ব্যবহার করে এই মডিউল-"
"ব্যক্তিগত ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন। সিস্টেম ফোল্ডার-এ ফন্ট ইনস্টল করতে হলে " "টি \"root\" হিসাবে চালান। </p>"
"\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটন ব্যবহার করে এই মডিউল-টি \"root\" হিসাবে চালান। "
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -165,21 +172,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর " "<p>মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রেই "
"ক্ষেত্রেই কার্যকরী কবে। " "কার্যকরী কবে। <p> <p>(বিশেষত ছাপানোর কাজে সদ্য ইনস্টল করা ফন্ট ব্যবহার করতে হলে "
"<p> " "এই অ্যাপলিকেশন-টি বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।)</p>"
"<p>(বিশেষত ছাপানোর কাজে সদ্য ইনস্টল করা ফন্ট ব্যবহার করতে হলে এই অ্যাপলিকেশন-টি "
"বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রেই " "মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রেই "
"কার্যকরী কবে।" "কার্যকরী কবে।"
@ -258,13 +262,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -273,24 +276,23 @@ msgstr "ঘোস্টস্ক্রিপ্ট-এর জন্য ফন্
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -303,9 +305,7 @@ msgstr "আপডেট কোর না"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789অআইঈউঊঋএঐওঔকখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহয়ড়ঢ়১২৩৫৬৮৯"
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789অআইঈউঊঋএঐওঔকখগঘঙচছ"
"জঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহয়ড়ঢ়০১২৩৪৫৬৭৮৯"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -338,9 +338,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -363,10 +364,23 @@ msgstr "ফাউণ্ড্রি"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "ওয়েট" msgstr "ওয়েট"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "স্লান্ট" msgstr "স্লান্ট"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট যোগ করো"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%1\" ও \"%2\"-র মধ্যে একটি বেছে নিন" msgstr "অনুগ্রহ করে \"%1\" ও \"%2\"-র মধ্যে একটি বেছে নিন"
@ -381,16 +395,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "দুঃখিত, ফন্ট-এর নাম বদলানো যায় না।" msgstr "দুঃখিত, ফন্ট-এর নাম বদলানো যায় না।"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড\n"
msgstr ""
"ভুল পাসওয়ার্ড\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -407,38 +419,31 @@ msgstr "\"%1\" পড়া যাচ্ছে না।"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -485,6 +490,10 @@ msgstr "%1:%2 ইনস্টল সফল"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 ইনস্টল করা যায়নি" msgstr "%1:%2 ইনস্টল করা যায়নি"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "প্রাক্‌দর্শন পংক্তি" msgstr "প্রাক্‌দর্শন পংক্তি"
@ -517,14 +526,7 @@ msgstr "সরল ফন্ট প্রদর্শক"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০৪" msgstr "(c) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০৪"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Stalier TDE ar fontoù" msgstr "Stalier TDE ar fontoù"
@ -32,9 +44,8 @@ msgstr "Ouzhpennañ an nodrezhoù ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -51,24 +62,23 @@ msgstr "Moulañ ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -137,16 +147,15 @@ msgstr "%n familh"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -223,13 +232,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -238,24 +246,23 @@ msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù evit Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -299,9 +306,10 @@ msgid ""
msgstr "abdefghijklmnoprstuvwyz" msgstr "abdefghijklmnoprstuvwyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -324,10 +332,23 @@ msgstr ""
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pouez" msgstr "Pouez"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ouzhpennañ an nodrezhoù"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -342,16 +363,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Siek eo an tremenger.\n"
msgstr ""
"Siek eo an tremenger.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -368,38 +387,31 @@ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout « %1 » ."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -443,6 +455,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "N'eo ket bet staliket %1 :%2" msgstr "N'eo ket bet staliket %1 :%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Kefluniadur an hedad" msgstr "Kefluniadur an hedad"
@ -475,17 +491,10 @@ msgstr "Gweler nodrezh eeun"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Oblique" #~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Italek" #~ msgstr "Italek"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE instalacija fontova" msgstr "TDE instalacija fontova"
@ -42,13 +54,12 @@ msgstr "Dodaj fontove..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Prikazani fontovi su vaši lični fontovi.</b>" "<b>Prikazani fontovi su vaši lični fontovi.</b><br>Da biste vidjeli (i "
"<br>Da biste vidjeli (i instalirali) sistemske fontove, kliknite na dugme " "instalirali) sistemske fontove, kliknite na dugme \"Administrativni režim\" "
"\"Administrativni režim\" ispod." "ispod."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -64,39 +75,38 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Instalacija fontova</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da instalirate "
"<h1>Instalacija fontova</h1>" "TrueType, Type1 i Bitmap fontove.</p><p>Fontove takođe možete instalirati i "
"<p>Ovaj modul vam omogućuje da instalirate TrueType, Type1 i Bitmap fontove.</p>" "koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to "
"<p>Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u " "će prikazati sve instalirane fontove. Da biste instalirali font jednostavno "
"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da " "ga kopirajte u odgovarajući direktorij.</p>"
"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajući direktorij.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalacija fontova</h1>" "<h1>Instalacija fontova</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da instalirate "
"<p>Ovaj modul vam omogućuje da instalirate TrueType, Type1 i Bitmap fontove.</p>" "TrueType, Type1 i Bitmap fontove.</p><p>Fontove takođe možete instalirati i "
"<p>Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u " "koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to "
"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da " "će prikazati sve instalirane fontove. Da biste instalirali font jednostavno "
"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajući direktorij.</p>" "ga kopirajte u odgovarajući direktorij.</p><p><b>NAPOMENA:</b> Pošto niste "
"<p><b>NAPOMENA:</b> Pošto niste prijavljeni kao \"root\", fontovi koje " "prijavljeni kao \"root\", fontovi koje instalirate će biti dostupni samo "
"instalirate će biti dostupni samo vama. Da biste instalirali fontove za čitav " "vama. Da biste instalirali fontove za čitav sistem, koristite dugme "
"sistem, koristite dugme \"Administrativni režim\" ispod kako biste pokrenuli " "\"Administrativni režim\" ispod kako biste pokrenuli samo ovaj modul kao "
"samo ovaj modul kao \"root\".</p>" "\"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,18 +184,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Molim zapamtite da će svi otvoreni programi morati biti zatvoreni i ponovo " "Molim zapamtite da će svi otvoreni programi morati biti zatvoreni i ponovo "
"otvoreni kako bi izmjene stupile na snagu." "otvoreni kako bi izmjene stupile na snagu."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Molim zapamtite da će svi otvoreni programi morati biti zatvoreni i ponovo " "Molim zapamtite da će svi otvoreni programi morati biti zatvoreni i ponovo "
"otvoreni kako bi izmjene stupile na snagu." "otvoreni kako bi izmjene stupile na snagu."
@ -267,13 +276,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -282,24 +290,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -346,9 +353,10 @@ msgid ""
msgstr "abcčćdžefghijklmnoprsštuvzž" msgstr "abcčćdžefghijklmnoprsštuvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -371,10 +379,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Težina" msgstr "Težina"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Kosina" msgstr "Kosina"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Dodaj fontove"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Naznačite \"%1\" ili \"%2\"." msgstr "Naznačite \"%1\" ili \"%2\"."
@ -389,20 +410,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Žalim, imena fontova se ne mogu promijeniti." msgstr "Žalim, imena fontova se ne mogu promijeniti."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Netačna šifra.\n"
msgstr ""
"Netačna šifra.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Da li želite da instalirate font u \"%1\" (u tom slučaju moći ćete ga koristiti " "Da li želite da instalirate font u \"%1\" (u tom slučaju moći ćete ga "
"samo vi), ili u \"%2\" (font će moći koristiti svi korisnici, ali za to morate " "koristiti samo vi), ili u \"%2\" (font će moći koristiti svi korisnici, ali "
"znati administratorsku šifru)?" "za to morate znati administratorsku šifru)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -418,57 +437,47 @@ msgstr "Ne mogu da pristupim \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste " "<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
"nastavili sa pomjeranjem potrebno ih je sve pomjeriti. Drugi fontovi koji su " "nastavili sa pomjeranjem potrebno ih je sve pomjeriti. Drugi fontovi koji su "
"obuhvaćeni ovim su:</p>" "obuhvaćeni ovim su:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Želite li ih sve pomjeriti?</p>" " Želite li ih sve pomjeriti?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste " "<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
"nastavili sa kopiranje potrebno ih je sve kopirati. Drugi fontovi koji su " "nastavili sa kopiranje potrebno ih je sve kopirati. Drugi fontovi koji su "
"obuhvaćeni ovim su:</p>" "obuhvaćeni ovim su:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Želite li ih sve kopirati?</p>" " Želite li ih sve kopirati?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste " "<p>Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
"nastavili sa brisanjem potrebno ih je sve obrisati. Drugi fontovi koji su " "nastavili sa brisanjem potrebno ih je sve obrisati. Drugi fontovi koji su "
"obuhvaćeni ovim su:</p>" "obuhvaćeni ovim su:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Želite li ih sve obrisati?</p>" " Želite li ih sve obrisati?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -516,6 +525,10 @@ msgstr "%1:%2 je uspješno instaliran."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nisam mogao instalirati %1:%2" msgstr "Nisam mogao instalirati %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Tekst za pregled" msgstr "Tekst za pregled"
@ -548,17 +561,10 @@ msgstr "Jednostavan preglednik fontova"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Samo fontovi mogu biti instalirani." #~ msgstr "Samo fontovi mogu biti instalirani."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instal·lador de lletres pel TDE" msgstr "Instal·lador de lletres pel TDE"
@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "Afegeix lletres..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b>" "<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b><br>Per "
"<br>Per veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode " "veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode "
"administrador\"." "administrador\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -61,42 +72,39 @@ msgstr "Imprimeix..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" "<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet "
"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p>" "instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p><p>També podeu instal·lar "
"<p>També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " "lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de "
"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " "Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar un tipus de "
"instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta " "lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada.</p>"
"apropiada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" "<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet "
"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> " "instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> <p> També podeu instal·lar "
"<p> També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " "lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de "
"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " "Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar una lletra, "
"instal·lar una lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - " "simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - \"Personal\" per a les "
"\"Personal\" per a les lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o " "lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o \"System\" per les "
"\"System\" per les lletres que estaran disponibles per tothom.</p>" "lletres que estaran disponibles per tothom.</p><p><b>NOTA:</b> Com no sou el "
"<p><b>NOTA:</b> Com no sou el superusuari, qualsevol lletra que instal·leu " "superusuari, qualsevol lletra que instal·leu només estarà disponible per "
"només estarà disponible per vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el " "vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el sistema, useu el botó de "
"sistema, useu el botó de \"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a " "\"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a superusuari.</p>"
"superusuari.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,21 +180,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " "<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar "
"tal que es notin els canvis. " "per tal que es notin els canvis. <p> <p>(També haureu de tornar a engegar "
"<p> " "aquesta aplicació per tal d'usar la funció d'impressió amb les lletres "
"<p>(També haureu de tornar a engegar aquesta aplicació per tal d'usar la funció " "acabades d'instal·lar).</p>"
"d'impressió amb les lletres acabades d'instal·lar).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " "Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per "
"tal que es notin els canvis." "tal que es notin els canvis."
@ -265,22 +271,20 @@ msgstr "Configura les lletres per a les aplicacions X tradicionals"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a " "<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a "
"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara OpenOffice " "obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara "
"1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X fonts\".</p> " "OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X "
"<p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per a què creï els " "fonts\".</p> <p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per "
"fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions antigues puguin usar les " "a què creï els fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions "
"lletres que instal·leu.</p> " "antigues puguin usar les lletres que instal·leu.</p> <p>Tingueu present que, "
"<p>Tingueu present que, per contra, això alentirà el procés d'instal·lació." "per contra, això alentirà el procés d'instal·lació.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,40 +292,37 @@ msgstr "Configura les lletres per a Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a " "<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a "
"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, que " "PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, "
"sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la " "que sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la "
"impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, " "impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, "
"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i on " "llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i "
"són ubicades.</p> " "on són ubicades.</p> <p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de "
"<p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de configuració " "configuració Ghostscript necessaris.</p> <p>Tingueu present que, per contra, "
"Ghostscript necessaris.</p> " "això també alentirà el procés d'instal·lació.</p> <p>Com la majoria "
"<p>Tingueu present que, per contra, això també alentirà el procés " "d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript abans d'enviar-"
"d'instal·lació.</p> " "lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot deshabilitar "
"<p>Com la majoria d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript " "tranquil·lament."
"abans d'enviar-lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot "
"deshabilitar tranquil·lament."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara els " "Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara "
"fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o " "els fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o "
"eliminar una lletra)." "eliminar una lletra)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -367,9 +368,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Fundició"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pes" msgstr "Pes"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Cursiva" msgstr "Cursiva"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Afegeix lletres"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"." msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"."
@ -410,16 +425,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom." msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"
msgstr ""
"Contrasenya incorrecta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà " "Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà "
"utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els " "utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els "
@ -439,67 +452,58 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> " "<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> <p>Si esteu instal·lant un paquet "
"<p>Si esteu instal·lant un paquet de lletres (*%1), extraieu els components i " "de lletres (*%1), extraieu els components i instal·leu-los individualment.</"
"instal·leu-los individualment.</p>" "p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
"continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres " "continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres "
"afectades són:</p>" "afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voleu moure-les totes?</p>" " Voleu moure-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres afectades " "continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres "
"són:</p>" "afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voleu copiar-les totes?</p>" " Voleu copiar-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
"continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres " "continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres "
"afectades són:</p>" "afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voleu esborrar-les totes?</p>" " Voleu esborrar-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni \"%2\"." "Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni "
"\"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -539,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 s'ha instal·lat amb èxit."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Cadena de vista prèvia" msgstr "Cadena de vista prèvia"
@ -571,14 +579,7 @@ msgstr "Visor de lletres simple"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -16,58 +16,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
@ -91,13 +103,11 @@ msgstr "Přidat písma..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Toto jsou vaše osobní písma.</b> " "<b>Toto jsou vaše osobní písma.</b> <br>K zobrazení (a instalaci) "
"<br>K zobrazení (a instalaci) systémových písem klikněte na tlačítko " "systémových písem klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\" níže."
"\"Administrátorský režim\" níže."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -113,39 +123,37 @@ msgstr "Vytisknout..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalátor písem</h1> " "<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> " "TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> <p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc "
"<p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro " "Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám "
"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového " "nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p>" "příslušné složky.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalátor písem</h1> " "<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 a bitmapová " "TrueType, Type1 a bitmapová písma.</p> <p> Taktéž můžete instalovat písma "
"písma.</p> " "pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám "
"<p> Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro " "nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového " "příslušné složky.</p> <p><b>Poznámka:</b> protože nejste přihlášeni jako "
"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p> " "uživatel \"root\", veškerá nainstalovaná písma budou dostupná pouze vám. K "
"<p><b>Poznámka:</b> protože nejste přihlášeni jako uživatel \"root\", veškerá " "instalaci systémových písem použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" "
"nainstalovaná písma budou dostupná pouze vám. K instalaci systémových písem " "níže.</p>"
"použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -224,21 +232,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě " "<p>Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny "
"otevřené aplikace. " "právě otevřené aplikace. <p> <p>(Stejně tak budete muset spustit znovu tuto "
"<p> " "aplikaci, abyste mohli použít její tiskovou funkci na nově instalovaných "
"<p>(Stejně tak budete muset spustit znovu tuto aplikaci, abyste mohli použít " "písmech.)</p>"
"její tiskovou funkci na nově instalovaných písmech.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě " "Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě "
"otevřené aplikace." "otevřené aplikace."
@ -317,21 +323,18 @@ msgstr "Nastavit písma pro zastaralé aplikace X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderní aplikace používají pro získání seznamu fontů systém \"FontConfig\". " "<p>Moderní aplikace používají pro získání seznamu fontů systém \"FontConfig"
"Starší aplikace, např. OpenOffice 1.x nebo GIMP 1.x používají starší " "\". Starší aplikace, např. OpenOffice 1.x nebo GIMP 1.x používají starší "
"mechanismus \"core X fonts\".</p>" "mechanismus \"core X fonts\".</p><p>Touto volbou sdělíte instalátoru, aby "
"<p>Touto volbou sdělíte instalátoru, aby vytvořil soubory umožňující používat " "vytvořil soubory umožňující používat instalované fonty i starším aplikacím.</"
"instalované fonty i starším aplikacím.</p>" "p><p>Tato volba však instalaci zpomalí.<p>"
"<p>Tato volba však instalaci zpomalí."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -339,32 +342,31 @@ msgstr "Nastavit písma pro Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Při tisku vytváří většina aplikací tzv. PostScript. Ten je pak odeslán " "<p>Při tisku vytváří většina aplikací tzv. PostScript. Ten je pak odeslán "
"programu Ghostscript, který PostScript zpracuje a odešle potřebné instrukce na " "programu Ghostscript, který PostScript zpracuje a odešle potřebné instrukce "
"tiskárnu. Pokud vaše aplikace nevloží použité fonty do PostScriptu, potřebuje " "na tiskárnu. Pokud vaše aplikace nevloží použité fonty do PostScriptu, "
"Ghostscript vědět, jaké máte nainstalované fonty a kde jsou uloženy.</p>" "potřebuje Ghostscript vědět, jaké máte nainstalované fonty a kde jsou "
"<p>Tato volba vytvoří potřebné konfigurační soubory pro Ghostscript.</p>" "uloženy.</p><p>Tato volba vytvoří potřebné konfigurační soubory pro "
"<p>Tato volba však zpomalí instalaci.</p>" "Ghostscript.</p><p>Tato volba však zpomalí instalaci.</p><p>Protože většina "
"<p>Protože většina aplikací před odesláním použité fonty do PostScriptu vkládá, " "aplikací před odesláním použité fonty do PostScriptu vkládá, lze tuto volbu "
"lze tuto volbu s klidným svědomím vypnout." "s klidným svědomím vypnout."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Zapnuli jste dříve vypnutou volbu. Chcete nyní aktualizovat konfigurační " "Zapnuli jste dříve vypnutou volbu. Chcete nyní aktualizovat konfigurační "
"soubory?(Běžně se aktualizují pouze při instalaci nebo odstranění písma.)" "soubory?(Běžně se aktualizují pouze při instalaci nebo odstranění písma.)"
@ -413,9 +415,10 @@ msgid ""
msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -438,10 +441,23 @@ msgstr "Písmolijna"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Váha" msgstr "Váha"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Skosení" msgstr "Skosení"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Přidat písma"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"."
@ -456,16 +472,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Písma nelze přejmenovávat." msgstr "Písma nelze přejmenovávat."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Neplatné heslo.\n"
msgstr ""
"Neplatné heslo.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Přejete si nainstalovat písmo do \"%1\" (bude přístupné pouze vám), nebo do " "Přejete si nainstalovat písmo do \"%1\" (bude přístupné pouze vám), nebo do "
"\"%2\" (bude přístupné všem, ale vyžaduje zadání hesla administrátora)?" "\"%2\" (bude přístupné všem, ale vyžaduje zadání hesla administrátora)?"
@ -484,57 +498,46 @@ msgstr "Nelze přistupovat do \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lze instalovat pouze písma.</p> " "<p>Lze instalovat pouze písma.</p> <p>Pokud instalujete balík písem (*%1), "
"<p>Pokud instalujete balík písem (*%1), rozbalte obsah a nainstalujte písma " "rozbalte obsah a nainstalujte písma jednotlivě.</p>"
"jednotlivě.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej přesunout, " "<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej "
"je potřeba přesunout i tyto ostatní:</p>" "přesunout, je potřeba přesunout i tyto ostatní:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Přejete si přesunout všechna tato písma?</p>" "Přejete si přesunout všechna tato písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej zkopírovat, " "<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej "
"je potřeba zkopírovat i tyto ostatní:</p>" "zkopírovat, je potřeba zkopírovat i tyto ostatní:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Přejete si zkopírovat všechna tato písma?</p>" "Přejete si zkopírovat všechna tato písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej smazat, je " "<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej smazat, "
"potřeba smazat i tyto ostatní:</p>" "je potřeba smazat i tyto ostatní:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Přejete si smazat všechna tato písma?</p>" "Přejete si smazat všechna tato písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -581,6 +584,10 @@ msgstr "%1:%2 úspěšně nainstalován."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nelze nainstalovat %1:%2" msgstr "Nelze nainstalovat %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Náhled textu" msgstr "Náhled textu"
@ -613,14 +620,7 @@ msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase\n" "Project-Id-Version: tdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" "Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
@ -41,13 +53,11 @@ msgstr "Dodôj fòntë"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b>" "<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b><br>Abë òbaczëc (ë "
"<br>Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã " "zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\"."
"\"Trib sprôwnika\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,41 +73,39 @@ msgstr "Drëkùjë..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalatora fòntów</h1>" "<h1>Instalatora fòntów</h1><p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, "
"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" "Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p><p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: "
"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " "nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów "
"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " "zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac "
"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.</p>" "ją do tegò fòldera.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalatora fòntów</h1>" "<h1>Instalatora fòntów</h1><p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, "
"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" "Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p><p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: "
"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " "nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów "
"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " "zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac "
"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô " "ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, "
"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów " "abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów (przistãpne dlô wszëtczéch).</p> "
"(przistãpne dlô wszëtczéch).</p> "
"<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé " "<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé "
"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô " "zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô "
"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł " "całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen "
"z prawama sprôwnika.</p>" "mòduł z prawama sprôwnika.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -176,20 +184,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim " "<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich "
"znowa.</p> " "zrëszenim znowa.</p> <p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch "
"<p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż " "fòntów, nót je téż zrestartowac nã programã).</p>"
"zrestartowac nã programã).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa." "Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa."
@ -267,20 +273,19 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë " "<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë "
"fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją " "fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją "
"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> " "pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> <p>Eżlë na òptacëjô je "
"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi " "włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi lopczi, co ùmòżebnią "
"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> " "stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> <p>Bôczënk: zmniészé to "
"<p>Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" "chùtkòsc procesu instalacëji.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,38 +293,36 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi " "<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi "
"lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje " "lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje "
"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie " "PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, "
"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w " "nie zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi "
"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> " "bëc w sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> <p>Eżlë na òptacëjô je "
"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi " "włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi Ghostscripta.</"
"Ghostscripta.</p>" "p><p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p><p>Dlôtë, że "
"<p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" "wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków przed "
"<p>Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków " "wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>"
"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic " "Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic "
"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò " "kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim "
"rëmaniém fòntów)." "abò rëmaniém fòntów)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -331,9 +334,7 @@ msgstr "Nie aktualizëjë"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż0123456789"
"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567"
"89"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -367,9 +368,10 @@ msgid ""
msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż" msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Rodzëzna"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Waga" msgstr "Waga"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Nadżib" msgstr "Nadżib"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Dodôj fòntë"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"." msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"."
@ -410,20 +425,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané." msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Niepòprôwnô parola\n"
msgstr ""
"Niepòprôwnô parola\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w " "Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w "
"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô " "katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò "
"nót mdze praw sprôwnika)?" "zainstalowaniô nót mdze praw sprôwnika)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -439,65 +452,56 @@ msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p>" "<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p><p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), "
"<p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné " "rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné elementë.</p>"
"elementë.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc " "<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót "
"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" "przeniesc wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
"Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>" "Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac " "<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót "
"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" "skòpijowac wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
"Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>" "Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc " "<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc "
"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" "wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>" "Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", " "Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak "
"jakno ë \"%2\"." "\"%1\", jakno ë \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -537,6 +541,10 @@ msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2" msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Pòdzérk tekstu" msgstr "Pòdzérk tekstu"
@ -569,14 +577,7 @@ msgstr "Prosti przezérnik fòntów"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n" "Language-Team: Cymraeg\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green, KD"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau TDE" msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau TDE"
@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "Ychwanegu Wynebfathau..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b>" "<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b><br>Er mwyn "
"<br>Er mwyn gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd " "gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd "
"Gweinyddwr\" isod." "Gweinyddwr\" isod."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -61,44 +72,40 @@ msgstr "Argraffu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1><p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu "
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>" "wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a Bitmap.</p><p>Cewch hefyd arsefydlu "
"<p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a " "wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ i mewn i far lleoliad "
"Bitmap.</p>" "Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau arsefydliedig. Er mwyn "
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ " "arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell addas.</p>"
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell "
"addas.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>" "<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1><p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu "
"<p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a " "wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a Bitmap.</p><p>Cewch hefyd arsefydlu "
"Bitmap.</p>" "wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ i mewn i far lleoliad "
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ " "Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau arsefydliedig. Er mwyn "
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau " "arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell addas: \"Personol\" ar "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell " "gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, neu \"Cysawd\" ar "
"addas: \"Personol\" ar gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, " "gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> <p><b>NODER:</b> Gan nad "
"neu \"Cysawd\" ar gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> " "ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd unrhyw wynebfath a gaiff "
"<p><b>NODER:</b> Gan nad ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd " "ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu wynebfathau cysawd, "
"unrhyw wynebfath a gaiff ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu " "defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl yma fel \"gwraidd\"."
"wynebfathau cysawd, defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl " "</p>"
"yma fel \"gwraidd\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -173,21 +180,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu " "Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael "
"sylwi." "eu sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu " "Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael "
"sylwi." "eu sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -265,13 +271,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -280,24 +285,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -343,9 +347,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy" msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -368,10 +373,23 @@ msgstr "Ffowndri"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pwys" msgstr "Pwys"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Goleddf" msgstr "Goleddf"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"." msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"."
@ -386,20 +404,19 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau." msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Cyfrinair anghywir.\n"
msgstr ""
"Cyfrinair anghywir.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr " "Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr "
"wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr wynebfath " "wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr "
"ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y gweinyddwr)?" "wynebfath ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y "
"gweinyddwr)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -415,57 +432,47 @@ msgstr "Methu cyrchu \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn " "<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er "
"ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu " "mwyn ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n "
"heffeithio yw: </p>" "cael eu heffeithio yw: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>" "Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn " "<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er "
"ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu " "mwyn ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n "
"heffeithio yw: </p>" "cael eu heffeithio yw: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>" "Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn " "<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er "
"ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu " "mwyn ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n "
"heffeithio yw: </p>" "cael eu heffeithio yw: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>" "Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -511,6 +518,10 @@ msgstr "Arsefydlwyd %1:%2 yn llwyddiannus."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Methu arsefydlu %1:%2" msgstr "Methu arsefydlu %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "LLinyn Rhagolwg" msgstr "LLinyn Rhagolwg"
@ -543,17 +554,10 @@ msgstr "Gwelydd wynebfathau syml"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(h) Craig Drummond, 2004" msgstr "(h) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Owain Green, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Enw PostScript" #~ msgstr "Enw PostScript"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE skrifttypeinstallatør" msgstr "TDE skrifttypeinstallatør"
@ -40,12 +52,11 @@ msgstr "Tilføj skrifttyper..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>De viste skrifttyper er dine personlige skrifttyper.</b>" "<b>De viste skrifttyper er dine personlige skrifttyper.</b><br>For at se (og "
"<br>For at se (og installere) systemomfattende skrifttyper, klik på knappen " "installere) systemomfattende skrifttyper, klik på knappen "
"\"Administratortilstand\" nedenfor." "\"Administratortilstand\" nedenfor."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -62,41 +73,40 @@ msgstr "Udskriv..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" "<h1>Skrifttypeinstallatør</h1><p> Dette modul lader dig installere TrueType, "
"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" "Type1 og Bitmap skrifttyper.</p><p>Du kan også installere skrifttyper ved "
"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " "brug af Konqueror, skriv fonts:/ i Konquerors stedlinje - så vil alle dine "
"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " "installerede skrifttyper blive vist. For at installere en skrifttype, "
"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en mappe.</p>" "kopieres den simpelthen ind i en mappe.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" "<h1>Skrifttypeinstallatør</h1><p> Dette modul lader dig installere TrueType, "
"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" "Type1 og Bitmap skrifttyper.</p><p>Du kan også installere skrifttyper ved "
"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " "brug af Konqueror, skriv fonts:/ i Konquerors stedlinje - så vil alle dine "
"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " "installerede skrifttyper blive vist. For at installere en skrifttype, "
"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en passende - " "kopieres den simpelthen ind i en passende - \"Personlig\" mappe for "
"\"Personlig\" mappe for skrifttyper der kun skal være tilgængelige for digselv, " "skrifttyper der kun skal være tilgængelige for digselv, eller \"System\" "
"eller \"System\" for systemomfattende skrifttyper (tilgængelige for alle).</p>" "for systemomfattende skrifttyper (tilgængelige for alle).</p><p><b>BEMÆRK:</"
"<p><b>BEMÆRK:</b> Idet du ikke er logget på som \"root\", vil installerede " "b> Idet du ikke er logget på som \"root\", vil installerede skrifttyper kun "
"skrifttyper kun være tilgængelige for digselv. For at installere " "være tilgængelige for digselv. For at installere systemomfattende "
"systemomfattende skrifttyper bruges knappen \"Administratortilstand\" til at " "skrifttyper bruges knappen \"Administratortilstand\" til at køre dette modul "
"køre dette modul som \"root\".</p>" "som \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,24 +182,21 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer " "<p>Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer "
"bliver bemærket. " "bliver bemærket. <p> <p> (Du vil også skulle genstarte dette program for at "
"<p> " "bruge dets udskriftsfunktion med nyligt installerede skrifttyper.)</p>"
"<p> (Du vil også skulle genstarte dette program for at bruge dets "
"udskriftsfunktion med nyligt installerede skrifttyper.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer bliver " "Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer "
"bemærket." "bliver bemærket."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -265,21 +272,19 @@ msgstr "Indstil skrifttyper for gamle X-programmer"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne programmerbruger et system som kaldes \"FontConfig\" til at hente " "<p>Moderne programmerbruger et system som kaldes \"FontConfig\" til at hente "
"listen med skrifttyper. Ældre programmer såsom OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, osv. " "listen med skrifttyper. Ældre programmer såsom OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"bruger den tidligere mekanisme \"X-kerneskrifttyper\" til dette.</p>" "osv. bruger den tidligere mekanisme \"X-kerneskrifttyper\" til dette.</"
"<p>Ved at markere dette informeres installationen om at oprette nødvendige " "p><p>Ved at markere dette informeres installationen om at oprette nødvendige "
"filer så at ældre programmer kan bruge de skrifttyper du installerer.</p>" "filer så at ældre programmer kan bruge de skrifttyper du installerer.</"
"<p>Bemærk dog at det gør installationsprocessen langsommere." "p><p>Bemærk dog at det gør installationsprocessen langsommere.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -287,35 +292,33 @@ msgstr "Indstil skrifttyper for Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ved udskrift laver de fleste programmer noget som er kendt som Postscript. " "<p>Ved udskrift laver de fleste programmer noget som er kendt som "
"Dette sendes siden til et specielt program, som hedder Ghostscript, som kan " "Postscript. Dette sendes siden til et specielt program, som hedder "
"tolke Postscript og sende passende instruktioner til printeren. Hvis programmet " "Ghostscript, som kan tolke Postscript og sende passende instruktioner til "
"ikke indlejrer alle skrifttyper det bruger i Postscript, skal Ghostscript finde " "printeren. Hvis programmet ikke indlejrer alle skrifttyper det bruger i "
"ud af hvilke skrifttyper du har installeret, og hvor de findes.</p>" "Postscript, skal Ghostscript finde ud af hvilke skrifttyper du har "
"<p>At markere dette gør at nødvendige indstillingsfiler for Ghostscript " "installeret, og hvor de findes.</p><p>At markere dette gør at nødvendige "
"laves.</p>" "indstillingsfiler for Ghostscript laves.</p><p>Bemærk dog at det også gør "
"<p>Bemærk dog at det også gør installationsprocessen langsommere.</p>" "installationsprocessen langsommere.</p><p>Eftersom de fleste programmer kan "
"<p>Eftersom de fleste programmer kan indlejre skrifttyperne i Postscript inden " "indlejre skrifttyperne i Postscript inden udskriften sendes til Ghostscript, "
"udskriften sendes til Ghostscript, og endda gør det, kan dette efterlades " "og endda gør det, kan dette efterlades deaktiveret uden problemer.</p>"
"deaktiveret uden problemer.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Du har aktiveret et tilvalg som tidligere var deaktiveret. Vil du at " "Du har aktiveret et tilvalg som tidligere var deaktiveret. Vil du at "
"indstillingsfilerne skal opdateres nu? (Normalt opdateres de kun når en " "indstillingsfilerne skal opdateres nu? (Normalt opdateres de kun når en "
@ -364,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -389,10 +393,23 @@ msgstr "Grundlag"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Vægt" msgstr "Vægt"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Hældning" msgstr "Hældning"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tilføj skrifttyper"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Angiv venligst \"%1\" eller \"%2\"." msgstr "Angiv venligst \"%1\" eller \"%2\"."
@ -407,16 +424,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Skrifttyper kan desværre ikke omdøbes." msgstr "Skrifttyper kan desværre ikke omdøbes."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Forkert kodeord.\n"
msgstr ""
"Forkert kodeord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Ønsker du at installere skrifttypen i \"%1\" (i hvilket tilfælde skrifttypen " "Ønsker du at installere skrifttypen i \"%1\" (i hvilket tilfælde skrifttypen "
"kun vil kunne bruges af dig), eller \"%2\" (skrifttypen vil kunne bruges af " "kun vil kunne bruges af dig), eller \"%2\" (skrifttypen vil kunne bruges af "
@ -436,64 +451,57 @@ msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kun skrifttyper kan installeres.</p>" "<p>Kun skrifttyper kan installeres.</p><p>Hvis en skrifttypepakke (*%1) skal "
"<p>Hvis en skrifttypepakke (*%1) skal installeres, udpakkes komponenterne og " "installeres, udpakkes komponenterne og installeres individuelt.</p>"
"installeres individuelt.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " "<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre "
"at flytte vil de alle skulle flyttes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" "med at flytte vil de alle skulle flyttes. De andre påvirkede skrifttyper er:"
"<ul>%1</ul>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ønsker du at flytte dem allesammen?</p>" " Ønsker du at flytte dem allesammen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " "<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre "
"at kopiere vil de alle skulle kopieres. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" "med at kopiere vil de alle skulle kopieres. De andre påvirkede skrifttyper "
"<ul>%1</ul>" "er:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ønsker du at kopiere dem allesammen?</p>" " Ønsker du at kopiere dem allesammen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " "<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre "
"at slette vil de alle skulle slettes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" "med at slette vil de alle skulle slettes. De andre påvirkede skrifttyper er:"
"<ul>%1</ul>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ønsker du at slette dem allesammen?</p>" " Ønsker du at slette dem allesammen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan desværre ikke omdøbe, flytte, kopiere eller slette \"%1\" eller \"%2\"." "Du kan desværre ikke omdøbe, flytte, kopiere eller slette \"%1\" eller "
"\"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -533,6 +541,10 @@ msgstr "%1:%2 installation lykkedes."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kunne ikke installere %1:%2" msgstr "Kunne ikke installere %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Forhåndsvisningsstreng" msgstr "Forhåndsvisningsstreng"
@ -565,14 +577,7 @@ msgstr "Simpel skrifttypefremviser"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-Schriftarteninstallation" msgstr "TDE-Schriftarteninstallation"
@ -43,13 +55,12 @@ msgstr "Schriftarten hinzufügen ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Die angezeigten Schriftarten sind Ihre persönlichen Schriftarten.</b> " "<b>Die angezeigten Schriftarten sind Ihre persönlichen Schriftarten.</b> "
"<br>Um systemweite Schriftarten anzuzeigen (und zu installieren), drücken Sie " "<br>Um systemweite Schriftarten anzuzeigen (und zu installieren), drücken "
"bitte den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"." "Sie bitte den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -65,44 +76,41 @@ msgstr "&Drucken ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1>" "<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften " "Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften installieren.</p><p>Sie können dies "
"installieren.</p>" "auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die Adressleiste "
"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die " "ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um eine "
"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten " "Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner."
"angezeigt. Um eine Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den " "</p>"
"entsprechenden Ordner.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1>" "<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften " "Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften installieren.</p><p>Sie können dies "
"installieren.</p>" "auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die Adressleiste "
"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die " "ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um "
"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten " "weitere hinzuzufügen, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner; "
"angezeigt. Um weitere hinzuzufügen, kopieren Sie diese in den entsprechenden " "\"Persönlich\" für Schriftarten, die nur für Sie verfügbar sind, oder "
"Ordner; \"Persönlich\" für Schriftarten, die nur für Sie verfügbar sind, oder " "\"System\" für systemweite Schriftarten.</p> <p><b>Anmerkung:</b> Da Sie "
"\"System\" für systemweite Schriftarten.</p> " "nicht als Systemverwalter angemeldet sind, werden alle installierten "
"<p><b>Anmerkung:</b> Da Sie nicht als Systemverwalter angemeldet sind, werden " "Schriftarten nur Ihnen zur Verfügung stehen. Um systemweite Schriftarten zu "
"alle installierten Schriftarten nur Ihnen zur Verfügung stehen. Um systemweite " "installieren, verwenden Sie bitten den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\", um "
"Schriftarten zu installieren, verwenden Sie bitten den Knopf " "das Modul als \"Systemverwalter\" zu starten.</p>"
"\"Systemverwaltungsmodus\", um das Modul als \"Systemverwalter\" zu starten.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -178,21 +186,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bitte beachten Sie, dass bereits geöffnete Programme neu gestartet werden " "<p>Bitte beachten Sie, dass bereits geöffnete Programme neu gestartet werden "
"müssen, bevor die Änderungen sichtbar werden." "müssen, bevor die Änderungen sichtbar werden.<p><p>(Auch diese Anwendung "
"<p>" "muss neu gestartet werden, um die Druckfunktion mit neu installierten "
"<p>(Auch diese Anwendung muss neu gestartet werden, um die Druckfunktion mit " "Schriften nutzen zu können.)</p>"
"neu installierten Schriften nutzen zu können.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Programme neu gestartet werden müssen, damit die " "Bitte beachten Sie, dass Programme neu gestartet werden müssen, damit die "
"Änderungen sichtbar werden." "Änderungen sichtbar werden."
@ -271,21 +277,20 @@ msgstr "Schriftarten für ältere X-Anwendungen verfügbar machen"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne Programme verwenden das \"FontConfig\"-System zur Verwendung von " "<p>Moderne Programme verwenden das \"FontConfig\"-System zur Verwendung von "
"Schriftarten. Ältere Anwendungen wie z. B. OpenOffice 1.x oder Gimp 1.x " "Schriftarten. Ältere Anwendungen wie z. B. OpenOffice 1.x oder Gimp 1.x "
"verwenden allerdings das veraltete \"core X fonts\"-System.</p>" "verwenden allerdings das veraltete \"core X fonts\"-System.</p><p>Wenn Sie "
"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die " "diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die nötigen "
"nötigen Dateien erzeugen, damit ältere Programme die neu installierten " "Dateien erzeugen, damit ältere Programme die neu installierten Schriftarten "
"Schriftarten nutzen können.</p>" "nutzen können.</p><p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang "
"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>" "etwas langsamer.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -293,35 +298,33 @@ msgstr "Schriftarten für Ghostscript verfügbar machen"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Die meisten Programme erzeugen zum Drucken so genanntes Postscript. Die " "<p>Die meisten Programme erzeugen zum Drucken so genanntes Postscript. Die "
"Postscript-Daten werden an das spezielle Programm Ghostscript übergeben, " "Postscript-Daten werden an das spezielle Programm Ghostscript übergeben, "
"welches die Daten wiederum interpretiert und die korrekten Anweisungen an den " "welches die Daten wiederum interpretiert und die korrekten Anweisungen an "
"Drucker überträgt. Wenn das Programm die verwendeten Schriftarten nicht im " "den Drucker überträgt. Wenn das Programm die verwendeten Schriftarten nicht "
"Postscript einbettet, muss Ghostscript über Namen und Speicherort der " "im Postscript einbettet, muss Ghostscript über Namen und Speicherort der "
"Schriftart informiert werden.</p>" "Schriftart informiert werden.</p><p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, "
"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die " "wird das Installationsprogramm die nötigen Ghostscript-Konfigurationsdateien "
"nötigen Ghostscript-Konfigurationsdateien erzeugen.</p>" "erzeugen.</p><p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas "
"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>" "langsamer.</p><p>Da die meisten Programme Schriftarten in Ghostscript "
"<p>Da die meisten Programme Schriftarten in Ghostscript einbetten, kann diese " "einbetten, kann diese Einstellung normalerweise deaktiviert bleiben."
"Einstellung normalerweise deaktiviert bleiben."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben eine bislang deaktivierte Funktion aktiviert. Sollen die " "Sie haben eine bislang deaktivierte Funktion aktiviert. Sollen die "
"Konfigurationsdateien nun aktualisiert werden? (Normalerweise werden die " "Konfigurationsdateien nun aktualisiert werden? (Normalerweise werden die "
@ -371,9 +374,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -396,10 +400,23 @@ msgstr "Hersteller"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Schriftstärke" msgstr "Schriftstärke"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Geneigt" msgstr "Geneigt"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten hinzufügen"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Bitte geben Sie \"%1\" oder \"%2\" an." msgstr "Bitte geben Sie \"%1\" oder \"%2\" an."
@ -414,16 +431,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Schriftarten können nicht umbenannt werden." msgstr "Schriftarten können nicht umbenannt werden."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Falsches Passwort\n"
msgstr ""
"Falsches Passwort\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Möchten Sie die Schriftart in \"%1\" installieren? (In diesem Fall wird die " "Möchten Sie die Schriftart in \"%1\" installieren? (In diesem Fall wird die "
"Schriftart nur für Sie verwendbar sein.) Oder ziehen Sie \"%2\" als " "Schriftart nur für Sie verwendbar sein.) Oder ziehen Sie \"%2\" als "
@ -444,60 +459,51 @@ msgstr "Auf \"%1\" kann nicht zugegriffen werden."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Es können nur Schriftarten installiert werden.</p>" "<p>Es können nur Schriftarten installiert werden.</p><p>Wenn Sie ein "
"<p>Wenn Sie ein Schriftarten-Paket (*%1) installieren möchten, entpacken Sie es " "Schriftarten-Paket (*%1) installieren möchten, entpacken Sie es bitte erst, "
"bitte erst, und installieren dann die darin enthaltenen Schriftarten.</p>" "und installieren dann die darin enthaltenen Schriftarten.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " "<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Verschieben fortzufahren, müssen alle Schriftarten " "abgelegt. Um mit dem Verschieben fortzufahren, müssen alle Schriftarten "
"verschoben werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" "verschoben werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten verschieben?</p>" "Möchten Sie alle diese Schriftarten verschieben?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " "<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Kopieren fortzufahren, müssen alle Schriftarten kopiert " "abgelegt. Um mit dem Kopieren fortzufahren, müssen alle Schriftarten kopiert "
"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" "werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten kopieren?</p>" "Möchten Sie alle diese Schriftarten kopieren?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " "<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Löschen fortzufahren, müssen alle Schriftarten gelöscht " "abgelegt. Um mit dem Löschen fortzufahren, müssen alle Schriftarten gelöscht "
"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" "werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten löschen?</p>" "Möchten Sie alle diese Schriftarten löschen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -545,6 +551,10 @@ msgstr "%1:%2 erfolgreich installiert"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Installation nicht möglich von %1:%2" msgstr "Installation nicht möglich von %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Vorschau-Zeichenkette" msgstr "Vorschau-Zeichenkette"
@ -577,14 +587,7 @@ msgstr "Schriftartenbetrachter"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του TDE" msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του TDE"
@ -41,14 +53,12 @@ msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας " "<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας γραμματοσειρές."
"γραμματοσειρές.</b>" "</b><br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε "
"<br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε κλικ " "κλικ στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
"στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -64,45 +74,42 @@ msgstr "Εκτύπωση..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" "<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1><p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " "εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, Type1, Speedo, και Bitmap.</"
"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" "p><p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " "Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και "
"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " "αυτό θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να "
"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " "εγκαταστήσετε μια γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>"
"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" "<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1><p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " "εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, Type1, Speedo, και Bitmap.</"
"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" "p><p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " "Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και "
"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " "αυτό θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να "
"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " "εγκαταστήσετε μια γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - "
"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - \"Προσωπικό\" για " "\"Προσωπικό\" για γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για "
"γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για γραμματοσειρές " "γραμματοσειρές συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p><p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> "
"συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p>" "καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές εγκαταστήσετε θα "
"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές " "είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές "
"εγκαταστήσετε θα είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε " "συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να "
"γραμματοσειρές συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" " "εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>"
"για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -178,21 +185,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για να " "<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για "
"γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές." "να γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές.<p><p>(Πρέπει επίσης να "
"<p>" "επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να εκτυπώσετε με "
"<p>(Πρέπει επίσης να επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να " "οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>"
"εκτυπώσετε με οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να " "Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να "
"επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές." "επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές."
@ -271,23 +276,21 @@ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για παλαιότερε
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται " "<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται "
"\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες " "\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες "
"εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον παλαιότερο " "εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον "
"μηχανισμό \"core X fonts\".</p>" "παλαιότερο μηχανισμό \"core X fonts\".</p><p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή "
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα " "η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα αρχεία έτσι ώστε τέτοιες "
"αρχεία έτσι ώστε τέτοιες παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν " "παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές που "
"τις γραμματοσειρές που εγκαθιστάτε.</p>" "εγκαθιστάτε.</p><p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης "
"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί." "θα επιβραδυνθεί.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -295,38 +298,35 @@ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι " "<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι "
"γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το " "γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το "
"όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει " "όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει "
"τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει τις " "τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει "
"γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript πρέπει " "τις γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript "
"να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς βρίσκονται " "πρέπει να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς "
"αυτές.</p>" "βρίσκονται αυτές.</p><p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα "
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα απαραίτητα αρχεία " "απαραίτητα αρχεία ρύθμισης του Ghostscript.</p><p>Παρακαλώ σημειώστε, "
"ρύθμισης του Ghostscript.</p>" "ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί.</p><p>Εφόσον οι "
"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα " "περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές μέσα στο "
"επιβραδυνθεί.</p>" "PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί με "
"<p>Εφόσον οι περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές " "ασφάλεια να απενεργοποιηθεί."
"μέσα στο PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί "
"με ασφάλεια να απενεργοποιηθεί."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την " "Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την "
"ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την " "ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την "
@ -375,9 +375,10 @@ msgid ""
msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω" msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -400,10 +401,23 @@ msgstr "Βάση"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Βάρος" msgstr "Βάρος"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Κλίση" msgstr "Κλίση"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"." msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"."
@ -418,16 +432,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν." msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n"
msgstr ""
"Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η " "Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η "
"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η " "γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η "
@ -448,68 +460,58 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p>" "<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p><p>Αν γίνεται "
"<p>Αν γίνεται εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε " "εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε τα "
"τα περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>" "περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " "<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. "
"να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες " "Για να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες "
"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" "γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" "Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " "<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. "
"να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες " "Για να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες "
"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" "γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" "Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " "<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. "
"να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες " "Για να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες "
"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" "γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" "Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή διαγράψετε " "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή "
"το \"%1\" ή το \"%2\"." "διαγράψετε το \"%1\" ή το \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -549,6 +551,10 @@ msgstr "Το %1:%2 εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης" msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης"
@ -581,14 +587,7 @@ msgstr "Απλός προβολέας γραμματοσειρών"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Font Installer" msgstr "TDE Font Installer"
@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "Add Fonts..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,39 +71,37 @@ msgstr "Print..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -169,24 +177,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -262,21 +268,19 @@ msgstr "Configure fonts for legacy X applications"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -284,39 +288,37 @@ msgstr "Configure fonts for Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -361,9 +363,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -386,10 +389,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Weight" msgstr "Weight"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Slant" msgstr "Slant"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Add Fonts"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
@ -404,20 +420,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Sorry, fonts cannot be renamed."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Incorrect password.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -433,60 +447,49 @@ msgstr "Could not access \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -533,6 +536,10 @@ msgstr "%1:%2 successfully installed."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Could not install %1:%2" msgstr "Could not install %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Preview String" msgstr "Preview String"
@ -565,14 +572,7 @@ msgstr "Simple font viewer"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDEa tiparinstalilo" msgstr "TDEa tiparinstalilo"
@ -37,9 +49,8 @@ msgstr "Aldonu tiparojn..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -57,38 +68,35 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Tiparinstalilo</h1> <p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de "
"<h1>Tiparinstalilo</h1> " "TrueType, Type1, Speedo kaj rastrumaj.</p> <p> Vi ankaŭ povas instali "
"<p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de TrueType, Type1, Speedo kaj " "tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la Konkerantan loklistelon kaj "
"rastrumaj.</p> " "tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali tiparon nur kopiu ĝin en "
"<p> Vi ankaŭ povas instali tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la " "ĝustan dosierujon.</p>"
"Konkerantan loklistelon kaj tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali "
"tiparon nur kopiu ĝin en ĝustan dosierujon.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Tiparinstalilo</h1> " "<h1>Tiparinstalilo</h1> <p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de "
"<p>Tiu modulo ebligas al vi instali tiparoj de TrueType, Type1, Speedo kaj " "TrueType, Type1, Speedo kaj rastrumaj.</p> <p> Vi ankaŭ povas instali "
"rastrumaj.</p> " "tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la Konkerantan loklistelon kaj "
"<p> Vi ankaŭ povas instali tiparojn per Konkeranto: tipu \"fonts:/\" en la " "tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali tiparon nur kopiu ĝin en "
"Konkerantan loklistelon kaj tio vidigos viajn instalitajn tiparojn. Por instali " "ĝustan dosierujon.</p>"
"tiparon nur kopiu ĝin en ĝustan dosierujon.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -157,16 +165,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj." msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj." msgstr "Notu, ke ĉiu malferma aplikaĵo necesas relanĉon por noto de la ŝanĝoj."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -245,13 +252,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -260,24 +266,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -323,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -346,10 +351,23 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pezeco" msgstr "Pezeco"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Kursiveco" msgstr "Kursiveco"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Aldonu tiparojn"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Elektu \"%1\" aŭ \"%2\"." msgstr "Elektu \"%1\" aŭ \"%2\"."
@ -364,16 +382,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Malfeliĉe, oni ne povas renomi tiparojn." msgstr "Malfeliĉe, oni ne povas renomi tiparojn."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Nekorekta pasvorto.\n"
msgstr ""
"Nekorekta pasvorto.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Ĉu vi volas instali la tiparon en \"%1\", kie nur vi povos uzi ĝin, aŭ en " "Ĉu vi volas instali la tiparon en \"%1\", kie nur vi povos uzi ĝin, aŭ en "
"\"%2\", kie ĉiuj unzantoj povos uzi ĝin, sed vi devas scii la administran " "\"%2\", kie ĉiuj unzantoj povos uzi ĝin, sed vi devas scii la administran "
@ -393,38 +409,31 @@ msgstr "Ne povis atingi \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -471,6 +480,10 @@ msgstr "%1: %2 sukcese instalita."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ne povas instali %1:%2" msgstr "Ne povas instali %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Antaŭrigarda ĉeno" msgstr "Antaŭrigarda ĉeno"
@ -506,14 +519,7 @@ msgstr ""
"Simpla tiparorigardilo\n" "Simpla tiparorigardilo\n"
"© Craig Drummond, 2004" "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de tipos de letra de TDE" msgstr "Instalador de tipos de letra de TDE"
@ -43,13 +55,12 @@ msgstr "Añadir tipos de letra..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Los tipos de letra mostrados son sus tipos de letra personales.</b>" "<b>Los tipos de letra mostrados son sus tipos de letra personales.</"
"<br>Para ver (e instalar) los tipos de letra para todo el sistema, pulse sobre " "b><br>Para ver (e instalar) los tipos de letra para todo el sistema, pulse "
"el botón de debajo «Modo administrador»." "sobre el botón de debajo «Modo administrador»."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -65,43 +76,40 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>" "<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>" "tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca " "de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de " "de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la " "un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada.</p>"
"carpeta apropiada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>" "<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>" "tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca " "de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de " "de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la " "un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada - \"Personal"
"carpeta apropiada - \"Personal\" para tipos de letra disponibles sólo para " "\" para tipos de letra disponibles sólo para usted o \"System\" para tipos "
"usted o \"System\" para tipos de letra de todo el sistema (disponibles para " "de letra de todo el sistema (disponibles para todos).</p> <p><b>NOTA:</b> Si "
"todos).</p> " "usted no ha accedido como \"root\", los tipos de letra que instale sólo "
"<p><b>NOTA:</b> Si usted no ha accedido como \"root\", los tipos de letra que " "estarán disponibles para usted. Para instalar tipos de letra para todo el "
"instale sólo estarán disponibles para usted. Para instalar tipos de letra para " "sistema use el botón \"Modo administrador\" para ejecutar este módulo como "
"todo el sistema use el botón \"Modo administrador\" para ejecutar este módulo " "\"root\".</p>"
"como \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -177,24 +185,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que " "<p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para "
"los cambios tengan efecto." "que los cambios tengan efecto.<p><p>(También tendrá que reiniciar esta "
"<p>" "aplicación para usar su función de impresión con cualquier tipo de letra "
"<p>(También tendrá que reiniciar esta aplicación para usar su función de " "recientemente instalado).</p>"
"impresión con cualquier tipo de letra recientemente instalado).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que los " "Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que "
"cambios tengan efecto." "los cambios tengan efecto."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -270,24 +276,20 @@ msgstr "Configurar los tipos de letra para las aplicaciones de X heredadas"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Las aplicaciones modernas usan un sistema llamado «FontConfig» para obtener " "<p>Las aplicaciones modernas usan un sistema llamado «FontConfig» para "
"la lista de tipos de letra. Las aplicaciones más antiguas, como OpenOffice 1.x, " "obtener la lista de tipos de letra. Las aplicaciones más antiguas, como "
"GIMP 1.x, etc., usan para esto el anterior mecanismo de «tipos de letra del " "OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc., usan para esto el anterior mecanismo de "
"núcleo X».</p>" "«tipos de letra del núcleo X».</p><p>Al seleccionar esta opción se le indica "
"<p>Al seleccionar esta opción se le indica al instalador que cree los archivos " "al instalador que cree los archivos necesarios para que las aplicaciones más "
"necesarios para que las aplicaciones más antiguas puedan usar los tipos de " "antiguas puedan usar los tipos de letra que instale.</p><p>Tenga en cuenta, "
"letra que instale.</p>" "no obstante, que esto ralentizará el proceso de instalación.<p>"
"<p>Tenga en cuenta, no obstante, que esto ralentizará el proceso de "
"instalación."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -295,39 +297,38 @@ msgstr "Configurar los tipos de letra para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Al imprimir, la mayoría de aplicaciones crean lo que se conoce como salida " "<p>Al imprimir, la mayoría de aplicaciones crean lo que se conoce como "
"PostScript, que es enviada a una aplicación especial llamada «Ghostscript», que " "salida PostScript, que es enviada a una aplicación especial llamada "
"puede interpretar el código PostScript y enviar las instrucciones apropiadas a " "«Ghostscript», que puede interpretar el código PostScript y enviar las "
"su impresora. Si su aplicación no incrusta cualquier tipo de letra que utilice " "instrucciones apropiadas a su impresora. Si su aplicación no incrusta "
"en la salida PostScript, «Ghostscript» necesitará ser informado de los tipos de " "cualquier tipo de letra que utilice en la salida PostScript, «Ghostscript» "
"letra que haya instalado y de dónde están ubicadas.</p>" "necesitará ser informado de los tipos de letra que haya instalado y de dónde "
"<p>Al seleccionar esta opción se crearán los archivos de configuración de " "están ubicadas.</p><p>Al seleccionar esta opción se crearán los archivos de "
"«Ghostscript» necesarios.</p>" "configuración de «Ghostscript» necesarios.</p><p>Como casi todas las "
"<p>Como casi todas las aplicaciones pueden (y así lo hacen) incrustar los tipos " "aplicaciones pueden (y así lo hacen) incrustar los tipos de letra en la "
"de letra en la salida PostScript antes de enviarla a «Ghostscript», esta opción " "salida PostScript antes de enviarla a «Ghostscript», esta opción se puede "
"se puede desactivar con total seguridad." "desactivar con total seguridad."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ha activado una opción anteriormente desactivada. ¿Desea actualizar los " "Ha activado una opción anteriormente desactivada. ¿Desea actualizar los "
"archivos de configuración ahora? (Normalmente solo se actualizan tras instalar " "archivos de configuración ahora? (Normalmente solo se actualizan tras "
"o eliminar un tipo de letra)." "instalar o eliminar un tipo de letra)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -372,9 +373,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -397,10 +399,23 @@ msgstr "Fundición"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Peso" msgstr "Peso"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclinación" msgstr "Inclinación"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Añadir tipos de letra"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" o \"%2\"." msgstr "Por favor, especifique \"%1\" o \"%2\"."
@ -415,16 +430,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Los tipos de letra no se pueden renombrar." msgstr "Los tipos de letra no se pueden renombrar."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
msgstr ""
"Contraseña incorrecta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Desea instalar el tipo de letra en \"%1\" (y que únicamente pueda ser " "¿Desea instalar el tipo de letra en \"%1\" (y que únicamente pueda ser "
"utilizado por usted), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero " "utilizado por usted), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero "
@ -444,60 +457,50 @@ msgstr "No se puede acceder a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Solo se pueden instalar tipos de letra.</p>" "<p>Solo se pueden instalar tipos de letra.</p><p>Si va a instalar un paquete "
"<p>Si va a instalar un paquete de tipos de letra (*%1), extraiga sus " "de tipos de letra (*%1), extraiga sus componentes e instálelos "
"componentes e instálelos individualmente.</p>" "individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otras tipos de " "<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otras tipos de "
"letra; para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todos. Los otros " "letra; para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todos. Los "
"tipos de letra afectados son:</p>" "otros tipos de letra afectados son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" ¿Desea moverlos todos?</p>" " ¿Desea moverlos todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otros tipos de " "<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otros tipos de "
"letra; para poder seguir con el copiado hay que copiar todos. Los otros tipos " "letra; para poder seguir con el copiado hay que copiar todos. Los otros "
"de letra afectadas son:</p>" "tipos de letra afectadas son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" ¿Desea copiar todos?</p>" " ¿Desea copiar todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está ubicada en un archivo junto con otros tipos de " "<p>Este tipo de letra está ubicada en un archivo junto con otros tipos de "
"letra; para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlos todos. Los " "letra; para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlos todos. Los "
"otros tipos de letra afectados son:</p>" "otros tipos de letra afectados son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" ¿Desea eliminarlos todos?</p>" " ¿Desea eliminarlos todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -543,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 instalada correctamente."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "No se puede instalar %1:%2" msgstr "No se puede instalar %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Cadena de prueba" msgstr "Cadena de prueba"
@ -575,14 +582,7 @@ msgstr "Visor simple de tipos de letra"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE fondipaigaldaja" msgstr "TDE fondipaigaldaja"
@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "Lisa fondid..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b>" "<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b><br>Süsteemsete fontide "
"<br>Süsteemsete fontide nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule " "nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule \"Administraatori režiim\"."
"\"Administraatori režiim\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,41 +71,39 @@ msgstr "Trüki..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" "<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 "
"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" "ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta "
"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " "selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki "
"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " "paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt "
"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi.</p>" "sobivasse kataloogi.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" "<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 "
"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" "ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta "
"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " "selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki "
"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " "paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt "
"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", " "sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", kui tegemist on ainult sulle kättesaadava "
"kui tegemist on ainult sulle kättesaadava fondiga, või \"Süsteem\", kui " "fondiga, või \"Süsteem\", kui tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava "
"tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava fondiga.</p>" "fondiga.</p><p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina "
"<p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina (\"root\"), on " "(\"root\"), on kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. "
"kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. Süsteemsete " "Süsteemsete fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori "
"fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori režiim\", mis " "režiim\", mis võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>"
"võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -171,21 +179,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " "<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, "
"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." "enne kui neis rakenduvad tehtud muudatused.<p><p>(Sul tuleb uuesti käivitada "
"<p>" "ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud fontide jaoks "
"<p>(Sul tuleb uuesti käivitada ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud " "trükkimisvõimalust.)</p>"
"fontide jaoks trükkimisvõimalust.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " "Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne "
"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." "kui neis rakenduvad tehtud muudatused."
@ -264,21 +270,19 @@ msgstr "Vanemate X'i rakenduste fontide seadistamine"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi " "<p>Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi "
"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " "nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP "
"jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</p>" "1.x jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</"
"<p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " "p><p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua "
"vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa " "vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa "
"paigaldad.</p>" "paigaldad.</p><p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi."
"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi."
"<p>" "<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -287,38 +291,37 @@ msgstr "Ghostscripti fontide seadistamine"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse " "<p>Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse "
"spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada " "spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada "
"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi kasutatavaid " "ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi "
"fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, millised fondid " "kasutatavaid fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, "
"on paigaldatud ja kus need asuvad.</p>" "millised fondid on paigaldatud ja kus need asuvad.</p><p>Selle valimisel "
"<p>Selle valimisel luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p>" "luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p><p>Palun arvesta, "
"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p>" "et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p><p>Et enamik rakendusi "
"<p>Et enamik rakendusi oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne " "oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne PostScript-faili "
"PostScript-faili Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt " "Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt sisse lülitamata "
"sisse lülitamata jätta." "jätta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka " "Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka "
"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi paigaldamisel " "konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi "
"või eemaldamisel.)" "paigaldamisel või eemaldamisel.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -330,8 +333,7 @@ msgstr "Ära uuenda"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789"
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -364,9 +366,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy" msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -389,10 +392,23 @@ msgstr "Päritolu"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Paksus" msgstr "Paksus"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Kalle" msgstr "Kalle"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lisa fondid"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"." msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"."
@ -407,16 +423,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada." msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Vigane parool.\n"
msgstr ""
"Vigane parool.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) " "Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) "
"või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle " "või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle "
@ -436,57 +450,46 @@ msgstr "Juurdepääs \"%1\"-le ebaõnnestus."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p>" "<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p><p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*"
"<p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*%1), siis paki selle komponendid lahti " "%1), siis paki selle komponendid lahti ja paigalda need ükshaaval.</p>"
"ja paigalda need ükshaaval.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " "<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
"liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" "koos liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Kas soovid neid kõiki liigutada?</p>" " Kas soovid neid kõiki liigutada?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " "<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
"kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p>" "koos kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Kas soovid neid kõiki kopeerida?</p>" " Kas soovid neid kõiki kopeerida?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " "<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
"kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" "koos kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Kas soovid neid kõiki kustutada?</p>" " Kas soovid neid kõiki kustutada?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -534,6 +537,10 @@ msgstr "%1:%2 on edukalt paigaldatud."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus" msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Eelvaatluse string" msgstr "Eelvaatluse string"
@ -566,17 +573,10 @@ msgstr "Lihtne fontide vaataja"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond 2004" msgstr "(c) Craig Drummond 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#~ msgid "Monospaced" #~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Ühelaiune" #~ msgstr "Ühelaiune"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE letra-tipo instalatzailea" msgstr "TDE letra-tipo instalatzailea"
@ -39,13 +51,12 @@ msgstr "Gehitu letra-tipoak..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> " "<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> <br>Sistemaren letra-"
"<br>Sistemaren letra-tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin " "tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin \"Kudeatzaile gisa\" beheko "
"\"Kudeatzaile gisa\" beheko botoian" "botoian"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,44 +72,39 @@ msgstr "Inprimatu..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" "<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1><p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo "
"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " "eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko gaitzen zaitu.</p><p>Konquerorren "
"gaitzen zaitu.</p>" "bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu fonts:/Konquerorren "
"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " "helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko zaizkizu.Letra-tipo "
"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko " "bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>"
"zaizkizu.Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" "<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1><p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo "
"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " "eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko gaitzen zaitu.</p><p>Konquerorren "
"gaitzen zaitu.</p>" "bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu fonts:/Konquerorren "
"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " "helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko zaizkizu.\n"
"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko "
"zaizkizu.\n"
"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - " "Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - "
"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" " "\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" "
"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> " "erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> <p><b>OHARRA:</b> Saioa "
"<p><b>OHARRA:</b> Saioa \"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren " "\"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren letra-tipoak zuk baino ezin "
"letra-tipoak zuk baino ezin izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri " "izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri egoteko erabili "
"egoteko erabili \"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa " "\"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa abiarazteko.</p>"
"abiarazteko.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,21 +180,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " "<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango "
"edozein aldaketak eragin diezaien. " "direla edozein aldaketak eragin diezaien. <p> <p>(Aplikazio hau ere "
"<p> " "berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu ahal izateko.)</p>"
"<p>(Aplikazio hau ere berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu "
"ahal izateko.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " "Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
"edozein aldaketak eragin diezaien." "edozein aldaketak eragin diezaien."
@ -267,20 +270,19 @@ msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen zerrenda " "<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen "
"eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. \"core X " "zerrenda eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. "
"fonts\" zaharra darabilte.</p> " "\"core X fonts\" zaharra darabilte.</p> <p>Aukera hau hautatuz "
"<p>Aukera hau hautatuz instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, " "instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, aplikazio zaharrek "
"aplikazio zaharrek instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> " "instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> <p>Ohartu "
"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p>" "instalazioa motelduko dela. </p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,35 +290,32 @@ msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau " "<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau "
"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta " "Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta "
"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen dituen " "honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen "
"letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i jakinarazi " "dituen letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i "
"behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta non dauden " "jakinarazi behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta "
"instalatuta.</p> " "non dauden instalatuta.</p> <p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript "
"<p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript konfigurazio fitxategiak " "konfigurazio fitxategiak sortuko dira.</p> <p>Ohartu instalazioa motelduko "
"sortuko dira.</p> " "dela. </p> <p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal "
"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p> " "PostScript-ean, hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe."
"<p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal PostScript-ean, "
"hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak " "Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak "
"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean " "eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean "
@ -365,9 +364,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -390,10 +390,23 @@ msgstr "Galdaketa"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pisua" msgstr "Pisua"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Zehartasuna" msgstr "Zehartasuna"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Gehitu letra-tipoak"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"." msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"."
@ -408,21 +421,19 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu." msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Okerreko pasahitza\n"
msgstr ""
"Okerreko pasahitza\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango " "\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango "
"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu \"%2\" " "zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu "
"(letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina horretarako " "\"%2\" (letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina "
"kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?" "horretarako kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -438,60 +449,50 @@ msgstr "Ezin atzitu \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> " "<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> <p>Letra tipo pakete bat "
"<p>Letra tipo pakete bat instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen " "instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen osagaiak eta instala itzazu "
"osagaiak eta instala itzazu banan banan.</p>" "banan banan.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin " "<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin "
"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " "jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> " "dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"Denak mugitu nahi dituzu?</p>" "Denak mugitu nahi dituzu?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin " "<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin "
"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " "jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> " "dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>" "Denak kopiatu nahi dituzu?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin " "<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin "
"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " "jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> " "dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>" "Denak ezabatu nahi dituzu?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -539,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 ongi instalatu da."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu" msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Aurrikusi katea" msgstr "Aurrikusi katea"
@ -571,14 +576,7 @@ msgstr "Letra-tipo ikustailea"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:12+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "نصب‌کنندۀ قلم TDE" msgstr "نصب‌کنندۀ قلم TDE"
@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "افزودن قلمها..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>قلمهای نشان داده شده، قلمهای شخصی شماست.</b>" "<b>قلمهای نشان داده شده، قلمهای شخصی شماست.</b><br>برای دیدن )و نصب( قلمهای "
"<br>برای دیدن )و نصب( قلمهای سیستم، روی دکمۀ »حالت سرپرست « زیر فشار دهید." "سیستم، روی دکمۀ »حالت سرپرست « زیر فشار دهید."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,39 +71,38 @@ msgstr "چاپ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1>" "<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1><p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلم حقیقی، نوع۱، و "
"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلم حقیقی، نوع۱، و قلمهای نگاشت بیت را " "قلمهای نگاشت بیت را می‌دهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از "
"می‌دهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از Konqueror نصب کنید: fonts:/ " "Konqueror نصب کنید: fonts:/ را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای "
"را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای نصب‌شدۀ شما را نمایش می‌دهد. برای " "نصب‌شدۀ شما را نمایش می‌دهد. برای نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه "
"نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه رونوشت کنید.</p>" "رونوشت کنید.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1>" "<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1><p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلمهای حقیقی، نوع ۱ و "
"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلمهای حقیقی، نوع ۱ و نگاشت بیت را می‌دهد.</p>" "نگاشت بیت را می‌دهد.</p><p>ممکن است شما قلمهایی را نیز با استفاده از "
"<p>ممکن است شما قلمهایی را نیز با استفاده از Konquerorنصب کنید: /:fonts در میله " "Konquerorنصب کنید: /:fonts در میله مکان Konqueror قلمهای نصب‌شده شما را "
"مکان Konqueror قلمهای نصب‌شده شما را نمایش می‌دهد. برای نصب یک قلم، کافی است " "نمایش می‌دهد. برای نصب یک قلم، کافی است آن را در پوشۀ مناسب رونوشت کنید - "
"آن را در پوشۀ مناسب رونوشت کنید - »شخصی« برای قلمهای قابل دسترس فقط برای شما، " "»شخصی« برای قلمهای قابل دسترس فقط برای شما، یا »سیستم« برای قلمهای کل "
"یا »سیستم« برای قلمهای کل سیستم )قابل دسترس همه(. </p>" "سیستم )قابل دسترس همه(. </p><p><b>نکته:</b> چنانچه به عنوان »کاربر ارشد« "
"<p><b>نکته:</b> چنانچه به عنوان »کاربر ارشد« وارد نشده‌اید، هر قلمی که نصب‌شده " "وارد نشده‌اید، هر قلمی که نصب‌شده فقط برای شما قابل دسترس می‌باشد. برای نصب "
"فقط برای شما قابل دسترس می‌باشد. برای نصب قلمهای کل سیستم، از دکمۀ »حالت " "قلمهای کل سیستم، از دکمۀ »حالت سرپرست« برای اجرای این پیمانه به عنوان »کاربر "
"سرپرست« برای اجرای این پیمانه به عنوان »کاربر ارشد« استفاده کنید.</p>" "ارشد« استفاده کنید.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -162,21 +172,19 @@ msgstr "%n خانواده"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>لطفاً توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از " "<p>لطفاً توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
"تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند." "تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند.<p><p>)شما باید این کاربرد را نیز به "
"<p>" "منظور استفاده از تابع چاپ آن در هر یک از قلمهای جدیداً نصب‌شده بازآغاز کنید.</"
"<p>)شما باید این کاربرد را نیز به منظور استفاده از تابع چاپ آن در هر یک از " "p>"
"قلمهای جدیداً نصب‌شده بازآغاز کنید.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از " "لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
"تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند." "تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند."
@ -255,22 +263,19 @@ msgstr "پیکربندی قلمها برای کاربردهای legacy X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>کاربردهای نوین سیستمی با نام «FontConfig»را برای به دست آوردن فهرست قلمها " "<p>کاربردهای نوین سیستمی با نام «FontConfig»را برای به دست آوردن فهرست قلمها "
"استفاده می‌کنند. کاربردهای قدیمی‌تر، نظیر OpenOffice 1.x، GIMP 1.x و غیره، از " "استفاده می‌کنند. کاربردهای قدیمی‌تر، نظیر OpenOffice 1.x، GIMP 1.x و غیره، از "
"سازوکار قبلی »core X fonts« برای این کار استفاده می‌کنند. </p>" "سازوکار قبلی »core X fonts« برای این کار استفاده می‌کنند. </p><p>انتخاب این "
"<p>انتخاب این گزینه، نصب‌کننده را از ایجاد پرونده‌های لازم آگاه کرده، و " "گزینه، نصب‌کننده را از ایجاد پرونده‌های لازم آگاه کرده، و بنابراین کاربردهای "
"بنابراین کاربردهای قدیمی‌تر می‌توانند از قلمهایی که شما نصب می‌کنید، استفاده " "قدیمی‌تر می‌توانند از قلمهایی که شما نصب می‌کنید، استفاده کنند. </p><p>توجه "
"کنند. </p>" "کنید که به هرحال، این کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود.<p>"
"<p>توجه کنید که به هرحال، این کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -278,33 +283,32 @@ msgstr "پیکربندی قلمها برای Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>هنگام چاپ، بسیاری از کاربردها آنچه به عنوان پست‌اسکریپت شناخته می‌شود را " "<p>هنگام چاپ، بسیاری از کاربردها آنچه به عنوان پست‌اسکریپت شناخته می‌شود را "
"ایجاد می‌کنند. سپس به کاربرد ویژه‌ای با نام Ghostscriptارسال می‌کند، که " "ایجاد می‌کنند. سپس به کاربرد ویژه‌ای با نام Ghostscriptارسال می‌کند، که "
"پست‌اسکریپت را ترجمه کرده و دستورالعملهای مناسب را به چاپگر شما می‌فرستد. اگر " "پست‌اسکریپت را ترجمه کرده و دستورالعملهای مناسب را به چاپگر شما می‌فرستد. اگر "
"کاربرد شما قلمهایی که استفاده می‌کند را در پست‌اسکریپت پنهان نکند، Ghostscript " "کاربرد شما قلمهایی که استفاده می‌کند را در پست‌اسکریپت پنهان نکند، Ghostscript "
"باید بداند چه قلمهایی و در کجا نصب کرده‌اید.</p>" "باید بداند چه قلمهایی و در کجا نصب کرده‌اید.</p><p>انتخاب این گزینه پرونده‌های "
"<p>انتخاب این گزینه پرونده‌های پیکربندی Ghostscript لازم را ایجاد می‌کند.</p>" "پیکربندی Ghostscript لازم را ایجاد می‌کند.</p><p>لطفاً توجه کنید، به هرحال این "
"<p>لطفاً توجه کنید، به هرحال این کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود.</p>" "کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود.</p><p>از آنجا که بیشتر کاربردها قلمها را "
"<p>از آنجا که بیشتر کاربردها قلمها را قبل از ارسال به Ghostscript در " "قبل از ارسال به Ghostscript در پست‌اسکریپت نهفته می‌کنند، این گزینه می‌تواند به "
"پست‌اسکریپت نهفته می‌کنند، این گزینه می‌تواند به طور امن غیرفعال شود." "طور امن غیرفعال شود."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"گزینۀ غیرفعال را فعال کرده‌اید. آیا می‌خواهید پرونده‌های config اکنون " "گزینۀ غیرفعال را فعال کرده‌اید. آیا می‌خواهید پرونده‌های config اکنون "
"به‌روزرسانی شوند؟ )معمولاً، آنها فقط در هنگام نصب، یا حذف یک قلم به‌روزرسانی " "به‌روزرسانی شوند؟ )معمولاً، آنها فقط در هنگام نصب، یا حذف یک قلم به‌روزرسانی "
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -378,10 +382,23 @@ msgstr "ریخته‌گری"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "وزن" msgstr "وزن"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "کجی" msgstr "کجی"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "افزودن قلمها"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید." msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید."
@ -396,20 +413,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "متأسفم، قلمها را نمی‌توان تغییر نام داد." msgstr "متأسفم، قلمها را نمی‌توان تغییر نام داد."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "اسم رمز نادرست.\n"
msgstr ""
"اسم رمز نادرست.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"آیا تمایل دارید قلم را در »%1« نصب کنید )که در این مورد قلم برای شما قابل " "آیا تمایل دارید قلم را در »%1« نصب کنید )که در این مورد قلم برای شما قابل "
"استفاده می‌باشد( یا »%2« )قلم برای همۀ کاربران قابل استفاده بوده، ولی شما باید " "استفاده می‌باشد( یا »%2« )قلم برای همۀ کاربران قابل استفاده بوده، ولی شما "
"اسم رمز سرپرست را بدانید(؟" "باید اسم رمز سرپرست را بدانید(؟"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -425,58 +440,49 @@ msgstr "نتوانست به »%1« دست یابد."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>فقط قلمها ممکن است نصب شوند.</p>" "<p>فقط قلمها ممکن است نصب شوند.</p><p>اگر بستۀ )*%1( نصب می‌شود، سپس مؤلفه را "
"<p>اگر بستۀ )*%1( نصب می‌شود، سپس مؤلفه را استخراج کرده، و جداگانه نصب کنید. " "استخراج کرده، و جداگانه نصب کنید. </p>"
"</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حرکت، " "<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حرکت، "
"آنها همه مجبور به حرکت می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>" "آنها همه مجبور به حرکت می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حرکت دهید؟</p>" "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حرکت دهید؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن " "<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن "
"رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: " "رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: "
"</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را رونویسی کنید؟</p>" "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را رونویسی کنید؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حذف، " "<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حذف، "
"آنها همه مجبور به حذف می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>" "آنها همه مجبور به حذف می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حذف کنید؟</p>" "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حذف کنید؟</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -524,6 +530,10 @@ msgstr "%1:%2 با موفقیت نصب شد."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "نتوانست %1 را نصب کند:%2" msgstr "نتوانست %1 را نصب کند:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "رشتۀ پیش‌نمایش" msgstr "رشتۀ پیش‌نمایش"
@ -556,14 +566,7 @@ msgstr "مشاهده‌گر قلم ساده"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Font Installer" msgstr "TDE Font Installer"
@ -41,13 +53,11 @@ msgstr "Lisää kirjasimia..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b>" "<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b><br>Jos haluat nähdä tai "
"<br>Jos haluat nähdä tai asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta " "asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta."
"”Pääkäyttäjän tila” -painiketta."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,38 +73,35 @@ msgstr "Tulosta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> " "<h1>Kirjasinasentaja</h1> <p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- "
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> " "ja bittikarttakirjasimia.</p> <p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria "
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " "käyttämällä: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet "
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " "asennetut kirjasimet. Voit asentaa kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> " "<h1>Kirjasinasentaja</h1> <p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- "
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> " "ja bittikarttakirjasimia.</p> <p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria "
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " "käyttämällä: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet "
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " "asennetut kirjasimet. Voit asentaa kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</"
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>" "p><p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi "
"<p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi kirjasimet " "kirjasimet ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko "
"ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko järjestelmään, " "järjestelmään, napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>"
"napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -170,24 +177,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat " "<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat "
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." "sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä.<p><p>Sinun tulee "
"<p>" "käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää "
"<p>Sinun tulee käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää "
"tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>" "tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat sovellukset, " "Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat "
"jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." "sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -263,22 +268,19 @@ msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen " "<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen "
"luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " "luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1."
"jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p>" "x, jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p><p>Mikäli "
"<p>Mikäli valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset " "valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset tiedostot, "
"tiedostot, jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi " "jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi kirjasimia.</"
"kirjasimia.</p>" "p><p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta.<p>"
"<p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -286,34 +288,33 @@ msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä " "<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä "
"koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka " "koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka "
"tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos " "tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos "
"sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille " "sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille "
"pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</p>" "pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</"
"<p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</p>" "p><p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</"
"<p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p>" "p><p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p><p>Suurin osa sovelluksista "
"<p>Suurin osa sovelluksista osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen " "osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen lähettämistä "
"lähettämistä Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää " "Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää "
"valitsematta." "valitsematta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää " "Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää "
"asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen " "asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen "
@ -329,8 +330,7 @@ msgstr "Älä päivitä"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789"
"AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -363,9 +363,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{}[—]…" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{}[—]…"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -388,10 +389,23 @@ msgstr "Tekijä"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Paino" msgstr "Paino"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus" msgstr "Kaltevuus"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lisää kirjasimia"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”." msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”."
@ -406,20 +420,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen." msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Virheellinen salasana.\n"
msgstr ""
"Virheellinen salasana.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun " "Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun "
"käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat käyttää " "käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat "
"kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?" "käyttää kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -435,67 +447,57 @@ msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p>" "<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p><p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*"
"<p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*%1), pura s ja asenna kirjasimet " "%1), pura s ja asenna kirjasimet yksitellen.</p>"
"yksitellen.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut siirrettävät " "haluat siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut "
"kirjasimet ovat:</p>" "siirrettävät kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>" " Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut kopioitavat " "haluat kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut "
"kirjasimet ovat:</p>" "kopioitavat kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>" " Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut poistettavat " "haluat poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut "
"kirjasimet ovat:</p>" "poistettavat kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>" " Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%2”." "Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja "
"”%2”."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -535,6 +537,10 @@ msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui" msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Esikatseluteksti" msgstr "Esikatseluteksti"
@ -567,14 +573,7 @@ msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Installation de polices sous TDE" msgstr "Installation de polices sous TDE"
@ -46,13 +58,12 @@ msgstr "Ajouter des polices..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Les polices affichées correspondent à vos polices personnelles.</b>" "<b>Les polices affichées correspondent à vos polices personnelles.</"
"<br>Pour voir (et installer) des polices sur le système, cliquez sur le bouton " "b><br>Pour voir (et installer) des polices sur le système, cliquez sur le "
 Mode superutilisateur » ci-dessous." "bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -68,41 +79,38 @@ msgstr "Imprimer..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Installateur de polices</h1>" "<h1>Installateur de polices</h1><p> Ce module permet d'installer des polices "
"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 et Bitmap.</p><p>Vous pouvez aussi installer des polices en "
"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez " "utilisant Konqueror : saisissez « fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror "
 fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices " "pour afficher les polices installées. Pour ajouter une nouvelle police, il "
"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans ce " "suffit de la copier dans ce dossier.</p>"
"dossier.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Installateur de polices</h1>" "<h1>Installateur de polices</h1><p> Ce module permet d'installer des polices "
"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 et Bitmap.</p><p>Vous pouvez aussi installer des polices en "
"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez " "utilisant Konqueror : saisissez « fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror "
 fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices " "pour afficher les polices installées. Pour ajouter une nouvelle police, il "
"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans le " "suffit de la copier dans le dossier adéquat - « Personnel » pour vos propres "
"dossier adéquat - « Personnel » pour vos propres polices, ou « Système » pour " "polices, ou « Système » pour les polices globales (disponibles pour tout le "
"les polices globales (disponibles pour tout le monde).</p> " "monde).</p> <p><b>Remarque : </b>Comme vous n'êtes pas connecté en tant que "
"<p><b>Remarque : </b>Comme vous n'êtes pas connecté en tant que " "superutilisateur, toutes les polices installées ne seront disponibles que "
"superutilisateur, toutes les polices installées ne seront disponibles que pour " "pour vous. Pour installer des polices globales, utilisez le bouton « Mode "
"vous. Pour installer des polices globales, utilisez le bouton « Mode "
"superutilisateur » ci-dessous pour lancer ce module de configuration comme " "superutilisateur » ci-dessous pour lancer ce module de configuration comme "
"superutilisateur.</p>" "superutilisateur.</p>"
@ -180,20 +188,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Veuillez remarquer que toute application ouverte doit être redémarrée pour " "<p>Veuillez remarquer que toute application ouverte doit être redémarrée "
"pouvoir bénéficier des modifications. </p> " "pour pouvoir bénéficier des modifications. </p> <p>(Vous pouvez également "
"<p>(Vous pouvez également redémarrer cette application afin d'utiliser la " "redémarrer cette application afin d'utiliser la fonction d'impression sur "
"fonction d'impression sur l'une des nouvelles polices installées.)</p>" "l'une des nouvelles polices installées.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez noter que les applications ouvertes doivent être redémarrées pour " "Veuillez noter que les applications ouvertes doivent être redémarrées pour "
"pouvoir bénéficier des modifications." "pouvoir bénéficier des modifications."
@ -272,23 +279,20 @@ msgstr "Configurer les polices pour les anciennes applications X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Les applications modernes utilisent un système nommé « FontConfig » afin " "<p>Les applications modernes utilisent un système nommé « FontConfig » afin "
"d'obtenir la liste des polices disponibles. Les plus anciennes, comme " "d'obtenir la liste des polices disponibles. Les plus anciennes, comme "
"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. utilisent le mécanisme « polices centrales de " "OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. utilisent le mécanisme « polices centrales de "
"X » pour cela.</p> " "X » pour cela.</p> <p>La sélection de cette option demandera à "
"<p>La sélection de cette option demandera à l'installation de créer les " "l'installation de créer les fichiers nécessaires permettant aux anciennes "
"fichiers nécessaires permettant aux anciennes applications d'utiliser les " "applications d'utiliser les polices récemment installées.</p> <p>Veuillez "
"polices récemment installées.</p> " "cependant remarquer que cela ralentira le processus d'installation.</p>"
"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
"d'installation.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -296,42 +300,39 @@ msgstr "Configurer les polices pour GhostScript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lors de l'impression, la plupart des applications créent ce que l'on appelle " "<p>Lors de l'impression, la plupart des applications créent ce que l'on "
"un PostScript. Ceci est ensuite envoyé à une application spécifique nommée " "appelle un PostScript. Ceci est ensuite envoyé à une application spécifique "
"GhostScript, qui sera en mesure d'interpréter ce PostScript, puis d'envoyer des " "nommée GhostScript, qui sera en mesure d'interpréter ce PostScript, puis "
"instructions convenables à votre imprimante. Si votre application n'inclue pas " "d'envoyer des instructions convenables à votre imprimante. Si votre "
"une des polices utilisées dans le PostScript, alors GhostScript devra avoir été " "application n'inclue pas une des polices utilisées dans le PostScript, alors "
"prévenu que ces polices ont été installés, et surtout connaître l'emplacement " "GhostScript devra avoir été prévenu que ces polices ont été installés, et "
"de chacune.</p> " "surtout connaître l'emplacement de chacune.</p> <p>La sélection de cette "
"<p>La sélection de cette option créera les fichiers de configuration " "option créera les fichiers de configuration GhostScript nécessaires.</p> "
"GhostScript nécessaires.</p> "
"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus " "<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
"d'installation.</p> " "d'installation.</p> <p>Comme la plupart des applications sont en mesure "
"<p>Comme la plupart des applications sont en mesure d'inclure les polices dans " "d'inclure les polices dans le PostScript avant de l'envoyer au GhostScript, "
"le PostScript avant de l'envoyer au GhostScript, cette option peut être " "cette option peut être désactivée sans danger.</p>"
"désactivée sans danger.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez activer une option précédemment désactivée. Voulez-vous mettre à jour " "Vous avez activer une option précédemment désactivée. Voulez-vous mettre à "
"les fichiers de configuration maintenant ? (normalement, ils sont actualisés à " "jour les fichiers de configuration maintenant ? (normalement, ils sont "
"chaque installation ou désinstallation de police)" "actualisés à chaque installation ou désinstallation de police)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -376,9 +377,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -401,10 +403,23 @@ msgstr "Fonderie"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Graisse" msgstr "Graisse"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclinaison" msgstr "Inclinaison"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ajouter des polices"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Veuillez indiquer « %1 » ou « %2 »." msgstr "Veuillez indiquer « %1 » ou « %2 »."
@ -419,16 +434,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Désolé, il est impossible de renommer les polices." msgstr "Désolé, il est impossible de renommer les polices."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Mot de passe erroné.\n"
msgstr ""
"Mot de passe erroné.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Voulez-vous installer la police dans « %1 » (dans ce cas la police ne sera " "Voulez-vous installer la police dans « %1 » (dans ce cas la police ne sera "
"utilisable que par vous) ou dans « %2 » (la police sera utilisable par " "utilisable que par vous) ou dans « %2 » (la police sera utilisable par "
@ -449,68 +462,58 @@ msgstr "Impossible d'accéder à « %1 »."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Seuls les polices doivent être installées.</p> " "<p>Seuls les polices doivent être installées.</p> <p>Lors de l'installation "
"<p>Lors de l'installation d'un paquetage de polices (« *%1 »), l'extraction des " "d'un paquetage de polices (« *%1 »), l'extraction des composants "
"composants s'effectuera et chacun d'eux sera installé séparément.</p>" "s'effectuera et chacun d'eux sera installé séparément.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " "<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; "
"d'effectuer le déplacement, elles doivent toutes être déplacées. Les polices " "afin d'effectuer le déplacement, elles doivent toutes être déplacées. Les "
"affectées sont : </p>" "polices affectées sont : </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voulez-vous vraiment toutes les déplacer ?</p>" " Voulez-vous vraiment toutes les déplacer ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " "<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; "
"d'effectuer la copie, elles doivent toutes être copiées. Les polices " "afin d'effectuer la copie, elles doivent toutes être copiées. Les polices "
"affectées sont : </p>" "affectées sont : </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voulez-vous vraiment toutes les copier ?</p>" " Voulez-vous vraiment toutes les copier ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " "<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; "
"d'effectuer la suppression, elles doivent toutes être supprimées. Les polices " "afin d'effectuer la suppression, elles doivent toutes être supprimées. Les "
"affectées sont : </p>" "polices affectées sont : </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Voulez-vous vraiment toutes les supprimer ?</p>" " Voulez-vous vraiment toutes les supprimer ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer aussi " "Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer "
"bien « %1 » que « %2 »." "aussi bien « %1 » que « %2 »."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -550,6 +553,10 @@ msgstr "%1 : %2 a été installé avec succès."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Impossible d'installer %1 : %2" msgstr "Impossible d'installer %1 : %2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Chaîne d'aperçu" msgstr "Chaîne d'aperçu"
@ -582,14 +589,7 @@ msgstr "Afficheur simple de polices"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Lettertype-ynstallaasje" msgstr "TDE Lettertype-ynstallaasje"
@ -38,9 +50,8 @@ msgstr "Lettertypen tafoegje..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>De lettertypen dy jo hjir sjogge binne jo persoanlike lettertypen.</b> " "<b>De lettertypen dy jo hjir sjogge binne jo persoanlike lettertypen.</b> "
"<br>Om systeemwide lettertypen te besjen/ynstallearje, klik op de knop " "<br>Om systeemwide lettertypen te besjen/ynstallearje, klik op de knop "
@ -60,43 +71,40 @@ msgstr "Printsje..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>" "<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1><p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 "
"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " "en Bitmap-lettertypen ynstallearje.</p><p>Jo kinne ek lettertypen "
"ynstallearje.</p>" "ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de lokaasjebalke en dit sil jo "
"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " "lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te ynstallearje kin jo it simpel "
"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " "nei de juste map ta slepe.</p>"
"ynstallearje kin jo it simpel nei de juste map ta slepe.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>" "<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1><p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 "
"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " "en Bitmap-lettertypen ynstallearje.</p><p>Jo kinne ek lettertypen "
"ynstallearje.</p>" "ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de lokaasjebalke en dit sil jo "
"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " "lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te ynstallearje kinne it simpel "
"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " "nei de juste map ta slepe.</p>: \"Persoanlik\" foar lettertypen die allinne "
"ynstallearje kinne it simpel nei de juste map ta slepe.</p>" "foar jo beskikber binne, of \"Systeem\" foar systeemwide lettertypen "
": \"Persoanlik\" foar lettertypen die allinne foar jo beskikber binne, of " "(beskikber foar eltsenien).</p> <p><b>Taljochting:</b> As jo net as \"root\" "
"\"Systeem\" foar systeemwide lettertypen (beskikber foar eltsenien).</p> " "oanmeld ha binne de lettertypen dy jo ynstallearje allinne foar dysels "
"<p><b>Taljochting:</b> As jo net as \"root\" oanmeld ha binne de lettertypen dy " "beskikber. Om lettertypen systeemwiid te ynstallearjen, klik op de knop "
"jo ynstallearje allinne foar dysels beskikber. Om lettertypen systeemwiid te " "\"Systeembeheardermodus\" ûnderien dit finster om dizze module mei de "
"ynstallearjen, klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" ûnderien dit finster " "rjochten fan \"root\" te rinnen.</p>"
"om dizze module mei de rjochten fan \"root\" te rinnen.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,18 +180,17 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Taljochting: om de wizigings sichtber te meitsjen moatte jo alle rinnende " "Taljochting: om de wizigings sichtber te meitsjen moatte jo alle rinnende "
"programma's opnij begjinne." "programma's opnij begjinne."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Taljochting: om de wizigingen sichtber te meitsjen moatte alle rinnende " "Taljochting: om de wizigingen sichtber te meitsjen moatte alle rinnende "
"programma's opnij begjinne." "programma's opnij begjinne."
@ -262,22 +269,20 @@ msgstr "Lettertypen foar ferâldere X-programma's ynstelle"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne programma's brûke in systeem neamd \"FontConfig\" om de list mei " "<p>Moderne programma's brûke in systeem neamd \"FontConfig\" om de list mei "
"lettertypen te fetsjen. Aldere tapasings, sa as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " "lettertypen te fetsjen. Aldere tapasings, sa as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"enzfh. brûke hjirfoar it foargeande meganisme \" core X fonts\".</p> " "enzfh. brûke hjirfoar it foargeande meganisme \" core X fonts\".</p> "
"<p>Troch dizze opsje yn te skeakeljen sil it ynstalaasjeprogramma de nedige " "<p>Troch dizze opsje yn te skeakeljen sil it ynstalaasjeprogramma de nedige "
"triemmen oanmeitsje sadat dizze âldere programma's de lettertypen dy jo " "triemmen oanmeitsje sadat dizze âldere programma's de lettertypen dy jo "
"ynstallearje brûke kinnen.</p> " "ynstallearje brûke kinnen.</p> <p>Taljochting: dit fertraacht it "
"<p>Taljochting: dit fertraacht it ynstalaasjeproses." "ynstalaasjeproses.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -285,35 +290,34 @@ msgstr "Lettertypen foar GhostScript ynstelle"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>By't printsjen generearje de measte programma's in sa neamde " "<p>By't printsjen generearje de measte programma's in sa neamde PostSkript-"
"PostSkript-triem. Dizze triem wurdt dan ferstjoerd nei in spesjaal programma, " "triem. Dizze triem wurdt dan ferstjoerd nei in spesjaal programma, neamd "
"neamd GhostScript. GhostScript besjocht de PostSkript en stjoerd de juste " "GhostScript. GhostScript besjocht de PostSkript en stjoerd de juste "
"ynstruksjes nei jo printer. As jo programma de brûkte lettertypen net yn it " "ynstruksjes nei jo printer. As jo programma de brûkte lettertypen net yn it "
"PostSkript-triem ynslut, dan hat GhostScript ynformaasje nedich oer hokker " "PostSkript-triem ynslut, dan hat GhostScript ynformaasje nedich oer hokker "
"lettertype jo ynstallearre ha en wêr se har befine.</p> " "lettertype jo ynstallearre ha en wêr se har befine.</p> <p>It selektearjen "
"<p>It selektearjen fan dizze opsje soarget derfoar dat de nedige " "fan dizze opsje soarget derfoar dat de nedige GhostScript-"
"GhostScript-konfiguraasjetriemmen oanmakke wurde.</p> " "konfiguraasjetriemmen oanmakke wurde.</p> <p>Taljochting, dit sil it "
"<p>Taljochting, dit sil it ynstallaasjeproses fertrage.</p> " "ynstallaasjeproses fertrage.</p> <p>Om't de measte programma's de brûkte "
"<p>Om't de measte programma's de brûkte lettertypen yn it PostSkript-triem " "lettertypen yn it PostSkript-triem ynslute kinne jo dizze opsje sûnder "
"ynslute kinne jo dizze opsje sûnder swierrichheid útskeakelt litte." "swierrichheid útskeakelt litte."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jo hawwe in opsje ynskeakele hokker hearder útskeakele wie. Wolle jo no de " "Jo hawwe in opsje ynskeakele hokker hearder útskeakele wie. Wolle jo no de "
"konfiguraasjetriemmen bywurkje? (Normaal bard it bywurkjen allinne by't " "konfiguraasjetriemmen bywurkje? (Normaal bard it bywurkjen allinne by't "
@ -362,9 +366,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -387,10 +392,23 @@ msgstr "Makker"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Gewicht" msgstr "Gewicht"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Skean" msgstr "Skean"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen tafoegje"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Jou \"%1\" of \"%2\" op." msgstr "Jou \"%1\" of \"%2\" op."
@ -405,16 +423,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Sorry, lettertypen kinne net fan namme feroarje." msgstr "Sorry, lettertypen kinne net fan namme feroarje."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Unjust wachtwurd.\n"
msgstr ""
"Unjust wachtwurd.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Wolle jo it lettertype yn \"%1\" ynstallearje (it lettertype is dan allinne " "Wolle jo it lettertype yn \"%1\" ynstallearje (it lettertype is dan allinne "
"brûkber foar josels), of yn \"%2\" (it lettertype is dan foar alle brûkers " "brûkber foar josels), of yn \"%2\" (it lettertype is dan foar alle brûkers "
@ -434,57 +450,50 @@ msgstr "Gjin tagong ta \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Jo kinne allinne lettertypen ynstallearje</p> " "<p>Jo kinne allinne lettertypen ynstallearje</p> <p>As jo in "
"<p>As jo in lettertypepakket (*.%1) ynstallearje wolle, pak dan earst de " "lettertypepakket (*.%1) ynstallearje wolle, pak dan earst de komponinten út "
"komponinten út en ynstallearje dizze yndividueel.</p>" "en ynstallearje dizze yndividueel.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " "<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it "
"ferpleatse sille alle oaren ek ferpleatst wurde. De oare lettertypen binne: </p>" "wolle ferpleatse sille alle oaren ek ferpleatst wurde. De oare lettertypen "
"<ul>%1</ul>" "binne: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Wolle jo se allegear ferpleatse?</p>" "Wolle jo se allegear ferpleatse?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " "<p>Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it "
"kopiearje sille se allegear kopiearre wurde. De oare lettertypen binne: </p>" "wolle kopiearje sille se allegear kopiearre wurde. De oare lettertypen "
"<ul>%1</ul>" "binne: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Wolle jo se allegear kopiearje?</p>" "Wolle jo se allegear kopiearje?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " "<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it "
"ferwiderje sille se allegear ferwidere wurde. De oare lettertypen binne: </p>" "wolle ferwiderje sille se allegear ferwidere wurde. De oare lettertypen "
"<ul>%1</ul>" "binne: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Wolle jo se allegear ferwiderje?</p>" "Wolle jo se allegear ferwiderje?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -532,6 +541,10 @@ msgstr "%1:%2 is mei sukses ynstallearre."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 koe net ynstallearre wurde" msgstr "%1:%2 koe net ynstallearre wurde"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Foarbyld tekst" msgstr "Foarbyld tekst"
@ -564,14 +577,7 @@ msgstr "Ienfâldich lettertype-werjefteprogramma"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/tdefontinst.po\n" "Project-Id-Version: tdebase/tdefontinst.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Suiteálaí Clófhoirne TDE" msgstr "Suiteálaí Clófhoirne TDE"
@ -30,9 +42,8 @@ msgstr "Clófhoirne Nua..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -49,24 +60,23 @@ msgstr "Priontáil..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -150,16 +160,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -236,13 +245,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -251,24 +259,23 @@ msgstr "Cumraigh clófhoirne le haghaidh Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -317,9 +324,10 @@ msgid ""
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz" msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -342,10 +350,23 @@ msgstr "Teilgcheárta"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Meáchan" msgstr "Meáchan"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Claon" msgstr "Claon"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Clófhoirne Nua"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Sonraigh \"%1\" nó \"%2\" le do thoil." msgstr "Sonraigh \"%1\" nó \"%2\" le do thoil."
@ -360,16 +381,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Tá brón orm, ní féidir clónna a athainmniú." msgstr "Tá brón orm, ní féidir clónna a athainmniú."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Focal faire mícheart.\n"
msgstr ""
"Focal faire mícheart.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -386,38 +405,31 @@ msgstr "Ní féidir \"%1\" a rochtain."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -461,6 +473,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ní féidir %1:%2 a shuiteáil" msgstr "Ní féidir %1:%2 a shuiteáil"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Teaghrán Réamhamhairc" msgstr "Teaghrán Réamhamhairc"
@ -493,17 +509,10 @@ msgstr "Amharcán simplí clófhoirne"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Ainm PostScript" #~ msgstr "Ainm PostScript"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi G. Feal"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de Tipografías de TDE" msgstr "Instalador de Tipografías de TDE"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Engadir Fontes..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> " "<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> <br>Para ver (e "
"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo " "instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo Administrador\" "
"Administrador\" embaixo." "embaixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,43 +71,39 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" "<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar "
"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " "tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar "
"Bitmap.</p>" "tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de localización "
"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " "de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " "tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" "<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar "
"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " "tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar "
"Bitmap.</p>" "tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de direción de "
"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " "Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " "tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" para as "
"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" " "fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de todo o "
"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de " "sistem (dispoñibeis para todos).</p> <p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou "
"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> " "coma \"root\", calquera tipografía instalada só estará dispoñíbel para "
"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía " "vostede. Para instalar fontes a nivel do sistema enteiro, empregue o botón "
"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do " "\"Modo Administrador\" para excutar este módulo como \"root\".</p>"
"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este "
"módulo como \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,21 +179,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para " "<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse "
"que se noten as mudanzas feitas. " "para que se noten as mudanzas feitas. <p> <p>(Tamén precisará reiniciar esas "
"<p> " "aplicacións para ser quén de usar as funcións de impresión con calquera das "
"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as " "novas fontes instaladas.)</p>"
"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para " "Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para "
"que se note calquera mudanza." "que se note calquera mudanza."
@ -265,22 +270,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para " "<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para "
"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " "obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1."
"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> " "x, etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> <p>Se "
"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os " "se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os ficheiros "
"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas " "necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas fontes "
"fontes que instale.</p> " "que instale.</p> <p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o "
"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. " "proceso de instalación. <p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,41 +291,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma " "<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma "
"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode " "PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que "
"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a " "pode interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa "
"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, " "impresora. Se a súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes "
"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se " "que se emregaran, entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as "
"instalaran.</p> " "fontes que se instalaran.</p> <p>Escolla esta opción para crear os ficheiros "
"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para " "de configuración precisos para Ghostscript.</p> <p>Por favor, note que, sen "
"Ghostscript.</p> " "embargo, isto tamén ralentizará o proceso de instalación.</p> <p>Coma a "
"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de " "maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no PostScript "
"instalación.</p> " "antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no "
"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
"deshabilitarse." "deshabilitarse."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os " "Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os "
"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra " "ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou "
"unha fonte)." "borra unha fonte)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -367,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz" msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +393,23 @@ msgstr "Fabricante"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Anchura" msgstr "Anchura"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclinación" msgstr "Inclinación"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Engadir Fontes"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
@ -410,20 +424,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Contrasinal incorrecto.\n"
msgstr ""
"Contrasinal incorrecto.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por " "Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel "
"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " "por vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, "
"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" "pero precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -439,59 +451,49 @@ msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Só se poden instalar fontes.</p> " "<p>Só se poden instalar fontes.</p> <p>Se se instala un paquete de fontes (*"
"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " "%1), extraia primeiro os compoñentes e logo instáleas individualmente.</p>"
"logo instáleas individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela " "<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela "
"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> " "precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> "
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n" "<p>\n"
"Desexa mover todas éstas?</p>" "Desexa mover todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " "<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser "
"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " "quén de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras "
"afectadas son:</p> " "fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
" Desexa copiar todas éstas?</p>" " Desexa copiar todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " "<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser "
"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " "quén de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras "
"afectadas son:</p> " "fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
" Desexa borrar todas éstas?</p>" " Desexa borrar todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -538,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Non se puido instalar %1:%2" msgstr "Non se puido instalar %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Previsualizar Cadea" msgstr "Previsualizar Cadea"
@ -570,14 +576,7 @@ msgstr "Visor sinxelo de fontes"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Xabi G. Feal"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:36+0300\n"
"Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "מתקין הגופנים של TDE" msgstr "מתקין הגופנים של TDE"
@ -44,9 +56,8 @@ msgstr "הוספת גופנים..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -63,41 +74,36 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
"<h1>מתקין הגופנים</h1>" "Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
"<p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, Type1, Speedo, ו־Bitmap. " "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
"</p>" "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. </p>"
"<p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של "
"Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת להתקין גופן, פשוט העתק אותו "
"לתיקייה המתאימה. </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>מתקין הגופנים</h1>" "<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
"<p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, Type1, Speedo, ו־Bitmap. " "Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
"</p>" "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
"<p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של " "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה - \"אישי\" עבור גופנים שיהיו "
"Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת להתקין גופן, פשוט העתק אותו " "זמינים רק לך, או \"מערכת\" עבור גופנים שיהיו זמינים לכל. </p> <p><b>שים לב:</"
"לתיקייה המתאימה - \"אישי\" עבור גופנים שיהיו זמינים רק לך, או \"מערכת\" עבור " "b> כיוון שאינך מחובר בתור \"root\" או מנהל, כל הגופנים שתתקין יהיו זמינים רק "
"גופנים שיהיו זמינים לכל. </p> " "לך. בכדי להתקין גופנים באופן גלובלי במערכת, השתמש בכפתור \"מצב מנהל\" בכדי "
"<p><b>שים לב:</b> כיוון שאינך מחובר בתור \"root\" או מנהל, כל הגופנים שתתקין " "להריץ את המודול הזה בתור מנהל או \"root\". </p>"
"יהיו זמינים רק לך. בכדי להתקין גופנים באופן גלובלי במערכת, השתמש בכפתור \"מצב "
"מנהל\" בכדי להריץ את המודול הזה בתור מנהל או \"root\". </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -171,16 +177,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -260,13 +265,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -275,24 +279,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -340,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -363,10 +366,23 @@ msgstr "בית ייצור"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "משקל" msgstr "משקל"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "שיפוע" msgstr "שיפוע"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "הוספת גופנים"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"." msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"."
@ -381,19 +397,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות שמות של גופנים." msgstr "לא ניתן לשנות שמות של גופנים."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "ססמה לא נכונה.\n"
msgstr ""
"ססמה לא נכונה.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"האם ברצונך להתקין את הגופן לתיקייה \"%1\" (במקרה זה הגופן יהיה זמין רק לך), או " "האם ברצונך להתקין את הגופן לתיקייה \"%1\" (במקרה זה הגופן יהיה זמין רק לך), "
"לתיקייה \"%2\" (הגופן יהיה זמין לכל המשתמשים - אך תצטרך לדעת את ססמת המנהל) ?" "או לתיקייה \"%2\" (הגופן יהיה זמין לכל המשתמשים - אך תצטרך לדעת את ססמת "
"המנהל) ?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -409,38 +424,31 @@ msgstr "אין גישה לתיקייה \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -487,6 +495,10 @@ msgstr "%1:%2 הותקן בהצלחה."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "לא ניתן להתקין את %1:%2" msgstr "לא ניתן להתקין את %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -519,14 +531,7 @@ msgstr "מציג גופנים פשוט"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:02+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक" msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक"
@ -37,9 +49,8 @@ msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -56,24 +67,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -145,21 +155,20 @@ msgstr "%n परिवार"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए " "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन "
"परिवर्तन दिखाई दे सकें" "दिखाई दे सकें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए " "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन "
"परिवर्तन दिखाई दे सकें" "दिखाई दे सकें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -238,13 +247,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -253,24 +261,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -306,8 +313,7 @@ msgstr "एचटीटीपी://डबल्यूडबल्यूडबल
msgid "" msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "" msgstr "कखगघन पफबभम तथदधन टठडढण यरलवस शषह क्षत्रज्ञ श्रऋABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
"कखगघन पफबभम तथदधन टठडढण यरलवस शषह क्षत्रज्ञ श्रऋABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: lib/FcEngine.cpp:716 #: lib/FcEngine.cpp:716
msgid "" msgid ""
@ -316,9 +322,10 @@ msgid ""
msgstr "अआइईउऊएऐओऔabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "अआइईउऊएऐओऔabcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -341,10 +348,23 @@ msgstr "ढलाई"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "भार" msgstr "भार"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "झुकाव" msgstr "झुकाव"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"." msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"."
@ -359,16 +379,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता." msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "गलत पासवर्ड.\n"
msgstr ""
"गलत पासवर्ड.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -385,38 +403,31 @@ msgstr "\"%1\" पर पहुँच नहीं सका."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -465,6 +476,10 @@ msgstr "%1:%2 सफलतापूर्वक संस्थापित."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "संस्थापित नहीं कर सके %1:%2" msgstr "संस्थापित नहीं कर सके %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन" msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन"
@ -497,17 +512,10 @@ msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004" msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे." #~ msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontviewpart\n" "Project-Id-Version: tdefontviewpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 18:00+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-02 18:00+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -11,6 +11,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: IMENA PREVODITELJA\n"
"Vaša imena"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaša elektronska pošta"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "" msgstr ""
@ -31,9 +49,8 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -50,24 +67,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -134,16 +150,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -220,13 +235,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -235,24 +249,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -298,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -321,10 +334,22 @@ msgstr "Ljevaonica"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Težina" msgstr "Težina"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Odstupanje" msgstr "Odstupanje"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -339,15 +364,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -365,38 +389,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -440,6 +457,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "" msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -472,23 +493,10 @@ msgstr ""
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "" msgid "&Main Toolbar"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: IMENA PREVODITELJA\n"
"Vaša imena"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaša elektronska pošta"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "PostScript ime" #~ msgstr "PostScript ime"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-12 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE betűtípus-telepítő" msgstr "TDE betűtípus-telepítő"
@ -34,13 +46,12 @@ msgstr "Betűtípus telepítése..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Most az Ön saját betűtípusai látszanak.</b>" "<b>Most az Ön saját betűtípusai látszanak.</b><br>Ha a mindenki számára "
"<br>Ha a mindenki számára elérhető betűtípusokat szeretné megtekinteni vagy " "elérhető betűtípusokat szeretné megtekinteni vagy módosítani, kattintson a "
"módosítani, kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra." "\"Rendszergazdai mód\" gombra."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -56,44 +67,40 @@ msgstr "Nyomtatás..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1>" "<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
"<p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, Type1 és bittérképes betűtípusokat " "Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
"telepíteni.</p>" "Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
"<p>Betűtípusokat a Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a " "címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
"Konqueror címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új " "telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba.</p>"
"betűtípus telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1>" "<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
"<p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, Type1 és bittérképes betűtípusokat " "Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
"telepíteni.</p>" "Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
"<p>Betűtípusokat a Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a " "címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
"Konqueror címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új " "telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba: a "
"betűtípus telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba: a " "\"Personal\" könyvtárba kell tenni a saját használatra, a \"System\" "
"\"Personal\" könyvtárba kell tenni a saját használatra, a \"System\" könyvtárba " "könyvtárba a közös használatra szánt betűtípusokat.</p><p><b>Megjegyzés:</b> "
"a közös használatra szánt betűtípusokat.</p>" "Ön most nem a \"root\" névvel van bejeletkezve, ezért a most telepített "
"<p><b>Megjegyzés:</b> Ön most nem a \"root\" névvel van bejeletkezve, ezért a " "betűtípusokat más nem fogja tudni használni. Ha mindenki számára elérhető "
"most telepített betűtípusokat más nem fogja tudni használni. Ha mindenki " "módon szeretne betűtípusokat telepíteni, kattintson a \"Rendszergazdai mód\" "
"számára elérhető módon szeretne betűtípusokat telepíteni, kattintson a " "gombra (ekkor a modul a \"root\" felhasználó nevében fog futni).</p>"
"\"Rendszergazdai mód\" gombra (ekkor a modul a \"root\" felhasználó nevében fog "
"futni).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -163,21 +170,18 @@ msgstr "%n család"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Figyelem: a már futó alkalmazásokat újra kell indítani, hogy érzékeljék az " "<p>Figyelem: a már futó alkalmazásokat újra kell indítani, hogy érzékeljék "
"elvégzett módosításokat." "az elvégzett módosításokat.<p><p>(Ezt az alkalmazást is újra kell indítani, "
"<p>" "hogy a nyomtatási funkció működjön az újonnan telepített betűtípusokra.)</p>"
"<p>(Ezt az alkalmazást is újra kell indítani, hogy a nyomtatási funkció "
"működjön az újonnan telepített betűtípusokra.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"A már futó alkalmazásokra nincs hatása a módosításnak (újra kell indítani az " "A már futó alkalmazásokra nincs hatása a módosításnak (újra kell indítani az "
"alkalmazást, ha azt szeretné, hogy a módosítások hatására abban is érvényre " "alkalmazást, ha azt szeretné, hogy a módosítások hatására abban is érvényre "
@ -257,22 +261,20 @@ msgstr "Betűtípusok beállítása a régebbi X-alapú alkalmazásokhoz"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>A korszerű alkaalmazások a \"FontConfig\" nevű rendszert használják a " "<p>A korszerű alkaalmazások a \"FontConfig\" nevű rendszert használják a "
"betűtípusok lekérdezéséhez. A régebbi alkalmazások, például az OpenOffice 1.x " "betűtípusok lekérdezéséhez. A régebbi alkalmazások, például az OpenOffice 1."
"vagy a GIMP 1.x a korábbi \"Alap X-betűtípusok\" mechanizmust használják.</p>" "x vagy a GIMP 1.x a korábbi \"Alap X-betűtípusok\" mechanizmust használják.</"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a telepítő létrehozza azokat a " "p><p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a telepítő létrehozza azokat a "
"bejegyzéseket új betűtípus telepítésekor, amelyek ezekhez a régebbi " "bejegyzéseket új betűtípus telepítésekor, amelyek ezekhez a régebbi "
"alkalmazásokhoz szükségesek.</p>" "alkalmazásokhoz szükségesek.</p><p>Ez azonban kicsit megnöveli a telepítési "
"<p>Ez azonban kicsit megnöveli a telepítési időt." "időt.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -280,38 +282,36 @@ msgstr "Betűtípusok beállítása a Ghostscripthez"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nyomtatáskor a legtöbb alkalmazás PostScript formátumú adatokat hoz létre, " "<p>Nyomtatáskor a legtöbb alkalmazás PostScript formátumú adatokat hoz "
"majd ezt elküldi a Ghostscript nevű programnak, mely a PostScript-utasításokat " "létre, majd ezt elküldi a Ghostscript nevű programnak, mely a PostScript-"
"feldolgozva kiküldi az adatokat a nyomtatóra. Ha az alkalmazás nem ágyazza be a " "utasításokat feldolgozva kiküldi az adatokat a nyomtatóra. Ha az alkalmazás "
"PostScript-adatokba a használt betűtípusokat, akkor a Ghostscriptnek tudnia " "nem ágyazza be a PostScript-adatokba a használt betűtípusokat, akkor a "
"kell, milyen betűtípusok vannak telepítve és ezek hol találhatók.</p>" "Ghostscriptnek tudnia kell, milyen betűtípusok vannak telepítve és ezek hol "
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, létejönnek a szükséges " "találhatók.</p><p>Ha bejelöli ezt az opciót, létejönnek a szükséges "
"Ghostscript-beállítófájlok.</p>" "Ghostscript-beállítófájlok.</p><p>Ennek hatására azonban a telepítési "
"<p>Ennek hatására azonban a telepítési folyamat lelassulhat.</p>" "folyamat lelassulhat.</p><p>A legtöbb alkalmazás képes a betűtípusok "
"<p>A legtöbb alkalmazás képes a betűtípusok beágyazására, ezért ezt az opciót " "beágyazására, ezért ezt az opciót általában nem kell bejelölni."
"általában nem kell bejelölni."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Engedélyezett egy korábban kikapcsolt opciót, frissíteni szeretné a " "Engedélyezett egy korábban kikapcsolt opciót, frissíteni szeretné a "
"beállítófájlokat is? (Ezt a frissítést általában csak betűtípus telepítésekor " "beállítófájlokat is? (Ezt a frissítést általában csak betűtípus "
"vagy eltávolításakor kell elvégezni.)" "telepítésekor vagy eltávolításakor kell elvégezni.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -323,8 +323,7 @@ msgstr "Nem kell frissíteni"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóÖöŐőPpQqRrSsTtUuÚúÜüŰűVvWwXxYyZz0123456789"
"AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóÖöŐőPpQqRrSsTtUuÚúÜüŰűVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -355,9 +354,10 @@ msgid ""
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvzxyz" msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvzxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -380,10 +380,23 @@ msgstr "Betűkészítő"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Vastagság" msgstr "Vastagság"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Dőlés" msgstr "Dőlés"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípus felvétele"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Egyet válasszon ezek közül: \"%1\" vagy \"%2\"." msgstr "Egyet válasszon ezek közül: \"%1\" vagy \"%2\"."
@ -398,20 +411,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Betűtípusokat nem lehet átnevezni." msgstr "Betűtípusokat nem lehet átnevezni."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "A jelszó hibás.\n"
msgstr ""
"A jelszó hibás.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Ha a(z) \"%1\" könyvtárba telepíti a betűtípust, akkor csak Ön férhet majd " "Ha a(z) \"%1\" könyvtárba telepíti a betűtípust, akkor csak Ön férhet majd "
"hozzá. Ha a(z) \"%2\" könyvtárba, akkor a gép összes felhasználója hozzáférhet, " "hozzá. Ha a(z) \"%2\" könyvtárba, akkor a gép összes felhasználója "
"de a telepítéshez meg kell adni a rendszergazdai jelszót." "hozzáférhet, de a telepítéshez meg kell adni a rendszergazdai jelszót."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -427,57 +438,50 @@ msgstr "Nem sikerült elérni: \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Csak betűtípusokat lehet telepíteni.</p>" "<p>Csak betűtípusokat lehet telepíteni.</p><p>Ha betűtípuscsomagot (*%1) "
"<p>Ha betűtípuscsomagot (*%1) telepít, akkor előbb bontsa ki a komponenseket, " "telepít, akkor előbb bontsa ki a komponenseket, és telepítse egyesével a "
"és telepítse egyesével a betűtípusokat.</p>" "betűtípusokat.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
"többivel együtt mozgatható el. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" "többivel együtt mozgatható el. A többi érintett betűtípus nevei:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Mindet át szeretné mozgatni?</p>" " Mindet át szeretné mozgatni?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
"többivel együtt másolható át. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" "többivel együtt másolható át. A többi érintett betűtípus nevei:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Mindet át szeretné másolni?</p>" " Mindet át szeretné másolni?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
"többivel együtt törölhető. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" "többivel együtt törölhető. A többi érintett betűtípus nevei:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Mindet törölni szeretné?</p>" " Mindet törölni szeretné?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -524,6 +528,10 @@ msgstr "%1:%2 telepítése sikeresen megtörtént."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 telepítése nem sikerült." msgstr "%1:%2 telepítése nem sikerült."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "A sztring előnézete" msgstr "A sztring előnézete"
@ -556,14 +564,7 @@ msgstr "Betűtípus-böngésző"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004." msgstr "(C) Craig Drummond, 2004."
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, svanur@tern.is"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE innsetning leturgerða" msgstr "TDE innsetning leturgerða"
@ -39,13 +51,12 @@ msgstr "Bæta við leturgerðum..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Letrið sem þú sérð er persónulega letrið þitt.</b>" "<b>Letrið sem þú sérð er persónulega letrið þitt.</b><br>Til að sjá (og "
"<br>Til að sjá (og setja inn) letur fyrir allt kerfið, smelltu á " "setja inn) letur fyrir allt kerfið, smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn "
"\"Kerfisstjórahamur\" hnappinn að neðan." "að neðan."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,44 +72,39 @@ msgstr "Prenta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Innsetning leturgerða</h1>" "<h1>Innsetning leturgerða</h1><p> Þessi eining leyfir þér að setja inn "
"<p> Þessi eining leyfir þér að setja inn TrueType, Type1 og Bitmap " "TrueType, Type1 og Bitmap leturgerðir.</p><p>Þú getur líka sett inn "
"leturgerðir.</p>" "leturgerður í Konqueror: sláðu inn fonts:/ í staðsetningarslá Konqueror og "
"<p>Þú getur líka sett inn leturgerður í Konqueror: sláðu inn fonts:/ í " "þá birtast þær leturgerðir sem þú hefur sett inn. Til að setja inn nýja "
"staðsetningarslá Konqueror og þá birtast þær leturgerðir sem þú hefur sett inn. " "leturgerð geturðu einfaldlega afritað hana í viðkomandi möppu.</p>"
"Til að setja inn nýja leturgerð geturðu einfaldlega afritað hana í viðkomandi "
"möppu.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Innsetning leturgerða</h1>" "<h1>Innsetning leturgerða</h1><p> Þessi eining leyfir þér að setja inn "
"<p> Þessi eining leyfir þér að setja inn TrueType, Type1 og Bitmap " "TrueType, Type1 og Bitmap leturgerðir.</p><p>Þú getur líka sett inn "
"leturgerðir.</p>" "leturgerður í Konqueror: sláðu inn fonts:/ í staðsetningarslá Konqueror og "
"<p>Þú getur líka sett inn leturgerður í Konqueror: sláðu inn fonts:/ í " "þá birtast þær leturgerðir sem þú hefur sett inn. Til að setja inn nýja "
"staðsetningarslá Konqueror og þá birtast þær leturgerðir sem þú hefur sett inn. " "leturgerð geturðu einfaldlega afritað hana í viðkomandi möppu \"Persónulegt"
" Til að setja inn nýja leturgerð geturðu einfaldlega afritað hana í viðkomandi " "\" fyrir letur sem er bara fyrir þig, eða \"Kerfi\" fyrir allt kerfið "
"möppu \"Persónulegt\" fyrir letur sem er bara fyrir þig, eða \"Kerfi\" fyrir " "(aðgengilegt fyrir alla notendur).</p> <p><b>ATHUGAÐU:</b> þar sem þú ert "
"allt kerfið (aðgengilegt fyrir alla notendur).</p> " "ekki skráð(ur) inn sem \"root\", verður allt letur sem þú setur inn einungis "
"<p><b>ATHUGAÐU:</b> þar sem þú ert ekki skráð(ur) inn sem \"root\", verður allt " "fáanlegt hjá þér. Til að setja inn letur fyrir allt kerfið, smelltu á "
"letur sem þú setur inn einungis fáanlegt hjá þér. Til að setja inn letur fyrir " "\"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að keyra þessa einingu sem \"root\".</p>"
"allt kerfið, smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að keyra þessa "
"einingu sem \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,21 +180,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vinsamlegast athugaðu að forrit sem eru opin þarf að ræsa upp aftur svo " "<p>Vinsamlegast athugaðu að forrit sem eru opin þarf að ræsa upp aftur svo "
"breytingarnar verði virkar í þeim. " "breytingarnar verði virkar í þeim. <p><p>(Þú verður einnig að endurræsa "
"<p>" "þetta forrit til að nota prentaðgerðina á nýlega innsett letur).</p>"
"<p>(Þú verður einnig að endurræsa þetta forrit til að nota prentaðgerðina á "
"nýlega innsett letur).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Vinsamlegast athugaðu að forrit sem eru opin þarf að ræsa upp aftur svo " "Vinsamlegast athugaðu að forrit sem eru opin þarf að ræsa upp aftur svo "
"breytingarnar verði virkar í þeim." "breytingarnar verði virkar í þeim."
@ -267,21 +270,19 @@ msgstr "Stilla leturgerðir fyrir almenn X forrit"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Forrit í dag nota kerfi sem kallast \"FontConfig\" til að nálgast lista yfir " "<p>Forrit í dag nota kerfi sem kallast \"FontConfig\" til að nálgast lista "
"leturgerðir. Eldri forrit, sem OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, og fleiri, nota eldri " "yfir leturgerðir. Eldri forrit, sem OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, og fleiri, "
"aðferð sem kallast \"core X fonts\" til verksins.</p>" "nota eldri aðferð sem kallast \"core X fonts\" til verksins.</p><p>Sé þetta "
"<p>Sé þetta valið mun innsetningarforritið útbúa nauðsynlegar skrár til að " "valið mun innsetningarforritið útbúa nauðsynlegar skrár til að þessi eldri "
"þessi eldri forrit geti einnig notað letrið sem þú setur inn.</p>" "forrit geti einnig notað letrið sem þú setur inn.</p><p>Athugaðu að þetta "
"<p>Athugaðu að þetta mun hægja eithvað á innsetningarferlinu." "mun hægja eithvað á innsetningarferlinu.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -289,37 +290,36 @@ msgstr "Stilla letur fyrir Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Við prentun búa flest forrit til nokkuð sem kallast PostScript. Er það síðan " "<p>Við prentun búa flest forrit til nokkuð sem kallast PostScript. Er það "
"sent til sérstaks forrits, sem heitir Ghostscript, og getur það túlkað þessar " "síðan sent til sérstaks forrits, sem heitir Ghostscript, og getur það túlkað "
"PostScript skrár og sent réttar skipanir á prentarann þinn. Ef forritið þitt " "þessar PostScript skrár og sent réttar skipanir á prentarann þinn. Ef "
"innifelur ekki letrið sem það notar í PostScript verður Ghostscript að fá " "forritið þitt innifelur ekki letrið sem það notar í PostScript verður "
"upplýsingar um hvaða leturgerðir þú hefur innsettar, og hvar má finna þær.</p>" "Ghostscript að fá upplýsingar um hvaða leturgerðir þú hefur innsettar, og "
"<p>Sé þetta valið munu nauðsynlegar Ghostscript stillingarskrár verða búnar " "hvar má finna þær.</p><p>Sé þetta valið munu nauðsynlegar Ghostscript "
"til.</p>" "stillingarskrár verða búnar til.</p><p>Vinsamlega athugið að þetta mun hægja "
"<p>Vinsamlega athugið að þetta mun hægja á innsetningarferlinu.</p>" "á innsetningarferlinu.</p><p>Þar sem flest forrit setja með letrið í "
"<p>Þar sem flest forrit setja með letrið í PostScript skrána áður en hún er " "PostScript skrána áður en hún er send til Ghostscript ætti að vera óhætt að "
"send til Ghostscript ætti að vera óhætt að afvelja þetta." "afvelja þetta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Þú hefur virkjað áður óvalinn valkost. Viltu uppfæra stilliskrárnar núna? (Þær " "Þú hefur virkjað áður óvalinn valkost. Viltu uppfæra stilliskrárnar núna? "
"eru vanalega bara uppfærðar þegar letur er sett inn, eða fjarlægt)." "(Þær eru vanalega bara uppfærðar þegar letur er sett inn, eða fjarlægt)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -331,8 +331,7 @@ msgstr "Ekki uppfæra"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÁáBbDdÐðEeEéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóPpRrSsTtUuÚúVvXxYyZzÞþÆæÖö0123456789"
"AaÁáBbDdÐðEeEéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóPpRrSsTtUuÚúVvXxYyZzÞþÆæÖö0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -365,9 +364,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -390,10 +390,23 @@ msgstr "Fjölskylda"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Þykkt" msgstr "Þykkt"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Hallandi" msgstr "Hallandi"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Bæta við leturgerðum"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Vinsamlegast veldu \"%1\" eða \"%2\"." msgstr "Vinsamlegast veldu \"%1\" eða \"%2\"."
@ -408,19 +421,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Því miður, ekki er hægt að endurnefna letur." msgstr "Því miður, ekki er hægt að endurnefna letur."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Rangt lykilorð.\n"
msgstr ""
"Rangt lykilorð.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Viltu setja letrið upp í \"%1\" (þá getur aðeins þú notað það), eða \"%2\" (þá " "Viltu setja letrið upp í \"%1\" (þá getur aðeins þú notað það), eða "
"geta allir notað það - en þú verður að kunna lykilorð kerfisstjóra) ?" "\"%2\" (þá geta allir notað það - en þú verður að kunna lykilorð "
"kerfisstjóra) ?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -436,65 +448,58 @@ msgstr "Komst ekki í \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Einungis er hægt að setja inn letur.</p>" "<p>Einungis er hægt að setja inn letur.</p><p>Ef þú ert að setja inn "
"<p>Ef þú ert að setja inn leturpakka (*%1), pakkaðu honum þá fyrst út og settu " "leturpakka (*%1), pakkaðu honum þá fyrst út og settu inn hvert letur fyrir "
"inn hvert letur fyrir sig.</p>" "sig.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með " "<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með "
"færsluna verður þú að flytja þær allar. Hinu leturgerðirnar eru:</p>" "færsluna verður þú að flytja þær allar. Hinu leturgerðirnar eru:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Viltu flytja þær allar?</p>" " Viltu flytja þær allar?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með " "<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með "
"afritunina verður þú að afrita þær allar. Hinu leturgerðirnar eru:</p>" "afritunina verður þú að afrita þær allar. Hinu leturgerðirnar eru:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Viltu afrita þær allar?</p>" " Viltu afrita þær allar?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með " "<p> Þetta letur er staðsett í skrá ásamt öðru letri, til að halda áfram með "
"eyðinguna verður þú að eyða þeim öllum. Hinu leturgerðirnar eru:</p>" "eyðinguna verður þú að eyða þeim öllum. Hinu leturgerðirnar eru:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Viltu eyða þeim öllum?</p>" " Viltu eyða þeim öllum?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður, þú getur ekki endurnefnd, flutt, afritað eða eytt hvorki \"%1\" eða " "Því miður, þú getur ekki endurnefnd, flutt, afritað eða eytt hvorki \"%1\" "
"\"%2\"." "eða \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -534,6 +539,10 @@ msgstr "Tókst að setja upp %1:%2."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Gat ekki sett %1:%2 upp" msgstr "Gat ekki sett %1:%2 upp"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Forsýnsstrengur" msgstr "Forsýnsstrengur"
@ -566,17 +575,10 @@ msgstr "Einfaldur leturskoðari"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Richard Allen, Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, svanur@tern.is"
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Það er aðeinst hægt að setja inn leturgerðir." #~ msgstr "Það er aðeinst hægt að setja inn leturgerðir."
@ -593,8 +595,15 @@ msgstr "ra@ra.is, svanur@tern.is"
#~ msgid "Disable" #~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Slökkva" #~ msgstr "Slökkva"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Athugaðu:</b> Þar sem þú ert ekki skráð(ur) inn sem \"root\", munu allar leturgerðir sem þú setur inn aðeins standa þér til boða. Til að setja inn letur fyrir alla notendur, notaðu þá takkan \"Kerfisstjórahamur\" til að keyra þessa einingu sem \"root\".</p>" #~ "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed "
#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Athugaðu:</b> Þar sem þú ert ekki skráð(ur) inn sem \"root\", munu "
#~ "allar leturgerðir sem þú setur inn aðeins standa þér til boða. Til að "
#~ "setja inn letur fyrir alla notendur, notaðu þá takkan \"Kerfisstjórahamur"
#~ "\" til að keyra þessa einingu sem \"root\".</p>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n" #~ "_n: One Item\n"
@ -763,17 +772,31 @@ msgstr "ra@ra.is, svanur@tern.is"
#~ "Vinsamlegast endurnefndu/óvirkjaðu hana." #~ "Vinsamlegast endurnefndu/óvirkjaðu hana."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in order to disable or enable them respectively.\n" #~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in "
#~ "order to disable or enable them respectively.\n"
#~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work." #~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Þú getur einungis endurnefnt letur eða möppur með því að bæta við eða fjarlægja punkt til að virkja þá eða slökkva á þeim.\n" #~ "Þú getur einungis endurnefnt letur eða möppur með því að bæta við eða "
#~ "fjarlægja punkt til að virkja þá eða slökkva á þeim.\n"
#~ "Einnig má geta þess að endurnefning innan Konqueror mun ekki virka." #~ "Einnig má geta þess að endurnefning innan Konqueror mun ekki virka."
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" #~ msgid ""
#~ msgstr "Þú mátt ekki búa til möppu sem heitir \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\" eða \"%2\" - þar sem það eru sérstakar kerfismöppur (\"CID\" er fyrir \"CID\" letur - þau eru <b>ekki</b> meðhöndluð - og \"encodings\" og \"util\" eru fyrir X11 stafatöfluskrár)." #~ "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for "
#~ "\"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and "
#~ "\"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr ""
#~ "Þú mátt ekki búa til möppu sem heitir \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\" eða \"%2\" - þar sem það eru sérstakar kerfismöppur (\"CID\" er "
#~ "fyrir \"CID\" letur - þau eru <b>ekki</b> meðhöndluð - og \"encodings\" "
#~ "og \"util\" eru fyrir X11 stafatöfluskrár)."
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." #~ msgid ""
#~ msgstr "Þú mátt ekki búa til möppu með nafninu \"kde-override\", \"%1\", eða \"%2\" þar sem þau er sérstakar TDE möppur." #~ "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as "
#~ "these are special TDE folders."
#~ msgstr ""
#~ "Þú mátt ekki búa til möppu með nafninu \"kde-override\", \"%1\", eða "
#~ "\"%2\" þar sem þau er sérstakar TDE möppur."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Installatore dei caratteri di TDE" msgstr "Installatore dei caratteri di TDE"
@ -41,13 +53,12 @@ msgstr "Aggiungi caratteri..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b> I caratteri mostrati sono i tuoi personali.</b>" "<b> I caratteri mostrati sono i tuoi personali.</b><br>Per vedere (e "
"<br>Per vedere (e installare) quelli di sistema devi fare clic qui sotto su " "installare) quelli di sistema devi fare clic qui sotto su \"Modalità "
"\"Modalità amministratore\"." "amministratore\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,40 +74,39 @@ msgstr "Stampa..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Installatore dei caratteri</h1>" "<h1>Installatore dei caratteri</h1><p> Questo modulo permette di installare "
"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" "caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Puoi anche installare dei "
"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ " "caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi "
"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri " "di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri installati. Per installare "
"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella.</p>" "altri caratteri basta che li copi nella cartella.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Installatore dei caratteri</h1>" "<h1>Installatore dei caratteri</h1><p> Questo modulo permette di installare "
"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" "caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Puoi anche installare dei "
"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ " "caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi "
"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri " "di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri installati. Per installare "
"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella " "altri caratteri basta che li copi nella cartella appropriata: \"Personale\" "
"appropriata: \"Personale\" per i caratteri disponibili solo per te o " "per i caratteri disponibili solo per te o \"Sistema\" per i caratteri di "
"\"Sistema\" per i caratteri di sistema (disponibili a tutti).</p>" "sistema (disponibili a tutti).</p><p><b>NOTA:</b> Visto che non sei root "
"<p><b>NOTA:</b> Visto che non sei root ogni carattere installato sarà solo per " "ogni carattere installato sarà solo per te. Per installare in tutto il "
"te. Per installare in tutto il sistema utilizza il pulsante \"Modalità " "sistema utilizza il pulsante \"Modalità amministratore\" che eseguirà questo "
"amministratore\" che eseguirà questo modulo come \"root\".</p>" "modulo come \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,22 +182,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter " "<p>Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per "
"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri. " "poter utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri. <p> <p>(Devi anche "
"<p> " "riavviare questa applicazione per poter utilizzare la funzione di stampa per "
"<p>(Devi anche riavviare questa applicazione per poter utilizzare la funzione " "caratteri appena installati.)<p>"
"di stampa per caratteri appena installati.)"
"<p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter " "Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter "
"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri." "utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri."
@ -266,21 +273,19 @@ msgstr "Configura i caratteri per le applicazioni X vecchio stile"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Le applicazioni moderne utilizzano un sistema chiamato \"FontConfig\" per " "<p>Le applicazioni moderne utilizzano un sistema chiamato \"FontConfig\" per "
"ottenere la lista dei caratteri. Alcune applicazioni più vecchie come " "ottenere la lista dei caratteri. Alcune applicazioni più vecchie come "
"OpenOffice 1.x o Gimp 1.x utilizzano il precedente sistema \"core X fonts\"</p>" "OpenOffice 1.x o Gimp 1.x utilizzano il precedente sistema \"core X fonts\"</"
"<p>Selezionando questa opzione saranno creati anche i file necessari per queste " "p><p>Selezionando questa opzione saranno creati anche i file necessari per "
"applicazioni</p>" "queste applicazioni</p><p>Questo renderà più lento il processo di "
"<p>Questo renderà più lento il processo di installazione" "installazione<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,34 +293,32 @@ msgstr "Configura i caratteri per Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Durante la stampa la maggior parte delle applicazioni crea un PostScript. " "<p>Durante la stampa la maggior parte delle applicazioni crea un PostScript. "
"Questo viene mandato ad un'applicazione, Ghostscript, che interpreta il " "Questo viene mandato ad un'applicazione, Ghostscript, che interpreta il "
"PostScript e manda le istruzioni corrette alla stampante. Se la tua " "PostScript e manda le istruzioni corrette alla stampante. Se la tua "
"applicazione non include i tipi di caratteri che usa nel PostScript, allora " "applicazione non include i tipi di caratteri che usa nel PostScript, allora "
"Ghostscript deve sapere quali caratteri hai installato e dove si trovano.</p>" "Ghostscript deve sapere quali caratteri hai installato e dove si trovano.</"
"<p>Selezionando questa opzione verranno creati i file di configurazione " "p><p>Selezionando questa opzione verranno creati i file di configurazione "
"corretti per Ghostscript.</p>" "corretti per Ghostscript.</p><p>Nota che questo rallenterà il processo di "
"<p>Nota che questo rallenterà il processo di installazione.</p>" "installazione.</p><p>Visto che la maggior parte delle applicazioni includono "
"<p>Visto che la maggior parte delle applicazioni includono i caratteri nel " "i caratteri nel PostScript questa opzione può essere disabilitata."
"PostScript questa opzione può essere disabilitata."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Hai abilitato un'opzione che era disabilitata. Vuoi aggiornare i file di " "Hai abilitato un'opzione che era disabilitata. Vuoi aggiornare i file di "
"configurazione adesso? (Di solito sono aggiornati solo quando si installa o " "configurazione adesso? (Di solito sono aggiornati solo quando si installa o "
@ -331,8 +334,7 @@ msgstr "Non aggiornare"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789"
"AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -365,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz" msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -390,10 +393,23 @@ msgstr "Fonderia"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Spessore" msgstr "Spessore"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclinazione" msgstr "Inclinazione"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Aggiungi caratteri"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Per favore specifica \"%1\" o \"%2\"." msgstr "Per favore specifica \"%1\" o \"%2\"."
@ -408,20 +424,19 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Spiacente, non è possibile rinominare i caratteri." msgstr "Spiacente, non è possibile rinominare i caratteri."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Password sbagliata.\n"
msgstr ""
"Password sbagliata.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Vuoi installare il tipo di carattere in \"%1\" o in \"%2\"?\n" "Vuoi installare il tipo di carattere in \"%1\" o in \"%2\"?\n"
"Nel primo caso solo tu potrai usare il tipo installato, nel secondo lo potranno " "Nel primo caso solo tu potrai usare il tipo installato, nel secondo lo "
"usare tutti gli utenti, ma devi conoscere la password di amministrazione." "potranno usare tutti gli utenti, ma devi conoscere la password di "
"amministrazione."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -437,60 +452,50 @@ msgstr "Impossibile accedere a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Possono essere installati solo i caratteri.</p>" "<p>Possono essere installati solo i caratteri.</p><p>Se si vuole installare "
"<p>Se si vuole installare un pacchetto di caratteri (*%1), è necessario prima " "un pacchetto di caratteri (*%1), è necessario prima estrarre i vari "
"estrarre i vari componenti e poi installarli individualmente.</p>" "componenti e poi installarli individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire " "<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter "
"con lo spostamento dovranno essere spostati tutti. Gli altri caratteri che " "proseguire con lo spostamento dovranno essere spostati tutti. Gli altri "
"saranno spostati sono:</p>" "caratteri che saranno spostati sono:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vuoi spostare tutti questi caratteri?</p>" " Vuoi spostare tutti questi caratteri?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire " "<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter "
"con la copia dovranno essere copiati tutti. Gli altri caratteri che saranno " "proseguire con la copia dovranno essere copiati tutti. Gli altri caratteri "
"copiati sono:</p>" "che saranno copiati sono:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vuoi copiare tutti questi caratteri?</p>" " Vuoi copiare tutti questi caratteri?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire " "<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter "
"con l'eliminazione dovranno essere eliminati tutti. Gli altri caratteri che " "proseguire con l'eliminazione dovranno essere eliminati tutti. Gli altri "
"saranno eliminati sono:</p>" "caratteri che saranno eliminati sono:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vuoi eliminare tutti questi caratteri?</p>" " Vuoi eliminare tutti questi caratteri?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -538,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 installato correttamente."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Impossibile installare %1:%2" msgstr "Impossibile installare %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Stringa di anteprima" msgstr "Stringa di anteprima"
@ -570,14 +579,7 @@ msgstr "Semplice visualizzatore di caratteri"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE フォントインストーラ" msgstr "TDE フォントインストーラ"
@ -42,12 +54,12 @@ msgstr "フォントを追加..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。" "<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。<br>シス"
"<br>システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。" "テム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をク"
"リックしてください。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,37 +75,38 @@ msgstr "印刷..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>フォントインストーラ</h1>" "<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット"
"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>" "マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは "
"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " "Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの"
"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。</p>" "フォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントを"
"インストールすることができます。</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>フォントインストーラ</h1>" "<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット"
"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>" "マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは "
"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " "Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの"
"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す" "フォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォント"
"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p>" "をインストールすることができます。あなただけが使用するフォントは「個人」へ、"
"<p>注意: root " "システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p><p>注"
"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン" "意: root としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか"
"を使ってこのモジュールを実行してください。</p> " "利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理"
"者モード」ボタンを使ってこのモジュールを実行してください。</p> "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -163,20 +176,23 @@ msgstr "%n ファミリ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n" "<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再"
"起動する必要があります。\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>" "<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する"
"場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。" msgstr ""
"既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起"
"動する必要があります。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -252,18 +268,19 @@ msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " "<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリ"
"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p>" "ストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x などの古いアプリケーションは以前の"
"<p>このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。</p>" "「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p><p>このオプションを選ぶと、こ"
"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>" "れらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラ"
"が必要なファイルを作成します。</p><p>ただし、これを実行するとインストール処理"
"が遅くなります。</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -271,32 +288,35 @@ msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript " "<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力しま"
"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが " "す。これは次に Ghostscript という特別なアプリケーションに送られます。このアプ"
"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p>" "リケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリ"
"<p>このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p>" "ケーションが PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインス"
"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>" "トールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p><p>このオプションを"
"<p>ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript " "選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p><p>ただし、これを"
"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。" "実行するとインストール処理が遅くなります。</p><p>ほとんどのアプリケーション"
"は Ghostscript に送る前にフォントを PostScript に組み込めるので、このオプショ"
"ンは安全に無効にできます。"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)" msgstr ""
"以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これ"
"は通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -339,9 +359,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -364,10 +385,23 @@ msgstr "フォント作成者 (Foundry)"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "太さ (Weight)" msgstr "太さ (Weight)"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "傾き (Slant)" msgstr "傾き (Slant)"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "フォントを追加"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。" msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。"
@ -382,19 +416,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "フォント名を変更することはできません。" msgstr "フォント名を変更することはできません。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "パスワードが間違っています。\n"
msgstr ""
"パスワードが間違っています。\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) " "フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも "
"にインストールしますか?" "\"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) にインストールしま"
"すか?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -410,56 +443,50 @@ msgstr "\"%1\" にアクセスできません。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>フォントのみインストールできます。</p>\n" "<p>フォントのみインストールできます。</p>\n"
"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>" "<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネ"
"ントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ" "<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
"ォントは:</p>" "め、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。"
"<ul>%1</ul>" "他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"これらすべてのフォントを移動しますか?</p>" "これらすべてのフォントを移動しますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他" "<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
"のフォントは:</p>" "め、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりませ"
"<ul>%1</ul>" "ん。他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"これらすべてのフォントをコピーしますか?</p>" "これらすべてのフォントをコピーしますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ" "<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
"ォントは:</p>" "め、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。"
"<ul>%1</ul>" "他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"これらすべてのフォントを削除しますか?</p>" "これらすべてのフォントを削除しますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -505,6 +532,10 @@ msgstr "%1:%2 をインストールしました。"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 をインストールできません" msgstr "%1:%2 をインストールできません"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "文字列をプレビュー" msgstr "文字列をプレビュー"
@ -537,14 +568,7 @@ msgstr "簡易フォントビューア"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:31+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:31+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE қаріп орнатқышы" msgstr "TDE қаріп орнатқышы"
@ -38,13 +50,11 @@ msgstr "Қаріптерді қосу..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз.</b>" "<b>Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз.</b><br>Жалпы жүйелік қаріптерді "
"<br>Жалпы жүйелік қаріптерді қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші " "қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз."
"болу\" батырмасын басыңыз."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,40 +70,39 @@ msgstr "Басып шығару..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>" "<h1>Қаріп орнатқышы</h1><p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік "
"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>" "қаріптерін орнатып береді.</p><p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының "
"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға " "көмегімен де қаріптерді орнатуға болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп "
"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін " "жазу керек. Қаріптерді орнату үшін ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана "
"ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз.</p>" "көшіріп алыңыз.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>" "<h1>Қаріп орнатқышы</h1><p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік "
"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>" "қаріптерін орнатып береді.</p><p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының "
"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға " "көмегімен де қаріптерді орнатуға болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп "
"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін " "жазу керек. Қаріптерді орнату үшін ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай "
"ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз - \"Personal " "ғана көшіріп алыңыз - \"Personal (Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана "
"(Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана қолданатын қаріптер үшін, \"System " "қолданатын қаріптер үшін, \"System (Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы "
"(Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы (барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.</p>" "(барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.</p><p><b>Eскерту:</b> Егер жүйеге "
"<p><b>Eскерту:</b> Егер жүйеге әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз " "әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз қолданатын қаріптерді орната "
"қолданатын қаріптерді орната аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші " "аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші болу\" батырмасын басып, "
"болу\" батырмасын басып, бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.</p>" "бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -163,23 +172,22 @@ msgstr " %n шоғыр"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан " "<p>Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан "
"жегуі қажет екенін ескерген жөн.</p>" "жегуі қажет екенін ескерген жөн.</p><p>(Басып шығару мүмкіндігін жаңа "
"<p>(Басып шығару мүмкіндігін жаңа орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы " "орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы қолданбаны да қайта жегуді "
"қолданбаны да қайта жегуді ұмытпаңыз.)</p>" "ұмытпаңыз.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан жегуі " "Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан "
"қажет екенін ескерген жөн." "жегуі қажет екенін ескерген жөн."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -255,22 +263,19 @@ msgstr "Баяғы Х қолданбалар үшін қаріптерді ба
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Заманауи қолданбалар қаріптер тізіміне жету үшін \"FontConfig\" деген " "<p>Заманауи қолданбалар қаріптер тізіміне жету үшін \"FontConfig\" деген "
"жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі қолданбалар " "жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі "
"бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген тетігін " "қолданбалар бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген "
"пайдаланады.</p>" "тетігін пайдаланады.</p><p>Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі "
"<p>Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі қолданбаларға, орнатып жатқан " "қолданбаларға, орнатып жатқан қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды "
"қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды жасатады.</p>" "жасатады.</p><p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.<p>"
"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -278,38 +283,37 @@ msgstr "Ghostscript үшін қаріптерді баптау"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Көптеген қолданбалар, басып шығару үшін PostScript деген тілдегі файлды " "<p>Көптеген қолданбалар, басып шығару үшін PostScript деген тілдегі файлды "
"құрады. Содан кейін, PostScript файлын оқып, оны принтеріңізге тапсыратын " "құрады. Содан кейін, PostScript файлын оқып, оны принтеріңізге тапсыратын "
"нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. Егер " "нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. "
"қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін болса, " "Егер қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін "
"Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай жерде " "болса, Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай "
"орналасқаны хабарлауы қажет.</p>" "жерде орналасқаны хабарлауы қажет.</p><p> Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті "
"<p> Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті Ghostscript баптау файлдары құрылады.</p>" "Ghostscript баптау файлдары құрылады.</p><p>Алайда байқаңыз, бұл орнату "
"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.</p>" "процесін баяулатып жібереді.</p><p>Көптеген қолданбалар, Ghostscript "
"<p>Көптеген қолданбалар, Ghostscript кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript " "кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript құрамына енгізе алады да, пайдаланған "
"құрамына енгізе алады да, пайдаланған қаріптері енгізеді, сондықтан бұл " "қаріптері енгізеді, сондықтан бұл құсбелгіні қоймаса да болады."
"құсбелгіні қоймаса да болады."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Алдында рұқсат етілмеген параметрі рұқсат етілді. Баптау файлдарды қазір " "Алдында рұқсат етілмеген параметрі рұқсат етілді. Баптау файлдарды қазір "
"жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде жаңартылады.)" "жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде "
"жаңартылады.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -323,8 +327,7 @@ msgstr "Жаңартпау"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr ""
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789\n" "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789\n"
"АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэ" "АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэЮюЯя"
"ЮюЯя"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -341,8 +344,8 @@ msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog" "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "" msgstr ""
"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру үшін " "Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру "
"кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті" "үшін кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
#: lib/FcEngine.cpp:711 #: lib/FcEngine.cpp:711
msgid "" msgid ""
@ -357,9 +360,10 @@ msgid ""
msgstr "аәбвгғдеёжзийкқлмнңоөпрстуұүфхһцчшщъыіьэюя" msgstr "аәбвгғдеёжзийкқлмнңоөпрстуұүфхһцчшщъыіьэюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -382,10 +386,23 @@ msgstr "Тұрпаты"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Қалыңдығы" msgstr "Қалыңдығы"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Қиғаштығы" msgstr "Қиғаштығы"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптерді қосу"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" не \"%2\" біреуін келтіріңіз." msgstr "\"%1\" не \"%2\" біреуін келтіріңіз."
@ -400,20 +417,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Кешіріңіз, қаріптің атауы өзгертілмейді." msgstr "Кешіріңіз, қаріптің атауы өзгертілмейді."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Жарамсыз пароль.\n"
msgstr ""
"Жарамсыз пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Қаріпті \"%1\" дегенге (онда қаріпті тек Сіз ғана қолдана аласыз), немесе " "Қаріпті \"%1\" дегенге (онда қаріпті тек Сіз ғана қолдана аласыз), немесе "
"\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - бірақ, " "\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - "
"орнату үшін әкімші паролін білу керек)?" "бірақ, орнату үшін әкімші паролін білу керек)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -429,57 +444,46 @@ msgstr "\"%1\" дегенге қатынау мүмкіндігі жоқ."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.</p>" "<p>Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.</p><p>қаріптер дестесін (*%1) орнату "
"<p>қаріптер дестесін (*%1) орнату үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп " "үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп орнатыңыз.</p>"
"орнатыңыз.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны жылжытам десеңіз, " "<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны жылжытам десеңіз, "
"барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:</p>" "барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Қаріптердің барлығын жылжытасыз ба?</p>" "Қаріптердің барлығын жылжытасыз ба?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны көшіріп алам " "<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны көшіріп алам "
"десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:</p>" "десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Қаріптердің барлығын көшіріп аласыз ба?</p>" "Қаріптердің барлығын көшіріп аласыз ба?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны өшірем десеңіз, " "<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны өшірем десеңіз, "
"барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:</p>" "барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Қаріптердің барлығын өшіресіз бе?</p>" "Қаріптердің барлығын өшіресіз бе?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -527,6 +531,10 @@ msgstr "%1:%2 сәтті орнатылды."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 орнатылмады" msgstr "%1:%2 орнатылмады"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Үлгі мәтіні" msgstr "Үлгі мәтіні"
@ -559,14 +567,7 @@ msgstr "Қарапайым қаріпті қарау құралы"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,6 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​របស់ TDE" msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​របស់ TDE"
@ -36,13 +50,11 @@ msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​បង្ហាញគឺ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។</b>" "<b>ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​បង្ហាញគឺ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។</b><br>ដើម្បី​មើល (និង​ដំឡើង) "
"<br>ដើម្បី​មើល (និង​ដំឡើង) ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធទាំង​មូល ចុច​លើ​ប៊ូតុង " "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធទាំង​មូល ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។"
"\"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -58,46 +70,36 @@ msgstr "បោះពុម្ព..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ</h1>" "<h1>កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ</h1><p> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើងពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, និង​"
"<p> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើងពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " "ពុម្ព​អក្សរ​រូបភាព ។</p><p>អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ "
"និង​ពុម្ព​អក្សរ​រូបភាព ។</p>" "ទៅក្នុងរបារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror នោះវា​នឹងបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ ដើម្បី​ដំឡើង​"
"<p>អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " "ពុម្ពអក្សរ​មួយ តាមធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅក្នុង​ថត ។</p>"
"ទៅក្នុងរបារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror "
"នោះវា​នឹងបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ "
"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​មួយ តាមធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅក្នុង​ថត ។</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ</h1>" "<h1>កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ</h1><p> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, "
"<p> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " "និងពុម្ពអក្សរ​រូបភាព ។</p><p>អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ ទៅ​ក្នុង​"
"និងពុម្ពអក្សរ​រូបភាព ។</p>" "របារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror នោះវា​នឹង​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​"
"<p>អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " "មួយ តាម​ធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង​ថត​សមរម្យ - \"ផ្ទាល់​ខ្លួន\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ខ្លួន​"
"ទៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror " "អ្នក​ផ្ទាល់ ឬ \"ប្រព័ន្ធ\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល (អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់​គ្នា) ។</"
"នោះវា​នឹង​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ " "p><p><b>ចំណាំ ​៖</b> ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ចូល​ជា \"Root\" ពុម្ពអក្សរណាមួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង នឹង​អាច​ប្រើ​"
"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​មួយ តាម​ធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង​ថត​សមរម្យ - " "បាន​តែ​ខ្លួន​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។ ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល ប្រើ​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង\" "
"\"ផ្ទាល់​ខ្លួន\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ " "ដើម្បីរត់ម៉ូឌុល​នេះជា \"Root\" ។</p>"
"ឬ \"ប្រព័ន្ធ\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល "
"(អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់​គ្នា) ។</p>"
"<p><b>ចំណាំ ​៖</b> ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ចូល​ជា \"Root\" "
"ពុម្ពអក្សរណាមួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង នឹង​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ខ្លួន​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល ប្រើ​ប៊ូតុង "
"\"របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង\" ដើម្បីរត់ម៉ូឌុល​នេះជា \"Root\" ។</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -167,25 +169,21 @@ msgstr "គ្រួសារ %n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>សូម​ចំណាំ​ថា កម្មវិធីទាំងឡាយដែល​កំពុង​បើក ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ឡើងវិញ " "<p>សូម​ចំណាំ​ថា កម្មវិធីទាំងឡាយដែល​កំពុង​បើក ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ឡើងវិញ ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​"
"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី ។" "ប្រសិទ្ធិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី ។<p><p> (អ្នកចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​នេះ​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ប្រើ​មុខងា​"
"<p>" "របោះពុម្ព​របស់​វា​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​មួយ​ចំនួន ។)</p>"
"<p> (អ្នកចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​នេះ​ឡើង​វិញ "
"ដើម្បី​ប្រើ​មុខងា​របោះពុម្ព​របស់​វា​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​មួយ​ចំនួន ។"
")</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"សូម​ចំណាំថា កម្មវិធី​ណាមួយ​ដែល​បាន​បើក​នឹងតម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ " "សូម​ចំណាំថា កម្មវិធី​ណាមួយ​ដែល​បាន​បើក​នឹងតម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​កត់សម្គាល់​ការផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយ​"
"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​កត់សម្គាល់​ការផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយ​ដែល​បានធ្វើ​ឡើង ។" "ដែល​បានធ្វើ​ឡើង ។"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -261,22 +259,18 @@ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអ
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>កម្មវិធី​ទំនើប​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ឈ្មោះថា \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ\" " "<p>កម្មវិធី​ទំនើប​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ឈ្មោះថា \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ\" ដើម្បី​ទទួល​យក​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ ។ "
"ដើម្បី​ទទួល​យក​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ ។ កម្មវិធី​ចាស់​ៗ​ដូចជា OpenOffice 1.x, GIMP " "កម្មវិធី​ចាស់​ៗ​ដូចជា OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ។ល។ ប្រើ​យន្តការ \"core X fonts\" ពីមុន​"
"1.x, ។ល។ ប្រើ​យន្តការ \"core X fonts\" ពីមុន​សម្រាប់​វា ។</p>" "សម្រាប់​វា ។</p><p>ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹងជូន​ដំណឹង​ដល់កម្មវិធី​ដំឡើង ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ចាំបាច់ ដូច្នេះ​"
"<p>ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹងជូន​ដំណឹង​ដល់កម្មវិធី​ដំឡើង " "កម្មវិធី​ចាស់ៗ​ទាំង​នេះអាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរដែល​អ្នក​ដំឡើង ។</p><p>ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា វា​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ចាំបាច់ " "ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​យឺត ។<p>"
"ដូច្នេះ​កម្មវិធី​ចាស់ៗ​ទាំង​នេះអាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរដែល​អ្នក​ដំឡើង ។</p>"
"<p>ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា វា​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​យឺត ។"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -284,43 +278,34 @@ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>ពេល​បោះពុម្ព កម្មវិធី​ភាគ​ច្រើន​បង្កើតនូវអ្វី​ដែល​ស្គាល់ជា PostScript ។ " "<p>ពេល​បោះពុម្ព កម្មវិធី​ភាគ​ច្រើន​បង្កើតនូវអ្វី​ដែល​ស្គាល់ជា PostScript ។ បន្ទាប់​មក វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​"
"បន្ទាប់​មក វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិសេស ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Ghostscript " "ទៅ​កម្មវិធី​ពិសេស ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Ghostscript ដែល​អាច​បក​ប្រែ PostScript និង​​ផ្ញើ​សេចក្តី​ណែនាំ​សម​"
"ដែល​អាច​បក​ប្រែ PostScript " "រម្យ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​មិន​បង្កប់​ពុម្ពអក្សរណាមួយដែល​វា​ប្រើ​ក្នុង "
"និង​​ផ្ញើ​សេចក្តី​ណែនាំ​សម​រម្យ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ។ " "PostScript នោះចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ជូនដំណឹង​ទៅ Ghostscript ជាមុនអំពី​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​អ្នកបាន​ដំឡើង និង​"
"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​មិន​បង្កប់​ពុម្ពអក្សរណាមួយដែល​វា​ប្រើ​ក្នុង " "កន្លែង​ដែល​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ ។</p><p>ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
"PostScript នោះចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ជូនដំណឹង​ទៅ Ghostscript " "Ghostscript ដែល​ចាំបាច់ ។</p><p>ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា លក្ខណៈ​បែបនោះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​"
"ជាមុនអំពី​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​អ្នកបាន​ដំឡើង និង​កន្លែង​ដែល​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ ។</p>" "យឺត ។</p><p>ដូច​ដែល​កម្មវិធី​ភាគច្រើន​អាច​ធ្វើ ជម្រើស បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​ក្នុង PostScript មុនពេល​ផ្ញើ​"
"<p>ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript " "ទៅ GhostScript អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន​ដោយ​សុវត្ថិភាព ។"
"ដែល​ចាំបាច់ ។</p>"
"<p>ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា "
"លក្ខណៈ​បែបនោះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​យឺត ។</p>"
"<p>ដូច​ដែល​កម្មវិធី​ភាគច្រើន​អាច​ធ្វើ ជម្រើស បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​ក្នុង "
"PostScript មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅ GhostScript អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន​ដោយ​សុវត្ថិភាព "
"។"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ពីមុន " "អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ពីមុន ។តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥឡូវ​"
"។តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥឡូវ​នេះឬ " "នេះឬ ?(តាម​ធម្មតា ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តែពេលដំឡើង ឬ យកពុម្ពអក្សរចេញ​ប៉ុណ្ណោះ ។)"
"?(តាម​ធម្មតា ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តែពេលដំឡើង ឬ "
"យកពុម្ពអក្សរចេញ​ប៉ុណ្ណោះ ។)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -363,9 +348,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -388,10 +374,23 @@ msgstr "រោងស្មិត"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "កម្រាស់" msgstr "កម្រាស់"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "ទេរ" msgstr "ទេរ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់ \"%1\" ឬ \"%2\" ។" msgstr "សូម​បញ្ជាក់ \"%1\" ឬ \"%2\" ។"
@ -406,21 +405,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "សូម​ទោស មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ​បាន​ឡើយ​ ។" msgstr "សូម​ទោស មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ​បាន​ឡើយ​ ។"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n"
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរទៅ​ក្នុង \"%1\" " "តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរទៅ​ក្នុង \"%1\" (ក្នុង​ករណី​នេះ​មាន​តែ​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ) "
"(ក្នុង​ករណី​នេះ​មាន​តែ​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ) ឬ \"%2\" " "ឬ \"%2\" (ពុម្ពអក្សរ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្នា - ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នកគ្រប់គ្រង) "
"(ពុម្ពអក្សរ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្នា - " "ឬទេ?"
"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នកគ្រប់គ្រង) ឬទេ?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -436,67 +432,52 @@ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ \"%1\" 
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>មាន​តែ​ពុម្ពអក្សរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។</p>" "<p>មាន​តែ​ពុម្ពអក្សរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។</p><p>ថាតើ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពុម្ពអក្សរ​មួយ (*%1) បន្ទាប់​មកស្រង់​"
"<p>ថាតើ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពុម្ពអក្សរ​មួយ (*%1) បន្ទាប់​មកស្រង់​សមាសភាគ " "សមាសភាគ និង​​ដំឡើង​ដោយ​ឡែកៗ​ពី​គ្នា ។</p>"
"និង​​ដំឡើង​ដោយ​ឡែកៗ​ពី​គ្នា ។</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត " "<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ទាំងអស់ "
"។អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការផ្លាស់ទី ។ " "ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការផ្លាស់ទី ។ ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p><ul>%1</ul><p>\n"
"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ទី​ពួកវា​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?</p>" " តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ទី​ពួកវា​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត " "<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចម្លងពួកវា​ទាំងអស់ "
"។អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចម្លងពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការចម្លង ។ " "ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការចម្លង ។ ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p><ul>%1</ul><p>\n"
"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" តើ​អ្នក​ចង់​ចម្លងពួកវាទាំង​អស់​នេះ​ឬទេ ?</p>" " តើ​អ្នក​ចង់​ចម្លងពួកវាទាំង​អស់​នេះ​ឬទេ ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។ " "<p>ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​លុប​ពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​"
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​លុប​ពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការ​លុប ។ " "បន្ត​ដំណើរការ​លុប ។ ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p><ul>%1</ul><p>\n"
"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" តើ​អ្នក​ចង់ពួកវាលុប​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរឬទេ ?</p>" " តើ​អ្នក​ចង់ពួកវាលុប​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរឬទេ ?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr "សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ផ្លាស់​ទី ចម្លង ឬ លុប \"%1\" ឬ \"%2\" ឡើយ ។"
"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ផ្លាស់​ទី ចម្លង ឬ លុប \"%1\" ឬ \"%2\" ឡើយ ។"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -522,8 +503,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង \"%1\" (%2) នៅ​កន្លែង​ណា ?\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង \"%1\" (%2) នៅ​កន្លែង​ណា ?\n"
"\"%3\" - មាន​តែ​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​បាន ឬ\n" "\"%3\" - មាន​តែ​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​បាន ឬ\n"
"\"%4\" - " "\"%4\" - អ្នក​ទាំងអស់​អាច​ដំណើរការ​បាន(ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង)"
"អ្នក​ទាំងអស់​អាច​ដំណើរការ​បាន(ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 #: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install" msgid "Install"
@ -537,6 +517,10 @@ msgstr "%1 ៖ %2 ត្រូវ​បានដំឡើង​ដោយ​ជ
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ៖ %2" msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ៖ %2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "មើល​ខ្សែ​អក្សរ​ជាមុន" msgstr "មើល​ខ្សែ​អក្សរ​ជាមុន"
@ -569,16 +553,7 @@ msgstr "ឧបករណ៍មើល​ពុម្ពអក្សរ​ធម្
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០៤" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០៤"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 글꼴 설치 마법사" msgstr "TDE 글꼴 설치 마법사"
@ -38,12 +50,11 @@ msgstr "글꼴 추가..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b>" "<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b><br>시스템 전역 글꼴을 보려면"
"<br>시스템 전역 글꼴을 보려면(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오." "(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -59,36 +70,37 @@ msgstr "인쇄..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" "<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트"
"<p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트맵 글꼴을 설치합니다.</p>" "맵 글꼴을 설치합니다.</p><p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니"
"<p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴" "다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴"
"설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>" "설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" "<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴"
"<p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴을 설치할 수 있게 해줍니다.</p>" "을 설치할 수 있게 해줍니다.</p><p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러"
"<p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하려면, " "에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하"
"알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" 에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" " "려면, 알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" "
"에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 설치합니다.</p>" "에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" 에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 "
"<p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 " "설치합니다.</p><p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하"
"글꼴을 설치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 하십시오.</p>" "는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 글꼴을 설"
"치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 "
"하십시오.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -156,19 +168,18 @@ msgstr "%n종류"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작해야 합니다." "열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작"
"<p>" "해야 합니다.<p><p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그"
"<p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>" "램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오." msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -245,20 +256,19 @@ msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, " "<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시"
"GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p>" "스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 "
"<p>이 옵션을 사용하는 것은 필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 " "이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p><p>이 옵션을 사용하는 것은 "
"것입니다.</p>" "필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사"
"<p>하지만 설치가 느릴 것이니 주의하십시오." "용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 것입니다.</p><p>하지만 설치가 느릴 것이니 주"
"<p>" "의하십시오.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -266,33 +276,36 @@ msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다.이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 " "<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다."
"특별한 응용프로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 " "이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 특별한 응용프"
"내장되어 있지 않다면, 고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니다.</p>" "로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램"
"<p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것입니다.</p>" "이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 내장되어 있지 않다면, "
"<p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p>" "고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니"
"<p>대부분의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 " "다.</p><p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것"
"사용하지 않을 수 있습니다." "입니다.</p><p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p><p>대부분"
"의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴"
"을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 사용하지 않을 수 있습"
"니다."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)" "이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원"
"하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -335,9 +348,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -360,10 +374,23 @@ msgstr "회사"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "무게" msgstr "무게"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "기울기" msgstr "기울기"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴 추가"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오." msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오."
@ -378,19 +405,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다." msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "비밀번호가 틀립니다.\n"
msgstr ""
"비밀번호가 틀립니다.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) " "글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자"
"설치하시겠습니까? " "에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) 설치하시겠습니까? "
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -406,59 +431,54 @@ msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p>" "<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p><p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성"
"<p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>" "요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" "<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그"
"<ul>%1</ul>" "들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>" " 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" "<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그"
"<ul>%1</ul>" "들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>" " 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" "<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그"
"<ul>%1</ul>" "들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>" " 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 삭제될 수 없습니다." msgstr ""
"\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 "
"삭제될 수 없습니다."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -498,6 +518,10 @@ msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2" msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "문자열 미리보기" msgstr "문자열 미리보기"
@ -530,14 +554,7 @@ msgstr "간단한 글꼴 뷰어"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,8 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Pridėti šriftus..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b>" "<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b><br>Jei norite "
"<br>Jei norite pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau " "pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau esantį "
"esantį mygtuką „Administratoriaus veiksena“." "mygtuką „Administratoriaus veiksena“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,41 +71,39 @@ msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" "<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap "
"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" "šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: "
"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " "įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus "
"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " "šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką."
"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką.</p>" "</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" "<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap "
"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" "šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: "
"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " "įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus "
"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " "šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į "
"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - " "atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - jei norite, kad šriftas būtų prieinamas "
"jei norite, kad šriftas būtų prieinamas tik Jums, arba „Sistemos“ visos " "tik Jums, arba „Sistemos“ visos sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</"
"sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</p>" "p><p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, "
"<p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, įdiegiami " "įdiegiami šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai "
"šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai sistemai, " "sistemai, spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis "
"spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis pereis į „root“ " "pereis į „root“ naudotojo veikseną.</p>"
"naudotojo veikseną.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -173,21 +182,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " "<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos "
"naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi." "iš naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi.<p><p>(Jums taip pat teks "
"<p>" "perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo funkciją bet kuriam "
"<p>(Jums taip pat teks perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo " "iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>"
"funkciją bet kuriam iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " "Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš "
"naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai." "naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai."
@ -266,22 +273,19 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus senoms X programoms"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą " "<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą "
"„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir " "„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir "
"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p>" "pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p><p>Pažymėjus "
"<p>Pažymėjus šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti " "šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti reikalingas bylas "
"reikalingas bylas senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus " "senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus šriftus.</"
"šriftus.</p>" "p><p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą.<p>"
"<p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -289,38 +293,37 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. Jos " "<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. "
"yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali " "Jos yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali "
"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. Jei " "interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. "
"jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės būti " "Jei jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės "
"perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</p>" "būti perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</"
"<p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos " "p><p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos "
"konfigūracijos bylos.</p>" "konfigūracijos bylos.</p><p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina "
"<p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina diegimo procesą.</p>" "diegimo procesą.</p><p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript "
"<p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript bylas prieš siunčiant jas " "bylas prieš siunčiant jas į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų "
"į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų galima praleisti." "galima praleisti."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos bylos " "Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos "
"būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar pašalinus " "bylos būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar "
"šriftus.)" "pašalinus šriftus.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -332,8 +335,7 @@ msgstr "Neatnaujinti"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
"AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -352,8 +354,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog" "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "" msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras €. užsieníetiškos äüйц๏ก"
"Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras €. užsieníetiškos äüйц๏ก"
#: lib/FcEngine.cpp:711 #: lib/FcEngine.cpp:711
msgid "" msgid ""
@ -368,9 +369,10 @@ msgid ""
msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž" msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -393,10 +395,23 @@ msgstr "Liejykla"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Svoris" msgstr "Svoris"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Pasvirimas" msgstr "Pasvirimas"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Pridėti šriftus"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“." msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
@ -411,20 +426,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti." msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
msgstr ""
"Neteisingas slaptažodis.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik jums), " "Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik "
"ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs turite žinoti " "jums), ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs "
"administratoriaus slaptažodį)?" "turite žinoti administratoriaus slaptažodį)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -440,57 +453,49 @@ msgstr "Nepavyko pasiekti „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p>" "<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p><p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*"
"<p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*%1), išpakuokite jo komponentus ir " "%1), išpakuokite jo komponentus ir įdiekite kiekvieną atskirai.</p>"
"įdiekite kiekvieną atskirai.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, teks " "<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, "
"perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" "teks perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>" " Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, " "<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, "
"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" "teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>" " Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, teks " "<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, "
"ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" "teks ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>" " Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -538,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 sėkmingai įdiegtas."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2" msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Peržiūrėti eilutę" msgstr "Peržiūrėti eilutę"
@ -570,14 +579,7 @@ msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE" msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Додај фонтови..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>" "<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b><br>За да прегледувате (и "
"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " "инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на копчето „Администраторски "
"копчето „Администраторски режим“." "режим“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,44 +71,39 @@ msgstr "Печати..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" "<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате "
"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " "фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да "
"Speedo, и Bitmap.</p>" "инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација "
"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " "на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да "
"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " "инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната папка.</p>"
"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната "
"папка.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" "<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате "
"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " "фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да "
"Speedo, и Bitmap.</p>" "инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација "
"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " "на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да "
"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " "инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната папка - "
"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " "„Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за фонтови "
"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " "за целиот систем (достапни за сите).</p><p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте "
"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>" "најавени како „root“ инсталираните фонтови ќе ви бидат достапни само вам. За "
"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " "да инсталирате фонтови за целиот систем кликнете на копчето "
"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " "„Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како „root“.</p>"
"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како "
"„root“.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -176,24 +182,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " "<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да "
"бидат забележани измените." "бидат забележани измените.<p><p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате "
"<p>" "апликацијава за да може да ја користите функцијата за печатење со новите "
"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " "инсталирани фонтови.)</p>"
"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " "Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат "
"да бидат забележани измените." "за да бидат забележани измените."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -269,22 +273,20 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-аплик
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " "<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја "
"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " "добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, "
"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>" "ГИМП 1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</"
"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " "p><p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " "потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат "
"што ќе ги инсталирате.</p>" "фонтовите што ќе ги инсталирате.</p><p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на "
"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." "инсталација.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -292,40 +294,38 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " "<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како "
"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " "PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена "
"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " "Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати "
"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " "соодветни инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува "
"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " "фонтовите што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои "
"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>" "фонтови ги имате инсталирано и каде се наоѓаат.</p><p>Избирањето на оваа "
"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " "опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за Ghostscript.</"
"Ghostscript.</p>" "p><p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p><p>Бидејќи "
"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>" "повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " "PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се "
"занемари." "занемари."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " "Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да "
"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " "се ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или "
"на фонт.)" "отстранување на фонт.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -337,8 +337,7 @@ msgstr "Не ажурирај"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -373,9 +372,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -398,10 +398,23 @@ msgstr "Ливница"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Тежина" msgstr "Тежина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Закосеност" msgstr "Закосеност"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Додај фонтови"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“."
@ -416,20 +429,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Не е точна лозинката.\n"
msgstr ""
"Не е точна лозинката.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " "Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе "
"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " "може да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат "
"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" "сите корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -445,65 +456,57 @@ msgstr "Не можам да пристапам на „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>" "<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p><p>Ако инсталирате пакет "
"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " "фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и инсталирајте ги посебно.</"
"инсталирајте ги посебно.</p>" "p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " "<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го "
"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" "преместите ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Дали сакате да ги преместите сите?</p>" "Дали сакате да ги преместите сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " "<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате "
"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" "ќе треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Дали сакате да ги копирате сите?</p>" "Дали сакате да ги копирате сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " "<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го "
"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" "избришете ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Дали сакате да ги избришете сите?</p>" "Дали сакате да ги избришете сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " "Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту "
"ни „%2“." "„%1“ ни „%2“."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -543,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Низа за преглед" msgstr "Низа за преглед"
@ -575,14 +582,7 @@ msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_font\n" "Project-Id-Version: tdefile_font\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-10 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "" msgstr ""
@ -35,9 +47,8 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -54,24 +65,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -138,16 +148,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -225,13 +234,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -240,24 +248,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -326,10 +333,22 @@ msgstr "Үйлдвэрлэгч"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Эрчим" msgstr "Эрчим"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Налуу" msgstr "Налуу"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -344,15 +363,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -369,38 +387,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -444,6 +455,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "" msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -476,16 +491,9 @@ msgstr ""
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Pemasang Font TDE" msgstr "Pemasang Font TDE"
@ -36,13 +48,11 @@ msgstr "Tambah Font..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fon yang ditayangkan adalah fon peribadi anda.</b>" "<b>Fon yang ditayangkan adalah fon peribadi anda.</b><br>Untuk melihat (dan "
"<br>Untuk melihat (dan memasang) fon seluruh sistem, klik butang \"Mod " "memasang) fon seluruh sistem, klik butang \"Mod Pentadbir \" di bawah."
"Pentadbir \" di bawah."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -58,42 +68,39 @@ msgstr "Cetak..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pemasang Font</h1>" "<h1>Pemasang Font</h1><p> Modul ini membenarkan anda memasang font TrueType, "
"<p> Modul ini membenarkan anda memasang font TrueType, Type1, Speedo, dan " "Type1, Speedo, dan Bitmap.</p><p>Anda juga boleh memasang font menggunakan "
"Bitmap.</p>" "Konqueror, taip fonts:/ pada ruang lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan "
"<p>Anda juga boleh memasang font menggunakan Konqueror, taip fonts:/ pada " "font yang telah dipasang. Untuk memasang font, salin satu ke dalam folder.</"
"ruang lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan font yang telah dipasang. Untuk " "p>"
"memasang font, salin satu ke dalam folder.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pemasang Fon</h1>" "<h1>Pemasang Fon</h1><p> Modul ini membolehkan anda memasang fon TrueType, "
"<p> Modul ini membolehkan anda memasang fon TrueType, Type1, dan Bitmap.</p>" "Type1, dan Bitmap.</p><p>Anda juga boleh memasang fon menggunakan Konqueror: "
"<p>Anda juga boleh memasang fon menggunakan Konqueror: taip fonts:/ ke dalam " "taip fonts:/ ke dalam bar lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan fon yang "
"bar lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan fon yang anda pasang. Untuk " "anda pasang. Untuk memasang fon, hanya salinkan ke dalam folder yang sesuai "
"memasang fon, hanya salinkan ke dalam folder yang sesuai - \"Peribadi\" untuk " "- \"Peribadi\" untuk fon yang hanya anda boleh mendapatkannya, atau "
"fon yang hanya anda boleh mendapatkannya, atau \"Sistem\" untuk fon seluruh " "\"Sistem\" untuk fon seluruh sistem (boleh didapatkan oleh semua).</"
"sistem (boleh didapatkan oleh semua).</p>" "p><p><b>PERHATIAN:</b> Oleh sebab anda tidak log masuk sebagai \"root\", "
"<p><b>PERHATIAN:</b> Oleh sebab anda tidak log masuk sebagai \"root\", sebarang " "sebarang fon yang dipasang, hanya anda yang boleh mendapatkannya. Untuk "
"fon yang dipasang, hanya anda yang boleh mendapatkannya. Untuk memasang fon " "memasang fon seluruh sistem, guna butang \"Mod Pentadbir\" untuk menjalankan "
"seluruh sistem, guna butang \"Mod Pentadbir\" untuk menjalankan modul ini " "modul ini sebagai \"root\".</p>"
"sebagai \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -169,21 +176,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula " "<p>Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan "
"agar perubahan disedari." "semula agar perubahan disedari.<p><p>(Anda juga perlu memulakan semula "
"<p>" "aplikasi ini untuk menggunakan fungsi cetak bagi mana-mana fon yang baru "
"<p>(Anda juga perlu memulakan semula aplikasi ini untuk menggunakan fungsi " "dipasang.)</p>"
"cetak bagi mana-mana fon yang baru dipasang.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula " "Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula "
"agar perubahan disedari." "agar perubahan disedari."
@ -264,21 +269,20 @@ msgstr "Konfigur fon untuk aplikasi X legasi"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aplikasi modem menggunakan sistem yang dinamai \"FontConfig\" untuk " "<p>Aplikasi modem menggunakan sistem yang dinamai \"FontConfig\" untuk "
"mendapatkan senarai fon. Aplikasi lama seperti OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, dsb. " "mendapatkan senarai fon. Aplikasi lama seperti OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"menggunakan mekanisme sebelumnya \"core X fonts\" untuk ini.</p>" "dsb. menggunakan mekanisme sebelumnya \"core X fonts\" untuk ini.</"
"<p>Memilih opsyen ini akan memberitahu pemasang fail untuk mencipta fail yang " "p><p>Memilih opsyen ini akan memberitahu pemasang fail untuk mencipta fail "
"perlu supaya aplikasi lama boleh menggunakan fon yang anda pasang.</p>" "yang perlu supaya aplikasi lama boleh menggunakan fon yang anda pasang.</"
"<p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini akan melambatkan proses pemasangan." "p><p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini akan melambatkan proses "
"<p>" "pemasangan.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -286,40 +290,38 @@ msgstr "Konfigur fon untuk Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Semasa mencetak, kebanyakan aplikasi mencipta sesuatu yang dikenal sebagai " "<p>Semasa mencetak, kebanyakan aplikasi mencipta sesuatu yang dikenal "
"PostScript. Ini kemudian dihantar ke aplikasi khas, dinamai Ghostscript, yang " "sebagai PostScript. Ini kemudian dihantar ke aplikasi khas, dinamai "
"boleh ditakrif sebagai PostScript dan menghantar arahan yang sesuai kepada " "Ghostscript, yang boleh ditakrif sebagai PostScript dan menghantar arahan "
"pencetak anda. Jika aplikasi anda tidak membenamkan apa sahaja fon yang ia guna " "yang sesuai kepada pencetak anda. Jika aplikasi anda tidak membenamkan apa "
"ke dalam PostScript, maka Ghostscript perlu dimaklumkan fon mana yang anda " "sahaja fon yang ia guna ke dalam PostScript, maka Ghostscript perlu "
"pasang, dan lokasinya.</p>" "dimaklumkan fon mana yang anda pasang, dan lokasinya.</p><p>Memilih opsyen "
"<p>Memilih opsyen ini akan mencipta fail konfig Ghostscript.</p>" "ini akan mencipta fail konfig Ghostscript.</p><p>Bagaimanapun, ambil "
"<p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini juga akan melambatkan proses " "perhatian bahawa ini juga akan melambatkan proses pemasangan.</p><p>Seperti "
"pemasangan.</p>" "yang boleh dilakukan oleh kebanyakan aplikasi, benamkan fon ke dalam "
"<p>Seperti yang boleh dilakukan oleh kebanyakan aplikasi, benamkan fon ke dalam "
"PostScript sebelum menghantarnya ke Ghostscript, opsyen ini boleh " "PostScript sebelum menghantarnya ke Ghostscript, opsyen ini boleh "
"dinyahaktifkan dengan selamat." "dinyahaktifkan dengan selamat."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Anda telah aktifkan opsyen sebelumnya yang tidak diaktifkan. Anda ingin fail " "Anda telah aktifkan opsyen sebelumnya yang tidak diaktifkan. Anda ingin fail "
"konfig dikemas kini sekarang? (Biasanya ia hanya dikemas kini semasa pemasangan " "konfig dikemas kini sekarang? (Biasanya ia hanya dikemas kini semasa "
"atau pembuangan fon.)" "pemasangan atau pembuangan fon.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -365,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -390,10 +393,23 @@ msgstr "Foundri"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Berat" msgstr "Berat"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Sendeng" msgstr "Sendeng"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tambah Font"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Nyatakan \"%1\" atau \"%2\"." msgstr "Nyatakan \"%1\" atau \"%2\"."
@ -408,20 +424,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Maaf, fon tidak boleh dinamakan semula." msgstr "Maaf, fon tidak boleh dinamakan semula."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Kata laluan tidak betul.\n"
msgstr ""
"Kata laluan tidak betul.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Anda ingin memasang fon ke dalam \"%1\" (yang fon hanya boleh digunakan oleh " "Anda ingin memasang fon ke dalam \"%1\" (yang fon hanya boleh digunakan oleh "
"anda) atau \"%2\" (fon boleh digunakan oleh semua pengguna - tetapi anda perlu " "anda) atau \"%2\" (fon boleh digunakan oleh semua pengguna - tetapi anda "
"tahu kata laluan pentadbir)?" "perlu tahu kata laluan pentadbir)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -437,64 +451,54 @@ msgstr "Tidak boleh akses\"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hanya fon boleh dipasang.</p>" "<p>Hanya fon boleh dipasang.</p><p>Jika memasang pakej fon (*%1), ekstrak "
"<p>Jika memasang pakej fon (*%1), ekstrak komponen , dan pasang berasingan.</p>" "komponen , dan pasang berasingan.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan pergerakan, " "<p> Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan pergerakan, "
"semuanya perlu dialihkan. Fon lain yang terlibat ialah:</p>" "semuanya perlu dialihkan. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Anda ingin mengalihkan semua ini?</p>" " Anda ingin mengalihkan semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penyalinan, " "<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penyalinan, "
"semuanya perlu disalin. Fon lain yang terlibat ialah:</p>" "semuanya perlu disalin. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Anda ingin salin semua ini?</p>" "Anda ingin salin semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penghapusan, " "<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penghapusan, "
"semuanya perlu dihapuskan. Fon lain yang terlibat ialah:</p>" "semuanya perlu dihapuskan. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Anda ingin menghapuskan semua ini?</p>" "Anda ingin menghapuskan semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Maaf, anda tidak boleh dinamakan semula, dialih, disalin atau hapuskan sama ada " "Maaf, anda tidak boleh dinamakan semula, dialih, disalin atau hapuskan sama "
"\"%1\" atau \"%2\"." "ada \"%1\" atau \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -534,6 +538,10 @@ msgstr "%1:%2 gagal dipasang."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Tidak dapat pasang %1:%2" msgstr "Tidak dapat pasang %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Prapapar Rentetan" msgstr "Prapapar Rentetan"
@ -566,14 +574,7 @@ msgstr "Pemapar fon mudah"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,6 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Håvard Korsvoll,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,korsvoll@skulelinux.no,"
"zerodogg@skolelinux.no"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE skriftinstallerer" msgstr "TDE skriftinstallerer"
@ -42,13 +56,12 @@ msgstr "Legg til skrifttyper …"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Dei viste skriftene er dine personlige skrifter.</b> " "<b>Dei viste skriftene er dine personlige skrifter.</b> <br>Du kan se (og "
"<br>Du kan se (og installere) skrifter for hele systemet med knappen " "installere) skrifter for hele systemet med knappen «Administratormodus» "
"«Administratormodus» nedenfor." "nedenfor."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -64,41 +77,40 @@ msgstr "Skriv ut …"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" "<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" "<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter."
"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " "</p><p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte " "adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa.</p>" "skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" "<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" "<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter."
"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " "</p><p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte " "adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa: " "skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa: "
"«Personlig» for skrifter bare du selv skal ha tilgang til, og «System» for " "«Personlig» for skrifter bare du selv skal ha tilgang til, og «System» for "
"skrifter som alle på systemet skal kunne bruke.</p> " "skrifter som alle på systemet skal kunne bruke.</p> <p><b>MERK:</b> Sidan du "
"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikke er logga inn som «root», kan du bare installere " "ikke er logga inn som «root», kan du bare installere skrifter til deg selv. "
"skrifter til deg selv. Om du vil installere skrifter som alle på systemet skal " "Om du vil installere skrifter som alle på systemet skal ha tilgang til, må "
"ha tilgang til, må du bruke knappen «Administratormodus» for å kjøre denne " "du bruke knappen «Administratormodus» for å kjøre denne modulen som «root».</"
"modulen som «root».</p>" "p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,21 +186,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Legg merke til at åpne programmer må startes på nytt for at endringene skal " "<p>Legg merke til at åpne programmer må startes på nytt for at endringene "
"kunne vises. " "skal kunne vises. <p><p>(Du må også starte dette programmet på nytt for å "
"<p>" "kunne bruke utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
"<p>(Du må også starte dette programmet på nytt for å kunne bruke "
"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Merk at åpne programmer må startes på nytt for at endringer skal synes." "Merk at åpne programmer må startes på nytt for at endringer skal synes."
@ -266,21 +275,19 @@ msgstr "Oppsett av skrifter for gamle X-programmer"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne programmer bruker et system som heter «FontConfig» for å hente lista " "<p>Moderne programmer bruker et system som heter «FontConfig» for å hente "
"over skrifter. Eldre programmer, for eksempel OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, " "lista over skrifter. Eldre programmer, for eksempel OpenOffice.org 1.x og "
"bruker den eldre mekanismen «core X fonts».</p> " "GIMP 1.x, bruker den eldre mekanismen «core X fonts».</p> <p>Hvis du velger "
"<p>Hvis du velger dette, vil installasjonen opprette de filene som trengs for " "dette, vil installasjonen opprette de filene som trengs for at disse eldre "
"at disse eldre programmene skal kunne bruke de skriftene du installerer.</p> " "programmene skal kunne bruke de skriftene du installerer.</p> <p>Vær likevel "
"<p>Vær likevel klar over at dette vil gjøre installasjonsprosessen tregere." "klar over at dette vil gjøre installasjonsprosessen tregere.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -288,34 +295,31 @@ msgstr "Oppsett av skrifter for Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>De fleste programmer produserer PostScript for utskrift. Dette blir sendt " "<p>De fleste programmer produserer PostScript for utskrift. Dette blir sendt "
"til programmet Ghostscript som omformdr PostScript-informasjonen til noe som " "til programmet Ghostscript som omformdr PostScript-informasjonen til noe som "
"skriveren kan forstå. Hvis et program ikke legger skriftene inn i " "skriveren kan forstå. Hvis et program ikke legger skriftene inn i PostScript-"
"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vite hvilke skrifter som er " "informasjonen, må Ghostscript få vite hvilke skrifter som er installert.</p> "
"installert.</p> "
"<p>Med dette alternativet kan du opprette de oppsettsfilene som Ghostscript " "<p>Med dette alternativet kan du opprette de oppsettsfilene som Ghostscript "
"trenger.</p> " "trenger.</p> <p>Legg merke til at dette kan gjøra installasjonsprosessen "
"<p>Legg merke til at dette kan gjøra installasjonsprosessen tregare.</p> " "tregare.</p> <p>De fleste programmene legger inn skriftene i PostScript-"
"<p>De fleste programmene legger inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du " "informasjonen, så du trenger vanligvis ikke dette alternativet."
"trenger vanligvis ikke dette alternativet."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Du har slått på et alternativ som tidligere var slått av. Vil du at " "Du har slått på et alternativ som tidligere var slått av. Vil du at "
"oppsettsfilene skal oppdateres nå? (Vanligvis blir de bare oppdatert når en " "oppsettsfilene skal oppdateres nå? (Vanligvis blir de bare oppdatert når en "
@ -364,9 +368,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -389,10 +394,23 @@ msgstr "Støperi"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Vekt" msgstr "Vekt"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "På skrå" msgstr "På skrå"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Legg til skrifttyper"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Vennligst oppgi %1 eller %2." msgstr "Vennligst oppgi %1 eller %2."
@ -407,16 +425,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Kan ikke skifte navn på skrifter." msgstr "Kan ikke skifte navn på skrifter."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Feil passord.\n"
msgstr ""
"Feil passord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Vil du installere skrifttypen i «%1» (da vil skrifttypen bare kunne \n" "Vil du installere skrifttypen i «%1» (da vil skrifttypen bare kunne \n"
"brukes av deg) eller «%2» (skrifftypen kan brukes av alle, men du trenger\n" "brukes av deg) eller «%2» (skrifftypen kan brukes av alle, men du trenger\n"
@ -436,21 +452,19 @@ msgstr "Fikk ikke tilgang til «%1»."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bare skrifter kan installeres.</p> " "<p>Bare skrifter kan installeres.</p> <p>Dersom du prøver å installere en "
"<p>Dersom du prøver å installere en skriftpakke (*%1), må du pakka den ut først " "skriftpakke (*%1), må du pakka den ut først og installere skriftene "
"og installere skriftene enkeltvis.</p>" "enkeltvis.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal " "<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
@ -459,12 +473,11 @@ msgstr ""
"<p>Vil du flytte alle disse?</p>" "<p>Vil du flytte alle disse?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal " "<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
@ -473,12 +486,11 @@ msgstr ""
"<p>Vil du kopiere alle disse?</p>" "<p>Vil du kopiere alle disse?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal " "<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
@ -530,6 +542,10 @@ msgstr "%1:%2 ble vellykket installert."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kunne ikke installere %1:%2" msgstr "Kunne ikke installere %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Streng for forhåndsvisning" msgstr "Streng for forhåndsvisning"
@ -562,16 +578,7 @@ msgstr "Enkel skriftviser"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Håvard Korsvoll,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,korsvoll@skulelinux.no,"
"zerodogg@skolelinux.no"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-Schrifteninstallatschoon" msgstr "TDE-Schrifteninstallatschoon"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Schriften tofögen..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b>" "<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b><br>Wenn Du Schriftoorden för "
"<br>Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, " "dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, klick op den Knoop "
"klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\"." "\"Systeempleegbedrief\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,43 +71,39 @@ msgstr "Drucken..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" "<h1>Schriftoorden installeren</h1><p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, "
"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " "Type1- un Bitmap-Schriftoorden installeren.</p><p>Du kannst Schriftoorden ok "
"installeren.</p>" "mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in den Adressbalken ingiffst "
"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " "(all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un eenfach en Schriftoort na "
"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " "den Orner kopeerst.</p>"
"eenfach en Schriftoort na den Orner kopeerst.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" "<h1>Schriftoorden installeren</h1><p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, "
"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " "Type1- un Bitmap-Schriftoorden installeren.</p><p>Du kannst Schriftoorden ok "
"installeren.</p>" "mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in den Adressbalken ingiffst "
"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " "(all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un eenfach en Schriftoort na "
"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " "den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för Schriftoorden, de bloots "
"eenfach en Schriftoort na den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för " "för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de Schriftoort för all "
"Schriftoorden, de bloots för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de " "Brukers verföögbor wesen schall.</p><p><b>Beacht:</b> Du büst nich as "
"Schriftoort för all Brukers verföögbor wesen schall.</p>" "Systeempleger anmeldt, all vun Di installeerte Schriftoorden warrt bloots "
"<p><b>Beacht:</b> Du büst nich as Systeempleger anmeldt, all vun Di " "för Di verföögbor. Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren "
"installeerte Schriftoorden warrt bloots för Di verföögbor. Wenn Du " "wullt, klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\".</p>"
"Schriftoorden för dat hele Systeem installeren wullt, klick op den Knoop "
"\"Systeempleegbedrief\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,21 +179,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " "<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de "
"verföögbor warrt." "Ännern verföögbor warrt.<p><p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn "
"<p>" "Du mit en nieg installeerte Schriftoort drucken wullt.)</p>"
"<p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn Du mit en nieg installeerte "
"Schriftoort drucken wullt.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " "Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern "
"verföögbor warrt." "verföögbor warrt."
@ -265,20 +269,19 @@ msgstr "Schriftoorden för öller X-Programmen inrichten"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun " "<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun "
"Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. " "Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. "
"bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p>" "bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p><p>Wenn aktiveert, warrt de "
"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so " "tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so dat disse öller "
"dat disse öller Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p>" "Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p><p>Beacht "
"<p>Beacht bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" "bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -286,39 +289,37 @@ msgstr "Schriftoorden för Ghostscript inrichten"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment " "<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment "
"op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un " "op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un "
"denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de " "denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de "
"bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to weten " "bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to "
"kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</p>" "weten kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</"
"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript " "p><p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript "
"opstellt.</p>" "opstellt.</p><p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt."
"<p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" "</p><p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, "
"<p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, ehr dat " "ehr dat na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies "
"na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies utmaakt warrn " "utmaakt warrn kann.</p>"
"kann.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de " "Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de "
"Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't Installeren " "Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't "
"oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)" "Installeren oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -330,8 +331,7 @@ msgstr "Nich opfrischen"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß"
"AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -364,9 +364,10 @@ msgid ""
msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}" msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -389,10 +390,23 @@ msgstr "Maker"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Stärk" msgstr "Stärk"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Negen" msgstr "Negen"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftoorden tofögen"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an." msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an."
@ -407,20 +421,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed." msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Dat Passwoort is leeg.\n"
msgstr ""
"Dat Passwoort is leeg.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di " "Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di "
"verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man Du " "verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man "
"muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?" "Du muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -436,59 +448,50 @@ msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p>" "<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p><p>Wenn Du en "
"<p>Wenn Du en Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer " "Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer de "
"de Schriftoorden enkel.</p>" "Schriftoorden enkel.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " "<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; "
"Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern Schriftoorden " "wenn Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern "
"sünd:</p>" "Schriftoorden sünd:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>" " Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " "<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; "
"Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden sünd:</p>" "wenn Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden "
"<ul>%1</ul>" "sünd:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>" " Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " "<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; "
"Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden " "wenn Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden "
"sünd:</p>" "sünd:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>" " Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -535,6 +538,10 @@ msgstr "%1:%2 installeert."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren." msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Vöransicht-Tekenkeed" msgstr "Vöransicht-Tekenkeed"
@ -567,14 +574,7 @@ msgstr "Eenfache Kieker för Schriftoorden"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Lettertype-installatie" msgstr "TDE Lettertype-installatie"
@ -44,12 +56,11 @@ msgstr "Lettertypen toevoegen..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>De getoonde lettertypen zijn uw persoonlijke lettertypen.</b> " "<b>De getoonde lettertypen zijn uw persoonlijke lettertypen.</b> <br>Om "
"<br>Om systeemwijde lettertypen te bekijken/installeren, klik op de knop " "systeemwijde lettertypen te bekijken/installeren, klik op de knop "
"\"Systeembeheerdermodus\" onderin het venster." "\"Systeembeheerdermodus\" onderin het venster."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -66,42 +77,40 @@ msgstr "Afdrukken..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertype-installatie</h1>" "<h1>Lettertype-installatie</h1><p>Met deze module kunt u TrueType, Type1 en "
"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen installeren.</p>" "Bitmap-lettertypen installeren.</p><p>U kunt ook lettertypen installeren in "
"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de " "Konqueror: Typ dan fonts:/ in de locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om "
"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren " "een nieuw lettertype te installeren kunt u het dan simpelweg naar de juiste "
"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen.</p>" "map toe slepen.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Lettertype-installatie</h1>" "<h1>Lettertype-installatie</h1><p>Met deze module kunt u TrueType, Type1- en "
"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1- en Bitmap-lettertypen " "Bitmap-lettertypen installeren.</p><p>U kunt ook lettertypen installeren in "
"installeren.</p>" "Konqueror: Typ dan fonts:/ in de locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om "
"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de " "een nieuw lettertype te installeren kunt u het dan simpelweg naar de juiste "
"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren " "map toe slepen: \"Persoonlijk\" voor lettertypen die alleen voor u "
"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen: \"Persoonlijk\" voor " "beschikbaar zijn, of \"System\" voor systeemwijde lettertypen (beschikbaar "
"lettertypen die alleen voor u beschikbaar zijn, of \"System\" voor systeemwijde " "voor iedereen).</p> <p><b>Opmerking:</b> Als u niet als \"root\" bent "
"lettertypen (beschikbaar voor iedereen).</p> " "aangemeld zijn de lettertypen die u installeert alleen voor uzelf "
"<p><b>Opmerking:</b> Als u niet als \"root\" bent aangemeld zijn de lettertypen " "beschikbaar. Om lettertypen systeemwijd te instelleren, klik op de knop "
"die u installeert alleen voor uzelf beschikbaar. Om lettertypen systeemwijd te " "\"Systeembeheerdermodus\" onderin dit venster om deze module met de rechten "
"instelleren, klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" onderin dit venster om " "van \"root\" te draaien.</p>"
"deze module met de rechten van \"root\" te draaien.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -177,21 +186,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende " "<p>Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende "
"programma's opnieuw te starten. " "programma's opnieuw te starten. <p><p>(Om vanuit dit programma de nieuw-"
"<p>" "geïnstalleerde lettertypen te kunnen afdrukken dient u dit programma ook te "
"<p>(Om vanuit dit programma de nieuw-geïnstalleerde lettertypen te kunnen " "herstarten.)</p>"
"afdrukken dient u dit programma ook te herstarten.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende " "Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende "
"programma's opnieuw te starten." "programma's opnieuw te starten."
@ -270,22 +277,20 @@ msgstr "Lettertypen voor verouderde X-programma's instellen"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne programma's gebruiken een systeem genaamd \"FontConfig\" om de lijst " "<p>Moderne programma's gebruiken een systeem genaamd \"FontConfig\" om de "
"met lettertypen te bemachtigen. Oudere toepassingen, zoals OpenOffice 1.x, GIMP " "lijst met lettertypen te bemachtigen. Oudere toepassingen, zoals OpenOffice "
"1.x, etc. gebruiken hiervoor het vorige mechanisme \" core X fonts\".</p> " "1.x, GIMP 1.x, etc. gebruiken hiervoor het vorige mechanisme \" core X fonts"
"<p>Door deze optie in te schakelen zal het installatieprogramma de benodigde " "\".</p> <p>Door deze optie in te schakelen zal het installatieprogramma de "
"bestanden aanmaken zodat deze oudere programma's de lettertypen die u " "benodigde bestanden aanmaken zodat deze oudere programma's de lettertypen "
"installeert kunnen gebruiken.</p> " "die u installeert kunnen gebruiken.</p> <p>Opmerking: dit vertraagd het "
"<p>Opmerking: dit vertraagd het installatieproces enigszins." "installatieproces enigszins.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -293,41 +298,38 @@ msgstr "Lettertypen voor GhostScript instellen"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bij het afdrukken genereren de meeste programma's een zogenaamd " "<p>Bij het afdrukken genereren de meeste programma's een zogenaamd "
"PostScript-bestand. Dit bestand wordt dan verzonden naar een speciaal " "PostScript-bestand. Dit bestand wordt dan verzonden naar een speciaal "
"programma, genaamd GhostScript. GhostScript interpreteert de PostScript en " "programma, genaamd GhostScript. GhostScript interpreteert de PostScript en "
"stuurt de juiste instructies naar uw printer. Als uw programma de gebruikte " "stuurt de juiste instructies naar uw printer. Als uw programma de gebruikte "
"lettertypen niet in het PostScript-bestand insluit, dan heeft GhostScript " "lettertypen niet in het PostScript-bestand insluit, dan heeft GhostScript "
"informatie nodig over welke lettertypen u hebt geïnstalleerd en waar deze zich " "informatie nodig over welke lettertypen u hebt geïnstalleerd en waar deze "
"bevinden.</p> " "zich bevinden.</p> <p>Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat de "
"<p>Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat de hiervoor benodigde " "hiervoor benodigde GhostScript-configuratiebestanden worden aangemaakt.</p> "
"GhostScript-configuratiebestanden worden aangemaakt.</p> "
"<p>Opmerking, dit zal het installatieproces enigszins vertragen.</p> " "<p>Opmerking, dit zal het installatieproces enigszins vertragen.</p> "
"<p>Omdat de meeste programma's de gebruikte lettertypen in het " "<p>Omdat de meeste programma's de gebruikte lettertypen in het PostScript-"
"PostScript-bestand insluiten kunt u deze optie zonder problemen uitgeschakeld " "bestand insluiten kunt u deze optie zonder problemen uitgeschakeld laten."
"laten."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"U hebt een optie ingeschakeld die eerder uitgeschakeld was. Wilt u nu de " "U hebt een optie ingeschakeld die eerder uitgeschakeld was. Wilt u nu de "
"configuratiebestanden bijwerken? (Normaliter gebeurt het bijwerken alleen bij " "configuratiebestanden bijwerken? (Normaliter gebeurt het bijwerken alleen "
"het installeren of verwijderen van een lettertype.)" "bij het installeren of verwijderen van een lettertype.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -372,9 +374,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -397,10 +400,23 @@ msgstr "Maker"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Gewicht" msgstr "Gewicht"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Schuin" msgstr "Schuin"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen toevoegen"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Geef \"%1\" of \"%2\" op." msgstr "Geef \"%1\" of \"%2\" op."
@ -415,20 +431,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Helaas, u kunt lettertypen niet hernoemen." msgstr "Helaas, u kunt lettertypen niet hernoemen."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Onjuist wachtwoord.\n"
msgstr ""
"Onjuist wachtwoord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Wilt u het lettertype in \"%1\" installeren (het lettertype is dan alleen voor " "Wilt u het lettertype in \"%1\" installeren (het lettertype is dan alleen "
"uzelf bruikbaar), of in \"%2\" (het lettertype is dan voor alle gebruikers " "voor uzelf bruikbaar), of in \"%2\" (het lettertype is dan voor alle "
"beschikbaar, maar u hebt het root-wachtwoord nodig)?" "gebruikers beschikbaar, maar u hebt het root-wachtwoord nodig)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -444,68 +458,58 @@ msgstr "Geen toegang tot \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>U kunt alleen lettertypen installeren</p> " "<p>U kunt alleen lettertypen installeren</p> <p>Als u een lettertypepakket "
"<p>Als u een lettertypepakket (*.%1) wilt installeren, pak dan eerst de " "(*.%1) wilt installeren, pak dan eerst de componenten uit en installeer deze "
"componenten uit en installeer deze individueel.</p>" "individueel.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met andere lettertypen. Als u " "<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met andere lettertypen. Als u "
"het wilt verplaatsen zullen alle anderen ook worden verplaatst. De andere " "het wilt verplaatsen zullen alle anderen ook worden verplaatst. De andere "
"lettertypen zijn: </p>" "lettertypen zijn: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Wilt u ze allemaal verplaatsen?</p>" "Wilt u ze allemaal verplaatsen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u " "<p>Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als "
"het wilt kopiëren zullen ze allemaal worden gekopieerd. De andere lettertypen " "u het wilt kopiëren zullen ze allemaal worden gekopieerd. De andere "
"zijn: </p>" "lettertypen zijn: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Wilt u ze allemaal kopiëren?</p>" "Wilt u ze allemaal kopiëren?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u " "<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als "
"het wilt verwijderen zullen alle andere ook worden verwijderd. De andere " "u het wilt verwijderen zullen alle andere ook worden verwijderd. De andere "
"lettertypen zijn: </p>" "lettertypen zijn: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Wilt u al deze lettertypen verwijderen?</p>" "Wilt u al deze lettertypen verwijderen?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, zowel \"%1\" als \"%2\" kunt u niet hernoemen, kopiëren, verplaatsen of " "Helaas, zowel \"%1\" als \"%2\" kunt u niet hernoemen, kopiëren, verplaatsen "
"verwijderen." "of verwijderen."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -545,6 +549,10 @@ msgstr "%1:%2 is met succes geïnstalleerd."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 kon niet worden geïnstalleerd" msgstr "%1:%2 kon niet worden geïnstalleerd"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Voorbeeldtekst" msgstr "Voorbeeldtekst"
@ -577,14 +585,7 @@ msgstr "Eenvoudig lettertype-weergaveprogramma"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE skriftinstallerar" msgstr "TDE skriftinstallerar"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Legg til skrifter …"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Dei viste skriftene er dine personlege skrifter.</b> " "<b>Dei viste skriftene er dine personlege skrifter.</b> <br>Du kan sjå (og "
"<br>Du kan sjå (og installera) skrifter for heile systemet med knappen " "installera) skrifter for heile systemet med knappen «Administratormodus» "
"«Administratormodus» nedanfor." "nedanfor."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,41 +71,41 @@ msgstr "Skriv ut …"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" "<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" "<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter."
"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " "</p><p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " "adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte "
"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa.</p>" "skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa.</"
"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" "<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" "<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter."
"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " "</p><p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " "adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte "
"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa: " "skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa: "
"«Personleg» for skrifter berre du sjølv skal ha tilgang til, og «System» for " "«Personleg» for skrifter berre du sjølv skal ha tilgang til, og «System» for "
"skrifter som alle på systemet skal kunna bruka.</p> " "skrifter som alle på systemet skal kunna bruka.</p> <p><b>MERK:</b> Sidan du "
"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikkje er logga inn som «root», kan du berre installera " "ikkje er logga inn som «root», kan du berre installera skrifter til deg "
"skrifter til deg sjølv. Om du vil installera skrifter som alle på systemet skal " "sjølv. Om du vil installera skrifter som alle på systemet skal ha tilgang "
"ha tilgang til, må du bruka knappen «Administratormodus» for å køyra denne " "til, må du bruka knappen «Administratormodus» for å køyra denne modulen som "
"modulen som «root».</p>" "«root».</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -170,24 +181,21 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal " "<p>Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal "
"kunna synast. " "kunna synast. <p><p>(Du må òg starta dette programmet på nytt for å kunna "
"<p>" "bruka utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
"<p>(Du må òg starta dette programmet på nytt for å kunna bruka "
"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal kunna " "Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal "
"synast." "kunna synast."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -263,21 +271,19 @@ msgstr "Set opp skrifter for gamle X-program"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderne program brukar eit system som heiter «FontConfig» for å henta lista " "<p>Moderne program brukar eit system som heiter «FontConfig» for å henta "
"over skrifter. Eldre program, som til dømes OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, " "lista over skrifter. Eldre program, som til dømes OpenOffice.org 1.x og GIMP "
"brukar den eldre mekanismen «core X fonts».</p> " "1.x, brukar den eldre mekanismen «core X fonts».</p> <p>Dersom du vel dette, "
"<p>Dersom du vel dette, vil installasjonen oppretta dei filene som trengst for " "vil installasjonen oppretta dei filene som trengst for at desse eldre "
"at desse eldre programma skal kunna bruka dei skriftene du installerer.</p> " "programma skal kunna bruka dei skriftene du installerer.</p> <p>Ver likevel "
"<p>Ver likevel klar over at dette vil gjera installasjonsprosessen treigare." "klar over at dette vil gjera installasjonsprosessen treigare.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -285,38 +291,36 @@ msgstr "Set opp skrifter for Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dei fleste program produserer PostScript for utskrift. Dette vert sendt til " "<p>Dei fleste program produserer PostScript for utskrift. Dette vert sendt "
"programmet Ghostscript som omformar PostScript-informasjonen til noko som " "til programmet Ghostscript som omformar PostScript-informasjonen til noko "
"skrivaren kan forstå. Dersom eit program ikkje legg skriftene inn i " "som skrivaren kan forstå. Dersom eit program ikkje legg skriftene inn i "
"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vita kva for skrifter som er " "PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vita kva for skrifter som er "
"installerte.</p> " "installerte.</p> <p>Med dette alternativet kan du oppretta dei "
"<p>Med dette alternativet kan du oppretta dei oppsettsfilene som Ghostscript " "oppsettsfilene som Ghostscript treng.</p> <p>Legg merke til at dette kan "
"treng.</p> " "gjera installasjonsprosessen treigare.</p> <p>Dei fleste program legg inn "
"<p>Legg merke til at dette kan gjera installasjonsprosessen treigare.</p> " "skriftene i PostScript-informasjonen, så du treng vanlegvis ikkje dette "
"<p>Dei fleste program legg inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du " "alternativet."
"treng vanlegvis ikkje dette alternativet."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Du har slått på eit alternativ som tidlegare var slått av. Vil du at " "Du har slått på eit alternativ som tidlegare var slått av. Vil du at "
"oppsettsfilene skal oppdaterast no? (Vanlegvis vert dei berre oppdaterte når ei " "oppsettsfilene skal oppdaterast no? (Vanlegvis vert dei berre oppdaterte når "
"skrift vert installert eller fjerna.)" "ei skrift vert installert eller fjerna.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -361,9 +365,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -386,10 +391,23 @@ msgstr "Støperi"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Vekt" msgstr "Vekt"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Skråstilling" msgstr "Skråstilling"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Legg til skrifter"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Oppgje «%1» eller «%2»." msgstr "Oppgje «%1» eller «%2»."
@ -404,19 +422,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Kan ikkje skifta namn på skrifter." msgstr "Kan ikkje skifta namn på skrifter."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Feil passord.\n"
msgstr ""
"Feil passord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Vil du innstallera skrifta til «%1» (då vil skrifta berre kunne brukast av deg) " "Vil du innstallera skrifta til «%1» (då vil skrifta berre kunne brukast av "
"eller« %2» (skrifftypen kan brukast av alle, men du treng " "deg) eller« %2» (skrifftypen kan brukast av alle, men du treng "
"administratorpassordet)?" "administratorpassordet)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -433,53 +449,49 @@ msgstr "Fekk ikkje tilgang til «%1»."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Berre skrifter kan installerast.</p> " "<p>Berre skrifter kan installerast.</p> <p>Dersom du prøver å installera ein "
"<p>Dersom du prøver å installera ein skriftpakke (*%1), må du pakka han ut " "skriftpakke (*%1), må du pakka han ut først og installera skriftene "
"først og installera skriftene enkeltvis.</p>" "enkeltvis.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal flytta " "<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal "
"henne, må alle flyttast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" "flytta henne, må alle flyttast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
"<ul>%1</ul>\n" "<ul>%1</ul>\n"
"<p>Vil du flytta alle desse?</p>" "<p>Vil du flytta alle desse?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal kopiera " "<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal "
"henne, må alle kopierast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" "kopiera henne, må alle kopierast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
"<ul>%1</ul>\n" "<ul>%1</ul>\n"
"<p>Vil du kopiera alle desse?</p>" "<p>Vil du kopiera alle desse?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal sletta " "<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal "
"henne, må alle slettast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" "sletta henne, må alle slettast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
"<ul>%1</ul>\n" "<ul>%1</ul>\n"
"<p>Vil du sletta alle desse?</p>" "<p>Vil du sletta alle desse?</p>"
@ -527,6 +539,10 @@ msgstr "%1:%2 vart installert."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Klart ikkje installera %1:%2" msgstr "Klart ikkje installera %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Tekst for førehandsvising" msgstr "Tekst for førehandsvising"
@ -559,14 +575,7 @@ msgstr "Enkel skriftvisar"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲਰ" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲਰ"
@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ਵਿਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਫੋਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਫੋਂਟ ਹਨ।</b> " "<b>ਵਿਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਫੋਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਫੋਂਟ ਹਨ।</b> <br>ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫੋਂਟ ਵੇਖਣ (ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ) ਲਈ, "
"<br>ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫੋਂਟ ਵੇਖਣ (ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ) ਲਈ, \"ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" "\"ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,24 +71,23 @@ msgstr "ਛਾਪੋ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -154,25 +164,20 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ " "<p>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ। "
"ਚਾਲੂ ਕਰੋ। " "<p> <p>(ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲ ਫੋਂਟ ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੀ "
"<p> " "ਛਪਾਈ ਸਮੱਰਥਾ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ)।<p>"
"<p>(ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲ ਫੋਂਟ "
"ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੀ ਛਪਾਈ ਸਮੱਰਥਾ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ)।"
"<p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ " "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
"ਕਰੋ।"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -248,13 +253,12 @@ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ X ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -263,24 +267,23 @@ msgstr "ਗੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -326,9 +329,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -351,10 +355,23 @@ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "ਭਾਰ" msgstr "ਭਾਰ"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "ਤਿਰਛੇ" msgstr "ਤਿਰਛੇ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਹੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਹੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
@ -369,16 +386,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।\n"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -395,50 +410,40 @@ msgstr "\"%1\" ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ਸਿਰਫ਼ ਫੋਂਟ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।</p> " "<p>ਸਿਰਫ਼ ਫੋਂਟ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।</p> <p>ਜੇਕਰ ਫੋਂਟ ਪੈਕੇਜ (*%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ "
"<p>ਜੇਕਰ ਫੋਂਟ ਪੈਕੇਜ (*%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਕਰਕੇ " "ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।</p>"
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ, ਕਿਤੇ ਭੇਜ, ਨਕਲ, ਜਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
"ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ, ਕਿਤੇ ਭੇਜ, ਨਕਲ, ਜਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ।"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -478,6 +483,10 @@ msgstr "%1:%2 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ।"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:%2" msgstr "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "ਸਤਰ ਝਲਕ" msgstr "ਸਤਰ ਝਲਕ"
@ -510,14 +519,7 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
@ -41,13 +53,12 @@ msgstr "Dodaj czcionki..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Pokazywane czcionki to Twoje osobiste czcionki.</b>" "<b>Pokazywane czcionki to Twoje osobiste czcionki.</b><br>Aby zobaczyć (i "
"<br>Aby zobaczyć (i zainstalować) czcionki dla całego systemu, naciśnij " "zainstalować) czcionki dla całego systemu, naciśnij przycisk \"Tryb "
"przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." "administratora\" poniżej."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -63,43 +74,40 @@ msgstr "Drukuj..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalator czcionek</h1>" "<h1>Instalator czcionek</h1><p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki "
"<p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " "TrueType, Type1, Speedo i bitmapowe.</p> <p>Czcionki można zainstalować "
"bitmapowe.</p> " "także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby "
"<p>Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " "wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby "
"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " "zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.</p>"
"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalator czcionek</h1> " "<h1>Instalator czcionek</h1> <p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki "
"<p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " "TrueType, Type1, Speedo i bitmapowe.</p> <p> Czcionki można zainstalować "
"bitmapowe.</p> " "także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby "
"<p> Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " "wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby "
"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " "zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do odpowiedniego foldera - "
"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do odpowiedniego foldera - "
"\"Osobiste\" dla czcionek dostępnych tylko dla Ciebie lub \"Systemowe\" dla " "\"Osobiste\" dla czcionek dostępnych tylko dla Ciebie lub \"Systemowe\" dla "
"czcionek systemowych (dostępnych dla wszystkich).</p> " "czcionek systemowych (dostępnych dla wszystkich).</p> <p><b>UWAGA:</b>Jeśli "
"<p><b>UWAGA:</b>Jeśli nie jesteś zalogowany jako administrator, wszystkie " "nie jesteś zalogowany jako administrator, wszystkie zainstalowane czcionki "
"zainstalowane czcionki będą dostępne wyłącznie dla Ciebie. Żeby zainstalować " "będą dostępne wyłącznie dla Ciebie. Żeby zainstalować czcionki dla całego "
"czcionki dla całego systemu, naciśnij przycisk \"Tryb administratora\", co " "systemu, naciśnij przycisk \"Tryb administratora\", co pozwoli uruchomić ten "
"pozwoli uruchomić ten moduł z prawami administratora.</p>" "moduł z prawami administratora.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -178,20 +186,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Uwaga: zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich " "<p>Uwaga: zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich "
"ponownym uruchomieniu.</p> " "ponownym uruchomieniu.</p> <p>(Żeby wydrukować którąś z nowo zainstalowanych "
"<p>(Żeby wydrukować którąś z nowo zainstalowanych czcionek, trzeba także " "czcionek, trzeba także zrestartować ten program).</p>"
"zrestartować ten program).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich ponownym " "Zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich ponownym "
"uruchomieniu." "uruchomieniu."
@ -270,20 +276,18 @@ msgstr "Konfiguruj czcionki dla starych programów X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nowe programy używają systemu o nazwie \"FontConfig\" do pobierania listy " "<p>Nowe programy używają systemu o nazwie \"FontConfig\" do pobierania listy "
"czcionek. Starsze programy, takie jak OpenOffice 1.x, Gimp 1.x itd. używają " "czcionek. Starsze programy, takie jak OpenOffice 1.x, Gimp 1.x itd. używają "
"poprzedniego mechanizmu \"wewnętrznych czcionek X\".</p> " "poprzedniego mechanizmu \"wewnętrznych czcionek X\".</p> <p>Jeśli ta opcja "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, instalator utworzy odpowiednie pliki " "jest włączona, instalator utworzy odpowiednie pliki konfiguracyjne, które "
"konfiguracyjne, które umożliwią starszym programom korzystanie z instalowanych " "umożliwią starszym programom korzystanie z instalowanych czcionek.</p> "
"czcionek.</p> "
"<p>Uwaga: spowolni to proces instalacji.</p>" "<p>Uwaga: spowolni to proces instalacji.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -292,35 +296,33 @@ msgstr "Konfiguruj czcionki dla Ghostscript-a"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Większość programów wykorzystuje do drukowania PostScript. Pliki " "<p>Większość programów wykorzystuje do drukowania PostScript. Pliki "
"postscriptowe są następnie wysyłane do specjalnego programu o nazwie " "postscriptowe są następnie wysyłane do specjalnego programu o nazwie "
"Ghostscript, który interpretuje PostScript i przesyła odpowiednie polecenia do " "Ghostscript, który interpretuje PostScript i przesyła odpowiednie polecenia "
"drukarki. Jeśli program, którego używasz, nie dołącza użytych czcionek do pliku " "do drukarki. Jeśli program, którego używasz, nie dołącza użytych czcionek do "
"postscriptowego, Ghostscript musi być w stanie odnaleźć instalowane przez " "pliku postscriptowego, Ghostscript musi być w stanie odnaleźć instalowane "
"Ciebie czcionki.</p> " "przez Ciebie czcionki.</p> <p>Jeśli ta opcja jest włączona, utworzone "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, utworzone zostaną odpowiednie pliki " "zostaną odpowiednie pliki konfiguracyjne Ghostscript-a.</p> <p>Uwaga: "
"konfiguracyjne Ghostscript-a.</p> " "spowolni to proces instalacji.</p> <p>Ponieważ większość programów dołącza "
"<p>Uwaga: spowolni to proces instalacji.</p> " "czcionki do plików postscriptowych przed wysłaniem ich do Ghostscript-a, "
"<p>Ponieważ większość programów dołącza czcionki do plików postscriptowych " "można bezpiecznie wyłączyć tę opcję.</p>"
"przed wysłaniem ich do Ghostscript-a, można bezpiecznie wyłączyć tę opcję.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Włączyłeś opcję, która poprzednio była wyłączona. Czy uaktualnić pliki " "Włączyłeś opcję, która poprzednio była wyłączona. Czy uaktualnić pliki "
"konfiguracyjne? (Normalnie są one uaktualniane jedynie przy instalowaniu lub " "konfiguracyjne? (Normalnie są one uaktualniane jedynie przy instalowaniu lub "
@ -336,8 +338,7 @@ msgstr "Nie uaktualniaj"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789"
"AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -371,9 +372,10 @@ msgid ""
msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -396,10 +398,23 @@ msgstr "Rodzina"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Grubość" msgstr "Grubość"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Pochylona" msgstr "Pochylona"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Dodaj czcionki"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Proszę wybrać \"%1\" lub \"%2\"." msgstr "Proszę wybrać \"%1\" lub \"%2\"."
@ -414,19 +429,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Niestety, nazwy czcionek nie mogą być zmieniane." msgstr "Niestety, nazwy czcionek nie mogą być zmieniane."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
msgstr ""
"Niepoprawne hasło.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Zainstalować czcionkę w katalogu \"%1\" (będzie dostępna tylko dla Ciebie), czy " "Zainstalować czcionkę w katalogu \"%1\" (będzie dostępna tylko dla Ciebie), "
"w katalogu \"%2\" (czcionka będzie dostępna dla wszystkich, ale do jej " "czy w katalogu \"%2\" (czcionka będzie dostępna dla wszystkich, ale do jej "
"zainstalowania potrzebne są uprawnienia administratora)?" "zainstalowania potrzebne są uprawnienia administratora)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -443,60 +456,49 @@ msgstr "Brak dostępu do \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Można instalować tylko czcionki</p> " "<p>Można instalować tylko czcionki</p> <p>Żeby zainstalować pakiet czcionek "
"<p>Żeby zainstalować pakiet czcionek (%1), rozpakuj go i zainstaluj " "(%1), rozpakuj go i zainstaluj poszczególne składniki</p>"
"poszczególne składniki</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " "<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją "
"przenieść, trzeba przenieść te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " "przenieść, trzeba przenieść te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło "
"następujących czcionek:</p>" "następujących czcionek:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Czy chcesz przenieść te wszystkie czcionki?</p>" "Czy chcesz przenieść te wszystkie czcionki?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " "<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją "
"skopiować, trzeba skopiować te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " "skopiować, trzeba skopiować te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło "
"następujących czcionek:</p>" "następujących czcionek:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Czy chcesz skopiować te wszystkie czcionki?</p>" "Czy chcesz skopiować te wszystkie czcionki?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją usunąć, " "<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją "
"trzeba usunąć te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło następujących " "usunąć, trzeba usunąć te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło "
"czcionek:</p>" "następujących czcionek:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Czy chcesz usunąć te wszystkie czcionki?</p>" "Czy chcesz usunąć te wszystkie czcionki?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -544,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 zainstalowana pomyślnie."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nie można zainstalować %1:%2" msgstr "Nie można zainstalować %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Podgląd tekstu" msgstr "Podgląd tekstu"
@ -576,17 +582,10 @@ msgstr "Prosta przeglądarka czcionek"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Tylko czcionki mogą być instalowane." #~ msgstr "Tylko czcionki mogą być instalowane."
@ -603,8 +602,14 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ msgid "Disable" #~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Wyłącz" #~ msgstr "Wyłącz"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Uwaga:</b> jeśli nie masz praw administratora, wszystkie instalowane czcionki będą dostępne tylko dla Ciebie. Żeby zainstalować czcionki w systemie, użyj \"Trybu administratora\".</p>" #~ "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed "
#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Uwaga:</b> jeśli nie masz praw administratora, wszystkie "
#~ "instalowane czcionki będą dostępne tylko dla Ciebie. Żeby zainstalować "
#~ "czcionki w systemie, użyj \"Trybu administratora\".</p>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n" #~ "_n: One Item\n"
@ -776,17 +781,31 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ "Proszę wyłączyć ją lub zmienić nazwę." #~ "Proszę wyłączyć ją lub zmienić nazwę."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in order to disable or enable them respectively.\n" #~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in "
#~ "order to disable or enable them respectively.\n"
#~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work." #~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nazwy czcionek i folderów można zmieniać jedynie dodając lub usuwając początkową kropkę, w celu ich włączenia/wyłączenia.\n" #~ "Nazwy czcionek i folderów można zmieniać jedynie dodając lub usuwając "
#~ "początkową kropkę, w celu ich włączenia/wyłączenia.\n"
#~ "Wewnętrzna edycja nazwy w Konuerorze nie będzie działać." #~ "Wewnętrzna edycja nazwy w Konuerorze nie będzie działać."
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" #~ msgid ""
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\" lub \"%2\"- są to specjalne katalogi systemowe (\"CID\" dla czcionek CID - które <b>nie</b> są obsługiwane - zaś \"encodings\" i \"util\" dla plików kodowania X11)" #~ "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for "
#~ "\"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and "
#~ "\"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\" lub \"%2\"- są to specjalne katalogi systemowe (\"CID\" dla "
#~ "czcionek CID - które <b>nie</b> są obsługiwane - zaś \"encodings\" i "
#~ "\"util\" dla plików kodowania X11)"
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." #~ msgid ""
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"kde-override\", \"%1\" lub \"%2\" - są to specjalne katalogi używane przez TDE." #~ "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as "
#~ "these are special TDE folders."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"kde-override\", \"%1\" lub \"%2\" "
#~ "- są to specjalne katalogi używane przez TDE."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_fonts\n" "Project-Id-Version: tdeio_fonts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n" "X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n"
"X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n" "X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de Tipos de Letra do TDE" msgstr "Instalador de Tipos de Letra do TDE"
@ -37,13 +49,12 @@ msgstr "Adicionar Tipos de Letra..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais.</b>" "<b>Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais.</"
"<br>Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no " "b><br>Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue "
"botão do \"Modo de Administração\" em baixo." "no botão do \"Modo de Administração\" em baixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -59,44 +70,40 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" "<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1><p> Este módulo permite-lhe instalar "
"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " "tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e Bitmap (imagens).</p><p>Você também "
"Bitmap (imagens).</p>" "poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra "
"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " "de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de letra instalados. "
"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de " "Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta apropriada.</p>"
"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
"apropriada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" "<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1><p> Este módulo permite-lhe instalar "
"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " "tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e Bitmap (imagens).</p><p>Você também "
"Bitmap (imagens).</p>" "poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra "
"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " "de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de letra "
"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de " "instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta " "apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema"
"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", " "\", para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).</"
"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).</p>" "p><p><b>NOTA:</b> Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de "
"<p><b>NOTA:</b> Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra " "letra instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de "
"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a " "letra a nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para "
"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este " "executar este módulo como \"root\".</p>"
"módulo como \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -172,24 +179,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas " "<p>Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser "
"para detectarem as alterações nos tipos de letra." "reiniciadas para detectarem as alterações nos tipos de letra.<p><p>(Terá "
"<p>" "também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função de "
"<p>(Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função " "impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)</p>"
"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas para " "Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas "
"detectarem as alterações nos tipos de letra." "para detectarem as alterações nos tipos de letra."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -265,23 +270,20 @@ msgstr "Configurar os tipos de letra para as aplicações de X legadas"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a " "<p>As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter "
"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o " "a lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1."
"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" " "x, o GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X "
"para tal.</p>" "básicos\" para tal.</p><p>Se seleccionar esta opção irá informar o "
"<p>Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros " "instalador para criar os ficheiros necessários para essas aplicações poderem "
"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que " "usar os tipos de letra que instalou.</p><p>Repare, contudo, que isto irá "
"instalou.</p>" "tornar o processo de instalação mais lento.<p>"
"<p>Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -289,41 +291,39 @@ msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. " "<p>Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por "
"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript " "PostScript. Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, "
"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a " "chamada Ghostscript que consegue interpretar o PostScript e enviar as "
"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que " "instruções apropriadas para a sua impressora. Se a sua aplicação não "
"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre " "incorporar os tipos de letra que necessita no PostScript, então o "
"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização.</p>" "Ghostscript necessita de ser informado sobre os tipos de letra que instalou, "
"<p>Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do " "bem como a sua localização.</p><p>Se seleccionar esta opção, irá criar os "
"Ghostscript necessários.</p>" "ficheiros de configuração do Ghostscript necessários.</p><p>Repare, contudo, "
"<p>Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais " "que isto irá também tornar o processo de instalação mais lento.</p><p>Como a "
"lento.</p>" "maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os tipos de "
"<p>Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os " "letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção poderá "
"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção " "ser desactivada em segurança."
"poderá ser desactivada em segurança."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os " "Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar "
"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou " "os ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar "
"remover um tipo de letra.)" "ou remover um tipo de letra.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -369,9 +369,10 @@ msgid ""
msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -394,10 +395,23 @@ msgstr "Criador"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Peso" msgstr "Peso"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclinação" msgstr "Inclinação"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Adicionar Tipos de Letra"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"." msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"."
@ -412,19 +426,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra." msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Senha incorrecta.\n"
msgstr ""
"Senha incorrecta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra " "Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra "
"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os " "só será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os "
"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?" "utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -441,60 +453,50 @@ msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Só se pode instalar tipos de letra.</p>" "<p>Só se pode instalar tipos de letra.</p><p>Se estiver a instalar um pacote "
"<p>Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os " "de tipos de letra (*%1), então extraia os componentes e instale-os "
"componentes e instale-os individualmente.</p>" "individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " "<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros "
"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros " "tipos de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os "
"tipos de letra afectados são:</p>" "outros tipos de letra afectados são:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Deseja movê-los a todos?</p>" " Deseja movê-los a todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " "<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros "
"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros " "tipos de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os "
"tipos de letra afectados são:</p>" "outros tipos de letra afectados são:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Deseja copiá-los a todos?</p>" " Deseja copiá-los a todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " "<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros "
"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros " "tipos de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. "
"tipos de letra afectados são:</p>" "Os outros tipos de letra afectados são:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Deseja removê-los a todos?</p>" " Deseja removê-los a todos?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -542,6 +544,10 @@ msgstr "%1:%2 instalada com sucesso."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Não foi possível instalar %1:%2" msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Texto de Antevisão" msgstr "Texto de Antevisão"
@ -574,14 +580,7 @@ msgstr "Visualizador simples de tipos de letra"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de Fontes do TDE" msgstr "Instalador de Fontes do TDE"
@ -45,13 +57,12 @@ msgstr "Adicionar Fontes..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b>" "<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b><br>Para visualizar (e "
"<br>Para visualizar (e instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão " "instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão \"Modo Administrador\" "
"\"Modo Administrador\" abaixo." "abaixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -67,42 +78,40 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Fontes</h1>" "<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes "
"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o "
"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite " "Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do "
"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas " "Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma "
"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro " "fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada.</p>"
"da pasta apropriada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalador de Fontes</h1>" "<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes "
"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" "TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o "
"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite " "Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do "
"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas " "Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma "
"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro " "fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada - \"Pessoal\" "
"da pasta apropriada - \"Pessoal\" para fontes disponíveis somente para você, ou " "para fontes disponíveis somente para você, ou \"Sistema\" para as fontes "
"\"Sistema\" para as fontes disponíveis para todos o sistema (para todos).</p>" "disponíveis para todos o sistema (para todos).</p><p><b>NOTA:</b> Como você "
"<p><b>NOTA:</b> Como você não está acessando o sistema como \"root\", qualquer " "não está acessando o sistema como \"root\", qualquer fonte que você instale "
"fonte que você instale estará disponível somente para você. Para você instalar " "estará disponível somente para você. Para você instalar fontes para que "
"fontes para que todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", " "todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", para executar "
"para executar este módulo como root.</p>" "este módulo como root.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -178,21 +187,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser " "<p>Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. " "reiniciados, para que as mudanças seja vistas. <p> <p>(Você também terá que "
"<p> " "iniciar este aplicativo, para usar suas funções de impressão com quaisquer "
"<p>(Você também terá que iniciar este aplicativo, para usar suas funções de " "fontes recentemente instaladas).</p>"
"impressão com quaisquer fontes recentemente instaladas).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser " "Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
"reiniciados, para que as mudanças seja vistas." "reiniciados, para que as mudanças seja vistas."
@ -271,23 +278,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicativos legados do X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obterem " "<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para "
"a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice 1.x ou GIMP " "obterem a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice "
"1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto.</p> " "1.x ou GIMP 1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto."
"<p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria os " "</p> <p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria "
"arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as " "os arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as "
"fontes que você instalar.</p> " "fontes que você instalar.</p> <p>Note, no entanto, que isto fará com que o "
"<p>Note, no entanto, que isto fará com que o processo de instalação fique mais " "processo de instalação fique mais lento. <p>"
"lento. "
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -295,41 +299,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ao imprimir, a maioria dos aplicativos cria o que conhecemos como " "<p>Ao imprimir, a maioria dos aplicativos cria o que conhecemos como "
"PostScript. Ele é então enviado para um aplicativo especial, chamado de " "PostScript. Ele é então enviado para um aplicativo especial, chamado de "
"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para a " "Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para "
"sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam usadas " "a sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam "
"pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre quais fontes " "usadas pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre "
"você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> " "quais fontes você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> <p>Ao "
"<p>Ao selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração " "selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração necessários "
"necessários ao Ghostscript.</p> " "ao Ghostscript.</p> <p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do "
"<p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do processo de " "processo de instalação.</p> <p>Como a maioria dos aplicativos podem, e "
"instalação.</p> " "fazem, a integração de fontes dentro do PostScript antes do envio para o "
"<p>Como a maioria dos aplicativos podem, e fazem, a integração de fontes dentro " "Ghostscript, esta opção pode ser desabilitada com segurança."
"do PostScript antes do envio para o Ghostscript, esta opção pode ser "
"desabilitada com segurança."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de atualizar " "Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de "
"os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados somente durante " "atualizar os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados "
"a instalação ou remoção de uma fonte)." "somente durante a instalação ou remoção de uma fonte)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -374,9 +375,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -399,10 +401,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Espessura" msgstr "Espessura"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Slant" msgstr "Slant"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Adicionar Fontes"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor especifique \"%1\" ou \"%2\"." msgstr "Por favor especifique \"%1\" ou \"%2\"."
@ -417,20 +432,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Desculpe, as fontes não podem ser renomeadas." msgstr "Desculpe, as fontes não podem ser renomeadas."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Senha incorreta.\n"
msgstr ""
"Senha incorreta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Você deseja instalar a fonte em \"%1\" (neste caso, a fonte será utilizada " "Você deseja instalar a fonte em \"%1\" (neste caso, a fonte será utilizada "
"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os usuários " "somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os "
"- mas você percisará saber a senha de superusuário)?" "usuários - mas você percisará saber a senha de superusuário)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -446,60 +459,50 @@ msgstr "Não foi possível acessar \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> " "<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> <p>Se estiver instalando um "
"<p>Se estiver instalando um pacote de fontes (*%1), então extraia os " "pacote de fontes (*%1), então extraia os componentes e instale-os "
"componentes e instale-os individualmente.</p>" "individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As outras " "para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As "
"fontes afetadas são: </p>" "outras fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Deseja mover todas elas?</p>" "Deseja mover todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras fontes " "para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras "
"afetadas são: </p>" "fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Deseja copiar todas elas?</p>" "Deseja copiar todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
"para continuar com a remoção, todas elas terão que ser removidas. As outras " "para continuar com a remoção, todas elas terão que ser removidas. As outras "
"fontes afetadas são: </p>" "fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Deseja remover todas elas?</p>" "Deseja remover todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -546,6 +549,10 @@ msgstr "%1:%2 instalado com sucesso."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Não foi possível instalar %1:%2" msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "String de Pré-visualização" msgstr "String de Pré-visualização"
@ -578,14 +585,7 @@ msgstr "Visualizador Simples de Fontes"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalator de fonturi TDE" msgstr "Instalator de fonturi TDE"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Adaugă fonturi..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fonturile afişate sînt fonturile dumneavoastră personale.</b>" "<b>Fonturile afişate sînt fonturile dumneavoastră personale.</b><br> Pentru "
"<br> Pentru a vedea (şi instala) fonturi la nivel de sistem, daţi clic pe " "a vedea (şi instala) fonturi la nivel de sistem, daţi clic pe butonul \"Mod "
"butonul \"Mod administrator\" de mai jos." "administrator\" de mai jos."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,41 +71,40 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Instalator de fonturi</h1><p> Acest modul vă permite să instalaţi "
"<h1>Instalator de fonturi</h1>" "fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p><p>Puteţi face acest lucru utilizînd "
"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>" "şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara de locaţie şi acesta va afişa "
"<p>Puteţi face acest lucru utilizînd şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " "fonturile instalate. Pentru a instala un font, pur şi simplu îl copiaţi în "
"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " "folderul corespunzător.</p>"
"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalator de fonturi</h1>" "<h1>Instalator de fonturi</h1><p> Acest modul vă permite să instalaţi "
"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>" "fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p><p>Puteţi face acest lucru folosind şi "
"<p>Puteţi face acest lucru folosind şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " "Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara de locaţie şi acesta va afişa "
"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " "fonturile instalate. Pentru a instala un font, pur şi simplu îl copiaţi în "
"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător - \"Personal\" pentru " "folderul corespunzător - \"Personal\" pentru fonturi disponibile numai "
"fonturi disponibile numai dumneavoastră, sau \"Sistem\" pentru fonturi " "dumneavoastră, sau \"Sistem\" pentru fonturi accesibile la nivelul "
"accesibile la nivelul întregului sistem (disponibile tuturor).</p>" "întregului sistem (disponibile tuturor).</p><p><b>Observaţie:</b> Dacă nu "
"<p><b>Observaţie:</b> Dacă nu sînteţi conectat ca \"root\", fonturile pe care " "sînteţi conectat ca \"root\", fonturile pe care le instalaţi vor putea fi "
"le instalaţi vor putea fi accesate numai de către dumneavoastră. Pentru a " "accesate numai de către dumneavoastră. Pentru a instala fonturi la nivel de "
"instala fonturi la nivel de sistem utilizaţi butonul \"Mod administrator\" " "sistem utilizaţi butonul \"Mod administrator\" pentru a executa acest modul "
"pentru a executa acest modul cu drepturi de \"root\".</p>" "cu drepturi de \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -169,21 +179,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " "Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza "
"făcute. " "modificările făcute. "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " "Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza "
"făcute. " "modificările făcute. "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -262,13 +271,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -277,24 +285,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -307,8 +314,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "âÂăĂîÎşŞţŢAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
"âÂăĂîÎşŞţŢAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -342,9 +348,10 @@ msgid ""
msgstr "âăîşţabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "âăîşţabcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -367,10 +374,23 @@ msgstr "Creator"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Greutate" msgstr "Greutate"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Înclinare" msgstr "Înclinare"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Adaugă fonturi"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Vă rog să specificaţi \"%1\" sau \"%2\"." msgstr "Vă rog să specificaţi \"%1\" sau \"%2\"."
@ -385,20 +405,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Fonturile nu pot fi redenumite." msgstr "Fonturile nu pot fi redenumite."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Parolă incorectă.\n"
msgstr ""
"Parolă incorectă.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Doriţi să instalez fontul în \"%1\" (în care caz numai dumneavoastră puteţi " "Doriţi să instalez fontul în \"%1\" (în care caz numai dumneavoastră puteţi "
"utiliza fontul) sau \"%2\" (fontul poate fi utilizat de toţi utilizatorii, dar " "utiliza fontul) sau \"%2\" (fontul poate fi utilizat de toţi utilizatorii, "
"aveţi nevoie de parola de administrator)?" "dar aveţi nevoie de parola de administrator)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -414,54 +432,47 @@ msgstr "Nu pot accesa \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-"
"mutaţi, atunci trebuie toate mutate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" "l mutaţi, atunci trebuie toate mutate. Celelalte fonturi afectate sînt:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Doriţi să le mut pe toate?</p>" " Doriţi să le mut pe toate?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-"
"copiaţi, atunci trebuie toate copiate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" "l copiaţi, atunci trebuie toate copiate. Celelalte fonturi afectate sînt:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Doriţi să le copiez pe toate?</p>" " Doriţi să le copiez pe toate?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " "<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-"
"ştergeţi, atunci trebuie şterse toate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" "l ştergeţi, atunci trebuie şterse toate. Celelalte fonturi afectate sînt:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Doriţi să le şterg pe toate?</p>" " Doriţi să le şterg pe toate?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -509,6 +520,10 @@ msgstr "%1:%2 a fost instalat cu succes."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nu pot instala %1:%2" msgstr "Nu pot instala %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Text previzualizare" msgstr "Text previzualizare"
@ -541,17 +556,10 @@ msgstr "Un simplu vizualizor de fonturi"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Nume PostScript" #~ msgstr "Nume PostScript"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -23,11 +23,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Установка шрифтов TDE" msgstr "Установка шрифтов TDE"
@ -50,12 +62,11 @@ msgstr "Добавить шрифты..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b>" "<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b><br>Чтобы "
"<br>Чтобы увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим " "увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
"администратора\" ниже." "администратора\" ниже."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -72,39 +83,37 @@ msgstr "Печать..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Установка шрифтов</h1>" "<h1>Установка шрифтов</h1><p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, "
"<p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>" "Type1 и растровые шрифты.</p><p> Вы также можете установить требуемые шрифты "
"<p> Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите " "через Konqueror: введите fonts:/ в строке адреса и отобразится список "
"fonts:/ в строке адреса и отобразится список установленных шрифтов. Для " "установленных шрифтов. Для установки шрифта просто скопируйте его в эту "
"установки шрифта просто скопируйте его в эту папку.</p>" "папку.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Установка шрифтов</h1>" "<h1>Установка шрифтов</h1><p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, "
"<p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>" "Type1 и растровые шрифты.</p><p>Вы также можете установить требуемые шрифты "
"<p>Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите fonts:/ " "через Konqueror: введите fonts:/ в строке адреса, и отобразится список "
"в строке адреса, и отобразится список установленных шрифтов. Для установки " "установленных шрифтов. Для установки шрифта просто скопируйте его в "
"шрифта просто скопируйте его в соответствующий каталог.</p> " "соответствующий каталог.</p> <p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в "
"<p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в систему не как \"root\", все " "систему не как \"root\", все установленные вами шрифты будут доступны только "
"установленные вами шрифты будут доступны только вам. Чтобы установить " "вам. Чтобы установить общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
"общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим администратора\" чтобы запустить " "администратора\" чтобы запустить этот модуль от имени \"root\".</p>"
"этот модуль от имени \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -183,24 +192,21 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для " "<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
"вступления изменений в силу. " "вступления изменений в силу. <p> <p>Для печати только что установленных "
"<p> " "шрифтов вы должны перезапустить и это приложение.</p>"
"<p>Для печати только что установленных шрифтов вы должны перезапустить и это "
"приложение.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для вступления " "Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
"изменений в силу." "вступления изменений в силу."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -276,21 +282,19 @@ msgstr "Настройка шрифтов для приложений XWindow"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка томов. " "<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка "
"Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют старый " "томов. Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют "
"механизм \"базовых шрифтов X\".</p>" "старый механизм \"базовых шрифтов X\".</p><p>Этот параметр указывает "
"<p>Этот параметр указывает программе установки, что следует создать файл, по " "программе установки, что следует создать файл, по которому такие старые "
"которому такие старые приложения будут находить шрифты.</p>" "приложения будут находить шрифты.</p><p>Учтите, что при этом установка будет "
"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее." "выполняться медленнее.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -298,37 +302,35 @@ msgstr "Настройка шрифтов для Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти " "<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти "
"данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает " "данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает "
"PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не встраивает " "PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не "
"в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о том, какие " "встраивает в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о "
"шрифты установлены, и где их искать. </p>" "том, какие шрифты установлены, и где их искать. </p><p>Если этот параметр "
"<p>Если этот параметр включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации " "включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации Ghostscript.</"
"Ghostscript.</p>" "p><p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</"
"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</p>" "p><p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, "
"<p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, "
"параметр рекомендуется выключить. " "параметр рекомендуется выключить. "
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать при " "Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать "
"установке или удалении шрифтов)?" "при установке или удалении шрифтов)?"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -378,9 +380,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -403,10 +406,22 @@ msgstr "Тип"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Толщина" msgstr "Толщина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr "Расстояние"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Наклон" msgstr "Наклон"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"." msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"."
@ -421,20 +436,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы." msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Неверный пароль.\n"
msgstr ""
"Неверный пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только вам), " "Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только "
"или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести пароль " "вам), или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести "
"администратора)?" "пароль администратора)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -450,65 +463,57 @@ msgstr "Не удаётся получить доступ к \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Можно установить только шрифты.</p>" "<p>Можно установить только шрифты.</p><p>При установке пакета шрифтов (*%1) "
"<p>При установке пакета шрифтов (*%1) нужно распаковать архив и установить " "нужно распаковать архив и установить шрифты вручную.</p>"
"шрифты вручную.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения " "<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
"перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>" "перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Переместить все эти шрифты?</p>" " Переместить все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения " "<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
"копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>" "копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Скопировать все эти шрифты?</p>" " Скопировать все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения удаления " "<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
"они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p>" "удаления они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Удалить все эти шрифты?</p>" " Удалить все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или удалять " "Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или "
"ни \"%1\", ни \"%2\"." "удалять ни \"%1\", ни \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -548,6 +553,10 @@ msgstr "%1:%2 успешно установлен."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не удалось установить %1:%2" msgstr "Не удалось установить %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Строка просмотра" msgstr "Строка просмотра"
@ -580,29 +589,10 @@ msgstr "Просмотр шрифтов"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "Disabled for root" #~ msgid "Disabled for root"
#~ msgstr "Отключен для root" #~ msgstr "Отключен для root"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Расстояние"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst 3.4\n" "Project-Id-Version: tdefontinst 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 17:37-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 17:37-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Mwinjizaporogaramu Imyandikire TDE" msgstr "Mwinjizaporogaramu Imyandikire TDE"
@ -46,13 +62,12 @@ msgstr "Kongeraho Imyandikire..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Imyandikire igaragara ni imyandikire yawe bwite.</b>" "<b>Imyandikire igaragara ni imyandikire yawe bwite.</b><br>Kugira ngo "
"<br>Kugira ngo ushobore kubona (no twinjiza) imyandikire ijya kuri sisitemu " "ushobore kubona (no twinjiza) imyandikire ijya kuri sisitemu yose, kanda "
"yose, kanda buto ya\"Uburyo bwa Muyobozi\" ikurikira." "buto ya\"Uburyo bwa Muyobozi\" ikurikira."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -68,43 +83,40 @@ msgstr "Gucapa..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Mwinjiza Imyandikire</h1>" "<h1>Mwinjiza Imyandikire</h1><p> Iki gice gituma ushobora twinjiza "
"<p> Iki gice gituma ushobora twinjiza imyandikire y'Ubwoko Nyabwo, Ubwoko 1, na " "imyandikire y'Ubwoko Nyabwo, Ubwoko 1, na Bitimapu.</p><p>Ushobora na none "
"Bitimapu.</p>" "twinjiza imyandikire ukoresheje Konqueror: andika imyandikire:/ mu murongo "
"<p>Ushobora na none twinjiza imyandikire ukoresheje Konqueror: andika " "hantu wa Konqueror maze ibi bizagaragaza imyandikire winjijemo. Kugira ngo "
"imyandikire:/ mu murongo hantu wa Konqueror maze ibi bizagaragaza imyandikire " "winjizemo imyandikire, pfa gukoporora imwe mu bubiko.</p>"
"winjijemo. Kugira ngo winjizemo imyandikire, pfa gukoporora imwe mu bubiko.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Mwinjiza Imyandikire</h1>" "<h1>Mwinjiza Imyandikire</h1><p> Iki gice gituma ushobora twinjiza "
"<p> Iki gice gituma ushobora twinjiza imyandikire y'Ubwoko Nyabwo, Ubwoko 1, na " "imyandikire y'Ubwoko Nyabwo, Ubwoko 1, na Bitimapu.</p><p>Ushobora na none "
"Bitimapu.</p>" "twinjiza imyandikire ukoresheje Konqueror: andika imyandikire:/ mu murongo "
"<p>Ushobora na none twinjiza imyandikire ukoresheje Konqueror: andika " "hantu wa Konqueror maze ibi bizagaragaza imyandikire winjizemo. Kugira ngo "
"imyandikire:/ mu murongo hantu wa Konqueror maze ibi bizagaragaza imyandikire " "winjize imyandikire, pfa kuyikoporora mu bubiko bukwiye - \"Bwite\" "
"winjizemo. Kugira ngo winjize imyandikire, pfa kuyikoporora mu bubiko bukwiye - " "bugenewe imyandikire ihari kugira ngo witunganye, cyangwa \"Sisitemu\" "
" \"Bwite\" bugenewe imyandikire ihari kugira ngo witunganye, cyangwa " "igenewe imyandikire yo muri sisitemu (ibonwa na bose).</p><p><b>ICYITONDERWA:"
"\"Sisitemu\" igenewe imyandikire yo muri sisitemu (ibonwa na bose).</p>" "</b> Kubera ko utinjiye nka \"umuzi\", imyandikire yose yinjijwemo ntabwo "
"<p><b>ICYITONDERWA:</b> Kubera ko utinjiye nka \"umuzi\", imyandikire yose " "ari wowe uzayibona gusa. Kugira ngo winjize imyandikire muri sisitemu, "
"yinjijwemo ntabwo ari wowe uzayibona gusa. Kugira ngo winjize imyandikire muri " "koresha buto ya\"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo ukoreshe iki gice nka "
"sisitemu, koresha buto ya\"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo ukoreshe iki gice " "\"umuzi\".</p>"
"nka \"umuzi\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,24 +186,22 @@ msgstr "%n Imiryango"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Umenye ko porogaramu zose zifunguye zikeneye kongera gutangizwa kugira ngo " "<p>Umenye ko porogaramu zose zifunguye zikeneye kongera gutangizwa kugira "
"ubone ibyahinduwe byose." "ngo ubone ibyahinduwe byose.<p><p>(Bizagusaba kandi kongera gutangiza "
"<p>" "porogaramu kugira ngo ukoreshe umumaro gucapa wayo ku myandikire iheruka "
"<p>(Bizagusaba kandi kongera gutangiza porogaramu kugira ngo ukoreshe umumaro " "twinjizwamo.)</p>"
"gucapa wayo ku myandikire iheruka twinjizwamo.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Umenye ko porogaramu zifunguye zose zizakenera kongera gutangizwa kugira ubone " "Umenye ko porogaramu zifunguye zose zizakenera kongera gutangizwa kugira "
"ibyahindutse byose." "ubone ibyahindutse byose."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -267,22 +277,20 @@ msgstr "Kuboneza imyandikire ijyanye na porogaramu murage za X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Porogaramu zigezweho zikoresha sisitemu yitwa \"FontConfig\" kugira ngo " "<p>Porogaramu zigezweho zikoresha sisitemu yitwa \"FontConfig\" kugira ngo "
"ubone ilisiti y'imyandikire. Porogaramu zimaze igihe, nka OpenOffice 1.x, GIMP " "ubone ilisiti y'imyandikire. Porogaramu zimaze igihe, nka OpenOffice 1.x, "
"1.x, n'izindi zikoresha uburyo \"core X fonts\" kugira ngo ibi bishoboke.</p>" "GIMP 1.x, n'izindi zikoresha uburyo \"core X fonts\" kugira ngo ibi "
"<p> Guhitamo ubu buryo bizamenyesha mwinjiza kurema dosiye zikenewe kugira ngo " "bishoboke.</p><p> Guhitamo ubu buryo bizamenyesha mwinjiza kurema dosiye "
"izo porogaramu zimaze igihe zishobore gukoresha imyandikire winjiza.</p>" "zikenewe kugira ngo izo porogaramu zimaze igihe zishobore gukoresha "
"<p> Nyamara, umenye ko ibi bizagabanya umuvuduko w'igikorwa cyo " "imyandikire winjiza.</p><p> Nyamara, umenye ko ibi bizagabanya umuvuduko "
"twinjizaporogaramu." "w'igikorwa cyo twinjizaporogaramu.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -290,36 +298,33 @@ msgstr "Kuboneza imyandikire y'Inyandikobaringa"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Igihe cyo gucapa, porogaramu hafi ya zose zirema porogaramu bita " "<p>Igihe cyo gucapa, porogaramu hafi ya zose zirema porogaramu bita "
"InyandikoNyuma. Noneho ikoherezwa kuri porogaramu yihariye, yitwa " "InyandikoNyuma. Noneho ikoherezwa kuri porogaramu yihariye, yitwa "
"Inyandikobaringa, ishobora gusoma InyandikoNyuma maze ikohereza amabwiriza " "Inyandikobaringa, ishobora gusoma InyandikoNyuma maze ikohereza amabwiriza "
"akenewe kuri mucapyi yawe. Niba porogaramu yawe itemera imyandikire ibonetse " "akenewe kuri mucapyi yawe. Niba porogaramu yawe itemera imyandikire ibonetse "
"yose ikoreshwa muri InyandikoNyuma, ubwo Inyandikobaringa igomba kumenyeshwa " "yose ikoreshwa muri InyandikoNyuma, ubwo Inyandikobaringa igomba kumenyeshwa "
"imyandikire winjije, naho iboneka.</p>" "imyandikire winjije, naho iboneka.</p><p>Guhitamo ubu buryo bizarema dosiye "
"<p>Guhitamo ubu buryo bizarema dosiye za ngombwa ziboneza Inyandikobaringa.</p>" "za ngombwa ziboneza Inyandikobaringa.</p><p>Nyamara, umenye ko ibi na byo "
"<p>Nyamara, umenye ko ibi na byo bizagabanya umuvuduko w'igikorwa cyo " "bizagabanya umuvuduko w'igikorwa cyo twinjiza.</p><p>Kubera porogaramu hafi "
"twinjiza.</p>" "ya zose zishobora, kandi zikaba zinjiza imyandikire mu NyandikoNyuma mbere "
"<p>Kubera porogaramu hafi ya zose zishobora, kandi zikaba zinjiza imyandikire " "yo kuyohereza ku Nyandikobaringa, ubu buryo bushobora guhagarikwa nta kibazo."
"mu NyandikoNyuma mbere yo kuyohereza ku Nyandikobaringa, ubu buryo bushobora "
"guhagarikwa nta kibazo."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Wafunguye uburyo bwari bwahagaritswe. Waba wifuza ko dosiye ziboneza " "Wafunguye uburyo bwari bwahagaritswe. Waba wifuza ko dosiye ziboneza "
"zivugururwa ubu? (Ubusanzwe zivugururwa gusa mu twinjiza, cyangwa gukuramo, " "zivugururwa ubu? (Ubusanzwe zivugururwa gusa mu twinjiza, cyangwa gukuramo, "
@ -367,9 +372,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +398,23 @@ msgstr "Ifuru"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Uburemere" msgstr "Uburemere"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Ubuhengame" msgstr "Ubuhengame"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ongeraho imyandikire"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Kugaragaza \" %1 \" cyangwa \" %2 \" . " msgstr "Kugaragaza \" %1 \" cyangwa \" %2 \" . "
@ -410,20 +429,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ihangane, ntibyashobotse guhindura amazina y'imyandikire." msgstr "Ihangane, ntibyashobotse guhindura amazina y'imyandikire."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Ijambobanga ritari ryo.\n"
msgstr ""
"Ijambobanga ritari ryo.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Urashaka twinjiza imyandikire mu \"%1\" (mu buryo imyandikire izakoreshwa nawe " "Urashaka twinjiza imyandikire mu \"%1\" (mu buryo imyandikire izakoreshwa "
"gusa), cyangwa \"%2\" (imyandikire izakoreshwa n'abakoresha bose - ariko " "nawe gusa), cyangwa \"%2\" (imyandikire izakoreshwa n'abakoresha bose - "
"bizagusaba kumenya ijambobanga ry'umuyobozi)?" "ariko bizagusaba kumenya ijambobanga ry'umuyobozi)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -439,68 +456,58 @@ msgstr "Ntibyashobotse kugera \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Imyandikire ni yo ishobora twinjizwa gusa.</p>" "<p>Imyandikire ni yo ishobora twinjizwa gusa.</p><p>Niba urimo twinjiza "
"<p>Niba urimo twinjiza rukomatanya y'imyandikire (*%1), noneho kuramo ibice " "rukomatanya y'imyandikire (*%1), noneho kuramo ibice biyigize, maze winjize "
"biyigize, maze winjize kimwe kimwe.</p>" "kimwe kimwe.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo ukomeze " "<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo "
"kwimura bizaba ngombwa ko yose yimurwa. Iyindi myandikire bigiraho ingaruka " "ukomeze kwimura bizaba ngombwa ko yose yimurwa. Iyindi myandikire bigiraho "
"ni:</p>" "ingaruka ni:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Urashaka kuyimura yose?</p>" "Urashaka kuyimura yose?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo ukomeze " "<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo "
"gukoporora bizaba ngombwa ko yose ikopororwa. Iyindi myandikire bigiraho " "ukomeze gukoporora bizaba ngombwa ko yose ikopororwa. Iyindi myandikire "
"ingaruka ni:</p>" "bigiraho ingaruka ni:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Urashaka kuyikoporora yose?</p>" "Urashaka kuyikoporora yose?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo ukomeze " "<p>Iyi myandikire iboneka mu dosiye hamwe n'indi myandikire; kugira ngo "
"gusiba bizaba ngombwa ko yose isibwa. Iyindi myandikire bigiraho ingaruka " "ukomeze gusiba bizaba ngombwa ko yose isibwa. Iyindi myandikire bigiraho "
"ni:</p>" "ingaruka ni:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Urashaka kuyisiba yose?</p>" "Urashaka kuyisiba yose?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ihangane, ntabwo ushobora guhindura izina, kwimura, gukoporora, yewe no gusiba " "Ihangane, ntabwo ushobora guhindura izina, kwimura, gukoporora, yewe no "
"\"%1\" cyangwa \"%2\"." "gusiba \"%1\" cyangwa \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -540,6 +547,10 @@ msgstr "%1:%2 byinjijwemo neza."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ntibyashobotse twinjiza %1:%2 " msgstr "Ntibyashobotse twinjiza %1:%2 "
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti ry'Igaragazambere" msgstr "Ikurikiranyanyuguti ry'Igaragazambere"
@ -572,18 +583,7 @@ msgstr "Mugaragaza imyandikire yoroheje"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Fontasajáiduhttin TDE várás" msgstr "Fontasajáiduhttin TDE várás"
@ -35,13 +47,12 @@ msgstr "Lasit fonttaid …"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Čájehuvvon fonttat leat du peršuvnnalaš fonttat.</b> " "<b>Čájehuvvon fonttat leat du peršuvnnalaš fonttat.</b> <br>Jus háliidat "
"<br>Jus háliidat oaidnit (ja sajáiduhttit) fonttaid olles vuogádaga ovddas, " "oaidnit (ja sajáiduhttit) fonttaid olles vuogádaga ovddas, coahkkal de "
"coahkkal de «Hálddašanmodus»-boalu dás vuolábealde." "«Hálddašanmodus»-boalu dás vuolábealde."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -57,24 +68,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -150,18 +160,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Fuomáš ahta rabas prográmmaid fertet álggahit ođđasit ovdalgo rievdadusat " "Fuomáš ahta rabas prográmmaid fertet álggahit ođđasit ovdalgo rievdadusat "
"oidnojit." "oidnojit."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Fuomáš ahta rabas prográmmaid fertet álggahit ođđasit ovdalgo rievdadusat " "Fuomáš ahta rabas prográmmaid fertet álggahit ođđasit ovdalgo rievdadusat "
"oidnojit." "oidnojit."
@ -243,13 +252,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -258,24 +266,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -288,9 +295,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÁáBbCcČčDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnŊŋOoPpQqRrSsŠšTtŦŧUuVvWwXxYyZzŽžÆæÄäØøÖöÅå0123456789"
"AaÁáBbCcČčDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnŊŋOoPpQqRrSsŠšTtŦŧUuVvWwXxYyZzŽžÆæÄäØøÖöÅå0123"
"456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -323,9 +328,10 @@ msgid ""
msgstr "aábcčdđefghijklmnŋopqrsštŧuvwxyzžæäøöå" msgstr "aábcčdđefghijklmnŋopqrsštŧuvwxyzžæäøöå"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -348,10 +354,23 @@ msgstr "Hápmi"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Deaddu" msgstr "Deaddu"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lasit fonttaid"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Meroštala «%1» dahje «%2»." msgstr "Meroštala «%1» dahje «%2»."
@ -366,16 +385,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ii leat vejolaš rievdadit fonttaid namaid." msgstr "Ii leat vejolaš rievdadit fonttaid namaid."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Boasto beassansátni.\n"
msgstr ""
"Boasto beassansátni.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -392,38 +409,31 @@ msgstr "Ii beassan «%1»:ii."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -467,6 +477,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "" msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Ovdačájeheami teaksta" msgstr "Ovdačájeheami teaksta"
@ -499,14 +513,7 @@ msgstr "Oktageardánis fontačájeheaddji"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Inštalátor písiem pre TDE" msgstr "Inštalátor písiem pre TDE"
@ -39,13 +51,12 @@ msgstr "Pridať písma..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Zobrazené písma sú Vaše osobné písma.</b>" "<b>Zobrazené písma sú Vaše osobné písma.</b><br>Aby ste videli (a "
"<br>Aby ste videli (a nainštalovali) systémové písma, kliknite na tlačidlo " "nainštalovali) systémové písma, kliknite na tlačidlo \"Administrátorský mód"
"\"Administrátorský mód\" dole." "\" dole."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,41 +72,37 @@ msgstr "Tlačiť..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Inštalátor písiem</h1>" "<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"<p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, Type1 a bitmapové.</p>" "Type1 a bitmapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
"<p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: zadajte fonts:/ ako " "zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
"umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. Písmo potom " "Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinku.</p>"
"nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinku.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Inštalátor písiem</h1>" "<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"<p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, Type1 a bitmapové.</p>" "Type1 a bitmapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
"<p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: zadajte fonts:/ ako " "zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
"umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. Písmo potom " "Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinku "
"nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinku - \"Osobné\" " "- \"Osobné\" písma budú dostupné len pre Vás alebo \"Systémové\" písma "
"písma budú dostupné len pre Vás alebo \"Systémové\" písma (dostupné " "(dostupné všetkým).</p> <p><b>POZNÁMKA:</b> Nie ste prihlásený ako \"root\", "
"všetkým).</p> " "všetky fonty, ktoré nainštalujete budú dostupné len pre Vás. Pre "
"<p><b>POZNÁMKA:</b> Nie ste prihlásený ako \"root\", všetky fonty, ktoré " "ninštalovanie systémových písiem použite tlačidlo \"Administrátorský mód\" "
"nainštalujete budú dostupné len pre Vás. Pre ninštalovanie systémových písiem " "na spustenie tohoto modulu ako užívateľ \"root\".</p>"
"použite tlačidlo \"Administrátorský mód\" na spustenie tohoto modulu ako "
"užívateľ \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,24 +181,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie " "<p>Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie "
"zastaviť a znovu spustiť. " "zastaviť a znovu spustiť. <p> <p>(Takistyo musíte zastaviť a znova spustiť "
"<p> " "aplikácie, aby sa dala použiť funkcia tlčenia s novými nainštalovanými "
"<p>(Takistyo musíte zastaviť a znova spustiť aplikácie, aby sa dala použiť " "písmami.)</p>"
"funkcia tlčenia s novými nainštalovanými písmami.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie znovu " "Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie "
"spustiť." "znovu spustiť."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -267,21 +272,19 @@ msgstr "Nastaviť písma pre odkaz X aplikácií"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderné aplikácie používajú na získanie zoznamu písiem systém zvaný " "<p>Moderné aplikácie používajú na získanie zoznamu písiem systém zvaný "
"\"FontConfig\". Staršie aplikácie, ako OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, atďc. " "\"FontConfig\". Staršie aplikácie, ako OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, atďc. "
"používajú predchádzajúci mechanizmus \"core X fonts\".</p>" "používajú predchádzajúci mechanizmus \"core X fonts\".</p><p>Zvolením tejto "
"<p>Zvolením tejto možnosti informujete inštalátor, aby vytvoril potrebné súbory " "možnosti informujete inštalátor, aby vytvoril potrebné súbory aby tieto "
"aby tieto staršie aplikácie mohli použivať nainštalované písma.</p>" "staršie aplikácie mohli použivať nainštalované písma.</p><p>Prosím, uvedomte "
"<p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces." "si, že to ale spomalí inštalačný proces.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -289,34 +292,32 @@ msgstr "Nastaviť písma pre Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pri tlačení väčšina aplikácií vytvára PostScript. Tento je potom poslaný do " "<p>Pri tlačení väčšina aplikácií vytvára PostScript. Tento je potom poslaný "
"špeciálnej aplikácie zvanej Ghostscript, ktorá ho vie interpretovať a poslať " "do špeciálnej aplikácie zvanej Ghostscript, ktorá ho vie interpretovať a "
"príslušné inštrukcie na tlačiareň. Ak aplikácia nevloží písma, ktoré použije do " "poslať príslušné inštrukcie na tlačiareň. Ak aplikácia nevloží písma, ktoré "
"PostScript-u, tak Ghostscript potrebuje byť informovaný o písmach, ktoré ste " "použije do PostScript-u, tak Ghostscript potrebuje byť informovaný o "
"nainštalovali a kde sú umiestnené.</p>" "písmach, ktoré ste nainštalovali a kde sú umiestnené.</p><p>Zvolením tejto "
"<p>Zvolením tejto možnosti vytvoríte potrebné konfiguračné súbory pre " "možnosti vytvoríte potrebné konfiguračné súbory pre Ghostscript.</"
"Ghostscript.</p>" "p><p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces.</p><p>Kedže "
"<p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces.</p>" "väčšina aplikácií vie a aj vkladá písma do PostScript-u predtým ako ho pošle "
"<p>Kedže väčšina aplikácií vie a aj vkladá písma do PostScript-u predtým ako ho " "do Ghostscript-u, túto možnosť môžte bezpečne zakázať."
"pošle do Ghostscript-u, túto možnosť môžte bezpečne zakázať."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Povolili ste predtým zakázanú možnosť. Želáte si aktualizovať konfiguračné " "Povolili ste predtým zakázanú možnosť. Želáte si aktualizovať konfiguračné "
"súbory? (Normálne sa aktualizujú len pri inštalácii alebo vymazaní písma.)" "súbory? (Normálne sa aktualizujú len pri inštalácii alebo vymazaní písma.)"
@ -331,9 +332,7 @@ msgstr "Neaktualizovať"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž0123456789"
"AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝý"
"ZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -367,9 +366,10 @@ msgid ""
msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž" msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +392,23 @@ msgstr "Autor"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Váha" msgstr "Váha"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Šikmosť" msgstr "Šikmosť"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Pridať písma"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prosím, zadajte \"%1\" alebo \"%2\"." msgstr "Prosím, zadajte \"%1\" alebo \"%2\"."
@ -410,20 +423,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Prepáčte, písma sa nedajú premenovať." msgstr "Prepáčte, písma sa nedajú premenovať."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Neplatné heslo.\n"
msgstr ""
"Neplatné heslo.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Chcete nainštalovať písmo do \"%1\" (takže písmo budete môcť používať iba vy), " "Chcete nainštalovať písmo do \"%1\" (takže písmo budete môcť používať iba "
"alebo do \"%2\" (písmo bude môcť používať každý užívateľ, ale musíte vedieť " "vy), alebo do \"%2\" (písmo bude môcť používať každý užívateľ, ale musíte "
"administrátorské heslo)?" "vedieť administrátorské heslo)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -439,66 +450,57 @@ msgstr "Nie je možný prístup do priečinka \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Inštalované môžu byť len písma.</p>" "<p>Inštalované môžu byť len písma.</p><p>Ak inštalujete balíček písiem (*"
"<p>Ak inštalujete balíček písiem (*%1), tak ho rozbalte na komponenty a " "%1), tak ho rozbalte na komponenty a inštalujte samostatne.</p>"
"inštalujte samostatne.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " "<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"presunúť, je nutné presunúť aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</p>" "presunúť, je nutné presunúť aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Želáte si presunúť všetky tieto písma?</p>" "Želáte si presunúť všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " "<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"prekopírovať, je nutné prekopírovať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené " "prekopírovať, je nutné prekopírovať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené "
"písma:</p>" "písma:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Želáte si prekopírovať všetky tieto písma?</p>" "Želáte si prekopírovať všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " "<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"vymazať, je nutné vymazať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</p>" "vymazať, je nutné vymazať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Želáte si vymazať všetky tieto písma?</p>" "Želáte si vymazať všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Prepáčte, nemôžete premenovať, presunúť, prekopírovať alebo vymazať buď \"%1\" " "Prepáčte, nemôžete premenovať, presunúť, prekopírovať alebo vymazať buď "
"alebo \"%2\"." "\"%1\" alebo \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -538,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 úspešne nainštalované."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať %1:%2" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Text pre náhľad" msgstr "Text pre náhľad"
@ -570,14 +576,7 @@ msgstr "Jednoduchý prehliadač písiem"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Namestilnik pisav TDE" msgstr "Namestilnik pisav TDE"
@ -43,13 +55,11 @@ msgstr "Dodaj pisave ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> " "<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> <br>Da bi videli (in "
"<br>Da bi videli (in namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb " "namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb »Skrbniški način«."
"»Skrbniški način«."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -65,40 +75,37 @@ msgstr "Natisni ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Namestilnik pisav</h1> " "<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap</p> " "TrueType, Type1 in Bitmap</p> <p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: "
"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " "natipkajte fonts:/ v lokacijsko vrstico Konquerorja in bo prikazalo "
"vrstico Konquerorja in bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, " "nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo prekopirajte v mapo.</p>"
"jo samo prekopirajte v mapo.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Namestilnik pisav</h1> " "<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap.</p> " "TrueType, Type1 in Bitmap.</p> <p> Pisave lahko namestite tudi v "
"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " "Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko vrstico Konquerorja in to bo "
"vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili " "prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo prekopirajte v "
"pisavo, jo samo prekopirajte v primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste " "primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste uporabljali samo vi, ali "
"uporabljali samo vi, ali »Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo " "»Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo vsem).</p> <p><b>Vedite:</"
"vsem).</p> " "b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj nameščene pisave "
"<p><b>Vedite:</b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj " "namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, uporabite »Skrbniški "
"nameščene pisave namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, " "način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>"
"uporabite »Skrbniški način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -180,20 +187,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v njih " "<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v "
"uveljavijo spremembe.</p> " "njih uveljavijo spremembe.</p> <p>(Znova boste morali pognati tudi ta "
"<p>(Znova boste morali pognati tudi ta program, da bi lahko natisnili na novo " "program, da bi lahko natisnili na novo nameščene pisave.)</p>"
"nameščene pisave.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih " "Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih "
"uveljavijo spremembe." "uveljavijo spremembe."
@ -272,20 +277,19 @@ msgstr "Nastavi pisave za starejše programe za X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. " "<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. "
"Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star " "Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star "
"mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> " "mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> <p>Če je izbrana ta možnost, potem "
"<p>Če je izbrana ta možnost, potem namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, " "namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, da tudi starejši programi "
"da tudi starejši programi uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> " "uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> <p>Pomnite, da to upočasni "
"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p>" "postopek nameščanja pisav.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -293,38 +297,35 @@ msgstr "Nastavitev pisav za GhostScript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. " "<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. "
"Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript pretvori " "Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript "
"v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi uporabljenih " "pretvori v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi "
"pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so nameščene in " "uporabljenih pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so "
"kje.</p> " "nameščene in kje.</p> <p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne "
"<p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne datoteke z nastavitvami za " "datoteke z nastavitvami za GhostScript.</p> <p>Pomnite, da to upočasni "
"GhostScript.</p> " "postopek nameščanja pisav.</p> <p>Ker večina programov lahko vključi pisave "
"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p> " "v PostScript, lahko v večini primerov to možnost pustite izključeno.</p>"
"<p>Ker večina programov lahko vključi pisave v PostScript, lahko v večini "
"primerov to možnost pustite izključeno.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo " "Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo "
"nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali odstranitvi " "nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali "
"pisave." "odstranitvi pisave."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -371,9 +372,10 @@ msgid ""
msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -396,10 +398,23 @@ msgstr "Izdelovalec"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Teža" msgstr "Teža"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Nagib" msgstr "Nagib"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Dodaj pisave"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«." msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«."
@ -414,19 +429,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane." msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Napačno geslo.\n"
msgstr ""
"Napačno geslo.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v »%2« (pisava " "Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v "
"bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?" "»%2« (pisava bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -442,65 +455,57 @@ msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Namestiti je možno le pisave.</p> " "<p>Namestiti je možno le pisave.</p> <p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), "
"<p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), potem najprej izvlecite vsebino in " "potem najprej izvlecite vsebino in namestite vsako pisavo posebaj.</p>"
"namestite vsako pisavo posebaj.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
"premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</p>" "premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Ali želite premakniti vse te pisave?</p>" "Ali želite premakniti vse te pisave?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
"kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</p>" "kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>" "Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z " "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
"brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p>" "brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>" "Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« niti " "Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« "
"»%2«." "niti »%2«."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -540,6 +545,10 @@ msgstr "%1:%2 je uspešno nameščena."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ni moč namestiti %1:%2" msgstr "Ni moč namestiti %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Niz za ogled" msgstr "Niz za ogled"
@ -572,14 +581,7 @@ msgstr "Preprost pregledovalnik pisav"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n" "Language-Team: <sr@li.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-ов инсталатер фонтова" msgstr "TDE-ов инсталатер фонтова"
@ -42,13 +54,12 @@ msgstr "Додај фонтове..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>" "<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b><br>Да бисте видели (и "
"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на " "инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на дугме "
"дугме „Администраторски режим“." "„Администраторски режим“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -64,43 +75,39 @@ msgstr "Штампај..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" "<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате "
"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " "TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете "
"битмапиране фонтове.</p>" "инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са "
"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " "локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали "
"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " "фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" "<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате "
"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " "TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете "
"битмапиране фонтове.</p>" "инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са "
"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " "локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали "
"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " "фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — „Лични“, за фонтове "
"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — " "доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне свима широм система."
"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне " "</p> <p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које "
"свима широм система.</p> " "инсталирате биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм "
"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате " "система, употребите дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај "
"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите " "модул као администратор.</p> "
"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као "
"администратор.</p> "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -179,20 +186,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене." "<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене."
"<p>" "<p><p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>" "функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би " "Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би "
"приметили измене." "приметили измене."
@ -271,21 +276,19 @@ msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу " "<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу "
"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то " "фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то "
"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>" "користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p><p>Избором ове опције "
"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако " "обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако да ти старији "
"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>" "програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p><p>То ће, међутим, "
"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања." "такође успорити поступак инсталирања.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -293,38 +296,36 @@ msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То " "<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. "
"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира " "То се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да "
"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради " "интерпретира PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако "
"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које " "програм не угради фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да "
"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>" "буде информисан које фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</"
"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за " "p><p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
"Ghostscript.</p>" "Ghostscript.</p><p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</"
"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>" "p><p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити." "Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима " "Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са "
"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању " "подешавањима сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању "
"фонтова)." "или уклањању фонтова)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -370,9 +371,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш" msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -395,10 +397,23 @@ msgstr "Ливница"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Тежина" msgstr "Тежина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Косина" msgstr "Косина"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Додај фонтове"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Назначите „%1“ или „%2“." msgstr "Назначите „%1“ или „%2“."
@ -413,20 +428,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани." msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Нетачна лозинка.\n"
msgstr ""
"Нетачна лозинка.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите " "Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га "
"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете " "користите само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али "
"морати да знате администратореву лозинку)?" "за то ћете морати да знате администратореву лозинку)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -442,65 +455,57 @@ msgstr "Нисам могао да приступим „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>" "<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p><p>Ако инсталирате пакет фонтова (*"
"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их " "%1), онда извуците компоненте и засебно их инсталирајте.</p>"
"инсталирајте.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>" "премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Желите ли да преместите све њих?</p>" " Желите ли да преместите све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>" "копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Желите ли да копирате све њих?</p>" " Желите ли да копирате све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " "<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>" "брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Желите ли да обришете све њих?</p>" " Желите ли да обришете све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни " "Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ "
"„%2“." "ни „%2“."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -540,6 +545,10 @@ msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2" msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Текст за преглед" msgstr "Текст за преглед"
@ -572,14 +581,7 @@ msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)" msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n" "Language-Team: <sr@li.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-ov instalater fontova" msgstr "TDE-ov instalater fontova"
@ -42,13 +54,12 @@ msgstr "Dodaj fontove..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ovde prikazani fontovi su vaši lični.</b>" "<b>Ovde prikazani fontovi su vaši lični.</b><br>Da biste videli (i "
"<br>Da biste videli (i instalirali) fontove širom sistema, kliknite ispod na " "instalirali) fontove širom sistema, kliknite ispod na dugme "
"dugme „Administratorski režim“." "„Administratorski režim“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -64,40 +75,36 @@ msgstr "Štampaj..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalater fontova</h1>" "<h1>Instalater fontova</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da instalirate "
"<p>Ovaj modul vam omogućava da instalirate TrueType, Type1, Speedo, i " "TrueType, Type1, Speedo, i bitmapirane fontove.</p><p>Fontove takođe možete "
"bitmapirane fontove.</p>" "instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u Konqueror-ovu traku sa "
"<p>Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u " "lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da biste instalirali "
"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da " "font jednostavno ga kopirajte u fasciklu.</p>"
"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u fasciklu.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Instalater fontova</h1>" "<h1>Instalater fontova</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da instalirate "
"<p>Ovaj modul vam omogućava da instalirate TrueType, Type1, Speedo, i " "TrueType, Type1, Speedo, i bitmapirane fontove.</p><p>Fontove takođe možete "
"bitmapirane fontove.</p>" "instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u Konqueror-ovu traku sa "
"<p>Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u " "lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da biste instalirali "
"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da " "font jednostavno ga kopirajte u odgovarajuću fasciklu — „Lični“, za fontove "
"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajuću fasciklu — " "dostupne samo vama, ili „Sistemski“, za fontove dostupne svima širom sistema."
"„Lični“, za fontove dostupne samo vama, ili „Sistemski“, za fontove dostupne " "</p> <p><b>Napomena:</b> Pošto niste prijavljeni kao „root“, fontovi koje "
"svima širom sistema.</p> "
"<p><b>Napomena:</b> Pošto niste prijavljeni kao „root“, fontovi koje "
"instalirate biće dostupni samo vama. Da biste instalirali fontove širom " "instalirate biće dostupni samo vama. Da biste instalirali fontove širom "
"sistema, upotrebite dugme „Administratorski režim“ da biste pokrenuli ovaj " "sistema, upotrebite dugme „Administratorski režim“ da biste pokrenuli ovaj "
"modul kao administrator.</p> " "modul kao administrator.</p> "
@ -179,20 +186,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Svi pokrenuti programi moraju da se pokrenu ponovo da bi primetili izmene." "<p>Svi pokrenuti programi moraju da se pokrenu ponovo da bi primetili izmene."
"<p>" "<p><p>(Moraćete da ponovo pokrenete i ovaj program da biste koristili "
"<p>(Moraćete da ponovo pokrenete i ovaj program da biste koristili njegovu " "njegovu funkciju štampanja sa novoinstaliranim fontovima.)</p>"
"funkciju štampanja sa novoinstaliranim fontovima.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Imajte na umu da svi pokrenuti programi moraju da se pokrenu ponovo da bi " "Imajte na umu da svi pokrenuti programi moraju da se pokrenu ponovo da bi "
"primetili izmene." "primetili izmene."
@ -271,21 +276,19 @@ msgstr "Podesi fontove za zastarele X programe"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderni programi koriste sistem po imenu „FontConfig“ da dobave listu " "<p>Moderni programi koriste sistem po imenu „FontConfig“ da dobave listu "
"fontova. Stariji programi, kao što su OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, itd. za to " "fontova. Stariji programi, kao što su OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, itd. za to "
"koriste prethodni mehanizam „X fontova jezgra“.</p>" "koriste prethodni mehanizam „X fontova jezgra“.</p><p>Izborom ove opcije "
"<p>Izborom ove opcije obavestićete instalater da napravi neophodne fajlove tako " "obavestićete instalater da napravi neophodne fajlove tako da ti stariji "
"da ti stariji programi mogu da koriste fontove koje instalirate.</p>" "programi mogu da koriste fontove koje instalirate.</p><p>To će, međutim, "
"<p>To će, međutim, takođe usporiti postupak instaliranja." "takođe usporiti postupak instaliranja.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -293,38 +296,36 @@ msgstr "Podesi fontove za Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prilikom štampanja većina programa pravi ono što se naziva PostScript-om. To " "<p>Prilikom štampanja većina programa pravi ono što se naziva PostScript-om. "
"se zatim šalje posebnom programu, po imenu Ghostscript, koji zna da " "To se zatim šalje posebnom programu, po imenu Ghostscript, koji zna da "
"interpretira PostScript i šalje odgovarajuće instrukcije štampaču. Ako program " "interpretira PostScript i šalje odgovarajuće instrukcije štampaču. Ako "
"ne ugradi fontove koje koristi u PostScript, Ghostscript mora da bude " "program ne ugradi fontove koje koristi u PostScript, Ghostscript mora da "
"informisan koje fontove imate instalirane, i gde se oni nalaze.</p>" "bude informisan koje fontove imate instalirane, i gde se oni nalaze.</"
"<p>Izborom ove opcije biće napravljeni neophodni fajlovi sa podešavanjima za " "p><p>Izborom ove opcije biće napravljeni neophodni fajlovi sa podešavanjima "
"Ghostscript.</p>" "za Ghostscript.</p><p>To će, međutim, takođe usporiti postupak instaliranja."
"<p>To će, međutim, takođe usporiti postupak instaliranja.</p>" "</p><p>Pošto većina programa može i ugrađuje fontove u PostScript slanja "
"<p>Pošto većina programa može i ugrađuje fontove u PostScript slanja toga " "toga Ghostscript-u, ova se opcija može bezbedno isključiti."
"Ghostscript-u, ova se opcija može bezbedno isključiti."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Uključili ste prethodno isključenu opciju. Želite li da fajlovi sa " "Uključili ste prethodno isključenu opciju. Želite li da fajlovi sa "
"podešavanjima sada budu ažurirani? (Obično se ažuriraju samo pri instaliranju " "podešavanjima sada budu ažurirani? (Obično se ažuriraju samo pri "
"ili uklanjanju fontova)." "instaliranju ili uklanjanju fontova)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -336,8 +337,7 @@ msgstr "Ne ažuriraj"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaBbVvGgDdĐđEeŽžZzIiJjKkLlLjljMmNnNjnjOoPpRrSsTtĆćUuFfHhCcČčDždžŠš0123456789"
"AaBbVvGgDdĐđEeŽžZzIiJjKkLlLjljMmNnNjnjOoPpRrSsTtĆćUuFfHhCcČčDždžŠš0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -371,9 +371,10 @@ msgid ""
msgstr "abvgdđežzijklljmnljoprstćufhcčdžš" msgstr "abvgdđežzijklljmnljoprstćufhcčdžš"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -396,10 +397,23 @@ msgstr "Livnica"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Težina" msgstr "Težina"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Kosina" msgstr "Kosina"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Dodaj fontove"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Naznačite „%1“ ili „%2“." msgstr "Naznačite „%1“ ili „%2“."
@ -414,20 +428,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Izvinite, fontovi ne mogu biti preimenovani." msgstr "Izvinite, fontovi ne mogu biti preimenovani."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Netačna lozinka.\n"
msgstr ""
"Netačna lozinka.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Želite li da instalirate font u „%1“ (u tom slučaju moći ćete da ga koristite " "Želite li da instalirate font u „%1“ (u tom slučaju moći ćete da ga "
"samo vi), ili u „%2“ (font će moći da koriste svi korisnici, ali za to ćete " "koristite samo vi), ili u „%2“ (font će moći da koriste svi korisnici, ali "
"morati da znate administratorevu lozinku)?" "za to ćete morati da znate administratorevu lozinku)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -443,65 +455,57 @@ msgstr "Nisam mogao da pristupim „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Samo se fontovi mogu instalirati.</p>" "<p>Samo se fontovi mogu instalirati.</p><p>Ako instalirate paket fontova (*"
"<p>Ako instalirate paket fontova (*%1), onda izvucite komponente i zasebno ih " "%1), onda izvucite komponente i zasebno ih instalirajte.</p>"
"instalirajte.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa " "<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
"premeštanjem, svi oni će morati da budu premešteni. Ti drugi fontovi su:</p>" "premeštanjem, svi oni će morati da budu premešteni. Ti drugi fontovi su:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Želite li da premestite sve njih?</p>" " Želite li da premestite sve njih?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa " "<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
"kopiranjem, svi oni će morati da budu kopirani. Ti drugi fontovi su:</p>" "kopiranjem, svi oni će morati da budu kopirani. Ti drugi fontovi su:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Želite li da kopirate sve njih?</p>" " Želite li da kopirate sve njih?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa " "<p>Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
"brisanjem, svi oni će morati da budu obrisani. Ti drugi fontovi su:</p>" "brisanjem, svi oni će morati da budu obrisani. Ti drugi fontovi su:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Želite li da obrišete sve njih?</p>" " Želite li da obrišete sve njih?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Izvinite, ne možete preimenovati, premestiti, kopirati ili obrisati ni „%1“ ni " "Izvinite, ne možete preimenovati, premestiti, kopirati ili obrisati ni „%1“ "
"„%2“." "ni „%2“."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -541,6 +545,10 @@ msgstr "%1:%2 je uspešno instaliran."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nisam mogao da instaliram %1:%2" msgstr "Nisam mogao da instaliram %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Tekst za pregled" msgstr "Tekst za pregled"
@ -573,14 +581,7 @@ msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© 2004, Kreg Dramond (Craig Drummond)" msgstr "© 2004, Kreg Dramond (Craig Drummond)"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontviewpart\n" "Project-Id-Version: tdefontviewpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-02 08:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-02 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "" msgstr ""
@ -35,9 +47,8 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -54,24 +65,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -138,16 +148,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -225,13 +234,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -240,24 +248,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -326,10 +333,23 @@ msgstr "I-Foundry"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Sisindvo" msgstr "Sisindvo"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Ngacacile" msgstr "Ngacacile"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TDEFontViewPart"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -344,15 +364,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -370,38 +389,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -446,6 +458,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "" msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -480,17 +496,10 @@ msgstr ""
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Ligama le PostScript " #~ msgstr "Ligama le PostScript "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE:s teckensnittsinstallerare" msgstr "TDE:s teckensnittsinstallerare"
@ -40,13 +52,12 @@ msgstr "Lägg till teckensnitt..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Teckensnitten som visas är dina personliga teckensnitt.</b>" "<b>Teckensnitten som visas är dina personliga teckensnitt.</b><br>För att se "
"<br>För att se (och installera) systemteckensnitt, klicka på knappen " "(och installera) systemteckensnitt, klicka på knappen \"Administratörsläge\" "
"\"Administratörsläge\" nedan." "nedan."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -62,43 +73,39 @@ msgstr "Skriv ut..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>" "<h1>Teckensnittsinstallerare</h1><p> Den här modulen låter dig installera "
"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och " "Truetype-, Typ1-, Speedo- och Bitmap-teckensnitt.</p><p>Du kan också "
"Bitmap-teckensnitt.</p>" "installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i Konquerors platsrad, "
"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i " "så visas dina installerade teckensnitt. För att installera ett teckensnitt, "
"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera " "kopiera det helt enkelt till katalogen.</p>"
"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till katalogen.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>" "<h1>Teckensnittsinstallerare</h1><p> Den här modulen låter dig installera "
"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och " "Truetype-, Typ1-, Speedo- och Bitmap-teckensnitt.</p><p>Du kan också "
"Bitmap-teckensnitt.</p>" "installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i Konquerors platsrad, "
"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i " "så visas dina installerade teckensnitt. För att installera ett teckensnitt, "
"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera " "kopiera det helt enkelt till lämplig katalog. \"Personlig\" för teckensnitt "
"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till lämplig katalog. \"Personlig\" " "bara tillgängliga för dig själv, eller \"System\" för systemteckensnitt "
"för teckensnitt bara tillgängliga för dig själv, eller \"System\" för " "(tillgängliga för alla).</p><p><b>Observera:</b> Eftersom du inte är "
"systemteckensnitt (tillgängliga för alla).</p>" "inloggad som systemadministratör är alla teckensnitt som installeras bara "
"<p><b>Observera:</b> Eftersom du inte är inloggad som systemadministratör är " "tillgängliga för dig. För att installera systemteckensnitt, använd knappen "
"alla teckensnitt som installeras bara tillgängliga för dig. För att installera " "\"Administratörsläge\" för att köra modulen som systemadministratör.</p>"
"systemteckensnitt, använd knappen \"Administratörsläge\" för att köra modulen "
"som systemadministratör.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -174,24 +181,21 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar " "<p>Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar "
"ska märkas." "ska märkas.<p><p>(Du måste också starta om programmet för att använda dess "
"<p>" "utskriftsfunktion av eventuellt nyinstallerade teckensnitt.)</p>"
"<p>(Du måste också starta om programmet för att använda dess utskriftsfunktion "
"av eventuellt nyinstallerade teckensnitt.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar ska " "Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar "
"märkas." "ska märkas."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -267,22 +271,20 @@ msgstr "Anpassa teckensnitt för gamla X-program"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Moderna program använder ett system som kallas \"FontConfig\" för att hämta " "<p>Moderna program använder ett system som kallas \"FontConfig\" för att "
"listan med teckensnitt. Äldre program som OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. " "hämta listan med teckensnitt. Äldre program som OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"använder den tidigare mekanismen \"X-kärnteckensnitt\" för detta.</p>" "etc. använder den tidigare mekanismen \"X-kärnteckensnitt\" för detta.</"
"<p>Genom att markera det här alternativet informeras installationen om att " "p><p>Genom att markera det här alternativet informeras installationen om att "
"skapa nödvändiga filer så att äldre program kan använda teckensnitten du " "skapa nödvändiga filer så att äldre program kan använda teckensnitten du "
"installerar.</p>" "installerar.</p><p>Observera dock att det gör installationsprocessen "
"<p>Observera dock att det gör installationsprocessen långsammare." "långsammare.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -290,35 +292,34 @@ msgstr "Anpassa teckensnitt för Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vid utskrift skapar de flesta program vad som är känt som Postscript. Det " "<p>Vid utskrift skapar de flesta program vad som är känt som Postscript. Det "
"skickas sedan till ett speciellt program, som heter Ghostscript, som kan tolka " "skickas sedan till ett speciellt program, som heter Ghostscript, som kan "
"Postscript och skicka lämpliga instruktioner till skrivaren. Om programmet inte " "tolka Postscript och skicka lämpliga instruktioner till skrivaren. Om "
"inbäddar alla teckensnitt det använder i Postskript, måste Ghostscript få reda " "programmet inte inbäddar alla teckensnitt det använder i Postskript, måste "
"på vilka teckensnitt du har installerat, och var de finns.</p>" "Ghostscript få reda på vilka teckensnitt du har installerat, och var de "
"<p>Att markera det här alternativet gör att nödvändiga inställningsfiler för " "finns.</p><p>Att markera det här alternativet gör att nödvändiga "
"Ghostscript skapas.</p>" "inställningsfiler för Ghostscript skapas.</p><p>Observera dock att det också "
"<p>Observera dock att det också gör installationsprocessen långsammare.</p>" "gör installationsprocessen långsammare.</p><p>Eftersom de flesta program kan "
"<p>Eftersom de flesta program kan inbädda teckensnitten i Postscript innan " "inbädda teckensnitten i Postscript innan utskriften skickas till "
"utskriften skickas till Ghostscript, och även gör det, kan alternativet lämnas " "Ghostscript, och även gör det, kan alternativet lämnas inaktiverat utan "
"inaktiverat utan problem.</p>" "problem.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Du har aktiverat ett alternativ som tidigare var inaktiverat. Vill du att " "Du har aktiverat ett alternativ som tidigare var inaktiverat. Vill du att "
"inställningsfilerna ska uppdateras nu? (Normalt uppdateras de bara när ett " "inställningsfilerna ska uppdateras nu? (Normalt uppdateras de bara när ett "
@ -367,9 +368,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Tillverkare"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Vikt" msgstr "Vikt"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Lutning" msgstr "Lutning"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lägg till teckensnitt"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Ange \"%1\" eller \"%2\"." msgstr "Ange \"%1\" eller \"%2\"."
@ -410,16 +425,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Tyvärr kan inte namnbyte göras för teckensnitt." msgstr "Tyvärr kan inte namnbyte göras för teckensnitt."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Felaktigt lösenord.\n"
msgstr ""
"Felaktigt lösenord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Vill du installera teckensnittet i \"%1\" (då blir teckensnittet bara " "Vill du installera teckensnittet i \"%1\" (då blir teckensnittet bara "
"tillgänglig för dig), eller \"%2\" (teckensnittet blir tillgänglig för alla, " "tillgänglig för dig), eller \"%2\" (teckensnittet blir tillgänglig för alla, "
@ -439,60 +452,49 @@ msgstr "Kunde inte komma åt \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bara teckensnitt kan installeras.</p>" "<p>Bara teckensnitt kan installeras.</p><p>Om ett teckensnittspaket (*%1) "
"<p>Om ett teckensnittspaket (*%1) ska installeras, packa upp komponenterna och " "ska installeras, packa upp komponenterna och installera individuellt.</p>"
"installera individuellt.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " "<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För "
"kunna gå vidare med förflyttningen måste de alla flyttas. Andra teckensnitt som " "att kunna gå vidare med förflyttningen måste de alla flyttas. Andra "
"påverkas är:</p>" "teckensnitt som påverkas är:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vill du flytta samtliga?</p>" " Vill du flytta samtliga?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " "<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För "
"kunna gå vidare med kopieringen måste de alla kopieras. Andra teckensnitt som " "att kunna gå vidare med kopieringen måste de alla kopieras. Andra "
"påverkas är:</p>" "teckensnitt som påverkas är:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vill du kopiera samtliga?</p>" " Vill du kopiera samtliga?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att " "<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För "
"kunna gå vidare med borttaget måste de alla tas bort. Andra teckensnitt som " "att kunna gå vidare med borttaget måste de alla tas bort. Andra teckensnitt "
"påverkas är:</p>" "som påverkas är:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Vill du ta bort samtliga?</p>" " Vill du ta bort samtliga?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -540,6 +542,10 @@ msgstr "%1:%2 installerad med lyckat resultat."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kunde inte installera %1:%2" msgstr "Kunde inte installera %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Förhandsgranskningssträng" msgstr "Förhandsgranskningssträng"
@ -572,14 +578,7 @@ msgstr "Enkel teckensnittsvisning"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "கேடியி எழுத்துரு நிறுவனர்" msgstr "கேடியி எழுத்துரு நிறுவனர்"
@ -38,13 +50,11 @@ msgstr "எழுத்துருவங்களை சேர்..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>தெரியும் எழுத்துருக்கள் உங்கள் தனிப்பட்டவை.</b>" "<b>தெரியும் எழுத்துருக்கள் உங்கள் தனிப்பட்டவை.</b><br>அமைப்பு எழுத்துருக்களை பார்க்க "
"<br>அமைப்பு எழுத்துருக்களை பார்க்க (நிறுவுவதற்கும்), கீழே உள்ள \"நிர்வாகி " "(நிறுவுவதற்கும்), கீழே உள்ள \"நிர்வாகி முறை\" பட்டனை அழுத்தவும்."
"முறை\" பட்டனை அழுத்தவும்."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,45 +70,37 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>எழுத்துரு நிறுவுபவர்</h1><p>இந்த பகுதி ட்ரு டைப், டைப் 1, ஸ்பீடோ மற்றும் பிட்மேப் "
"<h1>எழுத்துரு நிறுவுபவர்</h1>" "எழுத்துருவங்களை நிறுவ அனுமதிக்கும்.</p><p>நீங்கள் கான்கொரரை உபயோகித்து எழுத்துருவங்களை "
"<p>இந்த பகுதி ட்ரு டைப், டைப் 1, ஸ்பீடோ மற்றும் பிட்மேப் எழுத்துருவங்களை நிறுவ " "நிறுவலாம்: கான்கொரரின் இடப்பட்டியில் எழுத்துருவங்களை:/ உள்ளிடுகையில் நீங்கள் நிறுவப்பட்ட "
"அனுமதிக்கும்.</p>" "எழுத்துருவங்களை காட்டும். ஒரு எழுத்துருவை நிறுவ அதை அடைவில் நகல் எடுத்தால் போதும்.</p>"
"<p>நீங்கள் கான்கொரரை உபயோகித்து எழுத்துருவங்களை நிறுவலாம்: கான்கொரரின் "
"இடப்பட்டியில் எழுத்துருவங்களை:/ உள்ளிடுகையில் நீங்கள் நிறுவப்பட்ட "
"எழுத்துருவங்களை காட்டும். ஒரு எழுத்துருவை நிறுவ அதை அடைவில் நகல் எடுத்தால் "
"போதும்.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>எழுத்துரு நிறுவி</h1>" "<h1>எழுத்துரு நிறுவி</h1><p>இந்த பகுதி ட்ரு டைப், டைப் 1, ஸ்பீடோ மற்றும் பிட்மேப் "
"<p>இந்த பகுதி ட்ரு டைப், டைப் 1, ஸ்பீடோ மற்றும் பிட்மேப் எழுத்துருவங்களை நிறுவ " "எழுத்துருவங்களை நிறுவ அனுமதிக்கும்.</p><p>நீங்கள் கான்கொரரை உபயோகித்து எழுத்துருவங்களை "
"அனுமதிக்கும்.</p>" "நிறுவலாம்: கான்கொரரின் இடப்பட்டியில் எழுத்துருவங்களை:/ உள்ளிடுகையில் நீங்கள் நிறுவப்பட்ட "
"<p>நீங்கள் கான்கொரரை உபயோகித்து எழுத்துருவங்களை நிறுவலாம்: கான்கொரரின் " "எழுத்துருவங்களை காட்டும். ஒரு எழுத்துருவை நிறுவ சரியான அடைவில் இருந்து நகல் எடுத்தால் "
"இடப்பட்டியில் எழுத்துருவங்களை:/ உள்ளிடுகையில் நீங்கள் நிறுவப்பட்ட " "போதும் - \"தனிப்பட்ட\" என்பதில் உங்களுக்கான எழுத்துருக்களும், அல்ல்து \"அமைப்பு\" என்பதில் "
"எழுத்துருவங்களை காட்டும். ஒரு எழுத்துருவை நிறுவ சரியான அடைவில் இருந்து நகல் " "அமைப்பிற்கான எழுத்துருக்களும் இருக்கும். (அனைவருக்கும் கிடைக்கும்). </p><p><b>குறிப்பு:</"
"எடுத்தால் போதும் - \"தனிப்பட்ட\" என்பதில் உங்களுக்கான எழுத்துருக்களும், அல்ல்து " "b>நீங்கள் \"root\" உள் நுழைவில்லையென்றால், நிறுவப்பட்டிருக்கும் எழுத்துருக்கள் மட்டுமே "
"\"அமைப்பு\" என்பதில் அமைப்பிற்கான எழுத்துருக்களும் இருக்கும். (அனைவருக்கும் " "இருக்கும். அமைப்பிற்கு எழுத்துருக்களை நிறுவ, \"நிர்வாக வகை\" என்ற பட்டனை பயன்படுத்தி "
"கிடைக்கும்). </p>" "இந்த பகுதியை \"root\"ஆக இயக்கவும்..</p>"
"<p><b>குறிப்பு:</b>நீங்கள் \"root\" உள் நுழைவில்லையென்றால், "
"நிறுவப்பட்டிருக்கும் எழுத்துருக்கள் மட்டுமே இருக்கும். அமைப்பிற்கு "
"எழுத்துருக்களை நிறுவ, \"நிர்வாக வகை\" என்ற பட்டனை பயன்படுத்தி இந்த பகுதியை "
"\"root\"ஆக இயக்கவும்..</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -171,21 +173,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"தயவுச் செய்து பயன்பாட்டைத் திறக்கும் பொழுது தாங்கள் மறுமுறைத் துவக்க " "தயவுச் செய்து பயன்பாட்டைத் திறக்கும் பொழுது தாங்கள் மறுமுறைத் துவக்க வேண்டுமென்பதைக் "
"வேண்டுமென்பதைக் கருத்தில் கொள்ளவும்." "கருத்தில் கொள்ளவும்."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"தயவுச் செய்து பயன்பாட்டைத் திறக்கும் பொழுது தாங்கள் மறுமுறைத் துவக்க " "தயவுச் செய்து பயன்பாட்டைத் திறக்கும் பொழுது தாங்கள் மறுமுறைத் துவக்க வேண்டுமென்பதைக் "
"வேண்டுமென்பதைக் கருத்தில் கொள்ளவும்." "கருத்தில் கொள்ளவும்."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success" msgid "Success"
@ -264,13 +265,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -279,24 +279,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -341,9 +340,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -366,10 +366,23 @@ msgstr "வார்பபட சாலை"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "எடை" msgstr "எடை"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "சாய்ந்த" msgstr "சாய்ந்த"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்களை சேர்"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "தயவு செய்து குறிப்பிடு \"%1\" or \"%2\"." msgstr "தயவு செய்து குறிப்பிடு \"%1\" or \"%2\"."
@ -384,21 +397,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "மன்னிக்கவும், எழுத்துருக்களுக்கு மறுபெயரிடமுடியாது." msgstr "மன்னிக்கவும், எழுத்துருக்களுக்கு மறுபெயரிடமுடியாது."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்\n"
msgstr ""
"தவறான கடவுச்சொல்\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
" \"%1\"ல் எழுத்துருக்கள் நிறுவ விருப்பமா (அந்த வகையில் எழுத்துருக்கள் உங்களால் " " \"%1\"ல் எழுத்துருக்கள் நிறுவ விருப்பமா (அந்த வகையில் எழுத்துருக்கள் உங்களால் மட்டுமே "
"மட்டுமே உபயோகிக்கப்படும்), அல்லது\"%2\" (இந்த எழுத்துருக்கள் எல்லோராலும் " "உபயோகிக்கப்படும்), அல்லது\"%2\" (இந்த எழுத்துருக்கள் எல்லோராலும் உபயோகிக்கப்படும்- ஆனால் "
"உபயோகிக்கப்படும்- ஆனால் நீங்கள் நிர்வாகியின் கடவுச்சொல்லை அறிந்திருக்க " "நீங்கள் நிர்வாகியின் கடவுச்சொல்லை அறிந்திருக்க வேண்டும்)?"
"வேண்டும்)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -414,65 +424,53 @@ msgstr " \"%1\"ஐ அணுக முடியாது."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; " "<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; இதனால் இதை "
"இதனால் இதை நகர்த்தும்போது மற்றவைகளும் நகரும். பாதிக்கப்பட்ட மற்ற " "நகர்த்தும்போது மற்றவைகளும் நகரும். பாதிக்கப்பட்ட மற்ற எழுத்துருக்கள்:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"எழுத்துருக்கள்:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"இவைகளை நகர்த்தவேண்டுமா?</p>" "இவைகளை நகர்த்தவேண்டுமா?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; " "<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; இதனால் இதை "
"இதனால் இதை நகல் எடுக்கும்போது மற்றவைகளும் நகல் எடுக்கப்படும். பாதிக்கப்பட்ட " "நகல் எடுக்கும்போது மற்றவைகளும் நகல் எடுக்கப்படும். பாதிக்கப்பட்ட மற்ற எழுத்துருக்கள்:</p><ul>"
"மற்ற எழுத்துருக்கள்:</p>" "%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"இவைகளை நகல் எடுக்க வேண்டுமா?</p>" "இவைகளை நகல் எடுக்க வேண்டுமா?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; " "<p>ஒரு கோப்பில் இந்த எழுத்துரு மற்ற எழுத்துருக்களின் அருகில் வைக்கப்பட்டுள்ளது; இதனால் இதை "
"இதனால் இதை நீக்கும்போது மற்றவைகளும் நீக்கப்படும். பாதிக்கப்பட்ட மற்ற " "நீக்கும்போது மற்றவைகளும் நீக்கப்படும். பாதிக்கப்பட்ட மற்ற எழுத்துருக்கள்:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"எழுத்துருக்கள்:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"இவைகளை நீக்கவேண்டுமா?</p>" "இவைகளை நீக்கவேண்டுமா?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், உங்களால் \"%1\" அல்லது \"%2\"ஐ மறுபெயரிடவோ, நகர்த்தவோ, நகல் " "மன்னிக்கவும், உங்களால் \"%1\" அல்லது \"%2\"ஐ மறுபெயரிடவோ, நகர்த்தவோ, நகல் எடுக்கவோ "
"எடுக்கவோ அல்லது நீக்கவோ முடியாது." "அல்லது நீக்கவோ முடியாது."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -512,6 +510,10 @@ msgstr "%1:%2 வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr " %1:%2 நிறுவமுடியவில்லை" msgstr " %1:%2 நிறுவமுடியவில்லை"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "எழுத்துக்களின் முந்தோற்றம்" msgstr "எழுத்துக்களின் முந்தோற்றம்"
@ -544,17 +546,10 @@ msgstr "சுலப எழுத்துருவக் காட்சிப
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) க்ரைக் ட்ரம்மாண்ட், 2004" msgstr "(c) க்ரைக் ட்ரம்மாண்ட், 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Postscript பெயர்" #~ msgstr "Postscript பெயர்"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Коргузори Ҳуруфҳои TDE" msgstr "Коргузори Ҳуруфҳои TDE"
@ -42,9 +54,8 @@ msgstr "Ҳуруфҳоро Илова Кардан..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -62,40 +73,37 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1><p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории "
"<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1>" "TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p><p>Инчунин "
"<p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи " "шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни маҳалли "
"битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p>" "Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи шуморо "
"<p>Инчунин шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни " "намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ нусха "
"маҳалли Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи " "бардоред.</p>"
"шуморо намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ "
"нусха бардоред.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1>" "<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1><p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории "
"<p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи " "TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p><p>Инчунин "
"битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p>" "шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни маҳалли "
"<p>Инчунин шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни " "Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи шуморо "
"маҳалли Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи " "намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ нусха "
"шуморо намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ " "бардоред.</p>"
"нусха бардоред.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
#, fuzzy #, fuzzy
@ -174,16 +182,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -263,13 +270,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -278,24 +284,23 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -343,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -366,10 +371,23 @@ msgstr "Намуд"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Ғафсӣ" msgstr "Ғафсӣ"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Каҷӣ" msgstr "Каҷӣ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ҳуруфҳоро Илова Кардан..."
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Марҳамат карда, таъин кунед \"%1\" ё \"%2\"." msgstr "Марҳамат карда, таъин кунед \"%1\" ё \"%2\"."
@ -385,21 +403,19 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Фақат ҳуруфҳоро коргузорӣ кардан мумкин аст." msgstr "Фақат ҳуруфҳоро коргузорӣ кардан мумкин аст."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Гузарвожаи нодуруст.\n"
msgstr ""
"Гузарвожаи нодуруст.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Мехоҳед, ки ҳуруфро ба \"%1\" (дар ин ҳолат ҳуруф танҳо ба шумо дастрас аст), ё " "Мехоҳед, ки ҳуруфро ба \"%1\" (дар ин ҳолат ҳуруф танҳо ба шумо дастрас "
"ба \"%2\" (дар ин ҳолат ҳуруф ба ҳамаи корвандон дастрас аст, лекин шумо бояд " "аст), ё ба \"%2\" (дар ин ҳолат ҳуруф ба ҳамаи корвандон дастрас аст, лекин "
"гузарвожаи Идоракунандаро донед) коргузорӣ намоед?" "шумо бояд гузарвожаи Идоракунандаро донед) коргузорӣ намоед?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
#, fuzzy #, fuzzy
@ -417,38 +433,31 @@ msgstr "Ба феҳристи \"%1\" иҷозат гирифта нашуд."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -482,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ба куҷо мехоҳед %1:%2?\n" "Ба куҷо мехоҳед %1:%2?\n"
"\"%3\"-ро, ки фақат ба шумо дастрас аст, ё\n" "\"%3\"-ро, ки фақат ба шумо дастрас аст, ё\n"
"\"%4\"-ро, ки ба ҳама дастрас аст (гузарвожаи идоракунанда талаб карда мешавад) " "\"%4\"-ро, ки ба ҳама дастрас аст (гузарвожаи идоракунанда талаб карда "
"коргузорӣ намоед." "мешавад) коргузорӣ намоед."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 #: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install" msgid "Install"
@ -498,6 +507,10 @@ msgstr "%1:%2 бомувафақият коргузорӣ шудааст!"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 коргузорӣ карда нашуд" msgstr "%1:%2 коргузорӣ карда нашуд"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "" msgstr ""
@ -535,16 +548,9 @@ msgstr ""
"Пешохири GUI барои ҳуруфҳои :/ ioslave.\n" "Пешохири GUI барои ҳуруфҳои :/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2003" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgid "Only fonts may be installed."
@ -562,8 +568,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disable" #~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Хомӯш кардан" #~ msgstr "Хомӯш кардан"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>Диққат:</b> Азбаски шумо ҳамчун \"решагӣ\" номнавис нашудаед, ҳар ҳуруфе, ки шумо коргузорӣ намудед фақат ба шумо дастрас хоҳад буд. Барои коргузории ҳуруфҳо дар ҳамаи система аз тугмаи \"Усули Идоракунанда\" барои корандозии ин модул ҳамчун \"решагӣ\" истифода баред.</p>" #~ "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed "
#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Диққат:</b> Азбаски шумо ҳамчун \"решагӣ\" номнавис нашудаед, ҳар "
#~ "ҳуруфе, ки шумо коргузорӣ намудед фақат ба шумо дастрас хоҳад буд. Барои "
#~ "коргузории ҳуруфҳо дар ҳамаи система аз тугмаи \"Усули Идоракунанда\" "
#~ "барои корандозии ин модул ҳамчун \"решагӣ\" истифода баред.</p>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n" #~ "_n: One Item\n"
@ -733,25 +746,39 @@ msgstr ""
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед." #~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" #~ msgid ""
#~ msgstr "Шумо феҳристҳои бо номи \"CID\", \"encodings\", ё \"util\"-ро офарида наметавонед, зеро онҳо феҳристҳои махсуси системавӣ мебошанд (\"CID\" ин барои \"CID\" ҳуруфҳо - онҳо дасткорӣ карда <b>намешаванд</b> ва \"encodings\" ва \"util\" барои X11 равзгузорӣ)." #~ "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for "
#~ "\"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and "
#~ "\"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо феҳристҳои бо номи \"CID\", \"encodings\", ё \"util\"-ро офарида "
#~ "наметавонед, зеро онҳо феҳристҳои махсуси системавӣ мебошанд (\"CID\" ин "
#~ "барои \"CID\" ҳуруфҳо - онҳо дасткорӣ карда <b>намешаванд</b> ва "
#~ "\"encodings\" ва \"util\" барои X11 равзгузорӣ)."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." #~ msgid ""
#~ msgstr "Шумо феҳрист бо номи \"kde-override\"-ро офарида наметавонед, зеро он феҳристи махсуси TDE мебошад." #~ "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as "
#~ "these are special TDE folders."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо феҳрист бо номи \"kde-override\"-ро офарида наметавонед, зеро он "
#~ "феҳристи махсуси TDE мебошад."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this." #~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Феҳристи пинҳоншуда/хомӯшкарда (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n" #~ "Феҳристи пинҳоншуда/хомӯшкарда (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд "
#~ "аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/даргиронед." #~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/даргиронед."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n" #~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/disable this." #~ "Please rename/disable this."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Феҳристи муқаррарӣ/даргиронида (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n" #~ "Феҳристи муқаррарӣ/даргиронида (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд "
#~ "аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед." #~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:35+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:35+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org, drrider@gmail.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "โปรแกรมติดตั้งแบบอักษรสำหรับ TDE" msgstr "โปรแกรมติดตั้งแบบอักษรสำหรับ TDE"
@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>แบบอักษรที่แสดงนี้ คือแบบอักษรสำหรับใช้ส่วนตัวของคุณ</b> " "<b>แบบอักษรที่แสดงนี้ คือแบบอักษรสำหรับใช้ส่วนตัวของคุณ</b> <br>ถ้าต้องการดู (และติดตั้ง) "
"<br>ถ้าต้องการดู (และติดตั้ง) แบบอักษรของทั้งระบบ ให้คลิกที่ปุ่ม " "แบบอักษรของทั้งระบบ ให้คลิกที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่าง"
"\"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่าง"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -61,43 +71,35 @@ msgstr "พิมพ์..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> " "<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> <p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, "
"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 " "Type 1 และชนิดบิตแมปได้</p> <p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ "
"และชนิดบิตแมปได้</p> " "fonts:/ เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว "
"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ " "ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ โดยทำสำเนาแบบอักษรเข้าไปในโฟลเดอร์เท่านั้น</p>"
"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror "
"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ "
"โดยทำสำเนาแบบอักษรเข้าไปในโฟลเดอร์เท่านั้น</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> " "<hl>เครื่องมือติดตั้งแบบอักษร</hl> <p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, "
"<p>โมดูลนี้จะอนุญาตให้คุณทำการติดตั้งแบบอักษรชนิด TrueType, Type 1 " "Type 1 และชนิดบิตแมปได้</p> <p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ "
"และชนิดบิตแมปได้</p> " "fonts:/ เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว "
"<p>คุณอาจจะติดตั้งแบบอักษรได้โดยการใช้ Konqueror: ให้พิมพ์ fonts:/ " "ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ โดยทำสำเนาแบบอักษร เข้าไปในโฟลเดอร์ - \"ส่วนตัว\" "
"เข้าไปในแถบใส่ที่ตั้งของ Konqueror " "หากคุณต้องการใช้แบบอักษรนั้นคนเดียว หรือโฟลเดอร์ \"ระบบ\" สำหรับแบบอักษรทั้งระบบ "
"ซึ่งจะแสดงแบบอักษรของคุณที่ได้ติดตั้งเอาไว้แล้ว ในการติดตั้งแบบอักษร ทำได้ง่ายๆ " "(ให้ทุกคนใช้ได้)</p> <p><b>ข้อสังเกต:</b> ถ้าคุณไม่ได้ล็อกอินเป็น \"root\" (ผุ้ดูแลระบบ) "
"โดยทำสำเนาแบบอักษร เข้าไปในโฟลเดอร์ - \"ส่วนตัว\" " "แบบอักษรใดๆ จะติดตั้งจะให้คุณเท่านั้นที่ใช้ได้ ในการติดตั้งแบบอักษรสำหรัยทั้งระบบให้ใช้ปุ่ม "
"หากคุณต้องการใช้แบบอักษรนั้นคนเดียว หรือโฟลเดอร์ \"ระบบ\" "
"สำหรับแบบอักษรทั้งระบบ (ให้ทุกคนใช้ได้)</p> "
"<p><b>ข้อสังเกต:</b> ถ้าคุณไม่ได้ล็อกอินเป็น \"root\" (ผุ้ดูแลระบบ) แบบอักษรใดๆ "
"จะติดตั้งจะให้คุณเท่านั้นที่ใช้ได้ ในการติดตั้งแบบอักษรสำหรัยทั้งระบบให้ใช้ปุ่ม "
"\"โหมดผู้ดูและระบบ\" เพท่อสั่งให้โมดูลนี้ทำงานแบบ \"root\"</p>" "\"โหมดผู้ดูและระบบ\" เพท่อสั่งให้โมดูลนี้ทำงานแบบ \"root\"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -168,21 +170,18 @@ msgstr "%n ตระกูล"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ " "<p>โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ "
"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง " "เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง <p> <p>(คุณจำเป็นต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันอีกครั้ง "
"<p> "
"<p>(คุณจำเป็นต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันอีกครั้ง "
"เพื่อใช้แบบอักษรที่ติดตั้งลงไปใหม่ในการพิมพ์ด้วย)</p>" "เพื่อใช้แบบอักษรที่ติดตั้งลงไปใหม่ในการพิมพ์ด้วย)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ " "โปรดสังเกตว่าจำเป็นต้องเริ่มการทำงานแอพพลิเคชันใดๆ ที่เปิดอยู่ใหม่ "
"เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง " "เพื่อจะได้รับผลของการเปลี่ยนแปลง "
@ -261,21 +260,19 @@ msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับแอ
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>แอพพลิเคชันสมัยใหม่ จะใช้การเรียกของระบบชื่อ \"FontConfig\" " "<p>แอพพลิเคชันสมัยใหม่ จะใช้การเรียกของระบบชื่อ \"FontConfig\" "
"ในการรับเอารายชื่อของแบบอักษร ส่วนแอพพลิเคชันที่เก่ากว่านั้น เช่น OpenOffice " "ในการรับเอารายชื่อของแบบอักษร ส่วนแอพพลิเคชันที่เก่ากว่านั้น เช่น OpenOffice 1.x, GIMP 1.x "
"1.x, GIMP 1.x และอื่นๆ จะใช้กลไก \"core X fonts\" สำหรับการนี้ " "และอื่นๆ จะใช้กลไก \"core X fonts\" สำหรับการนี้ <p>การเลือกตัวเลือกนี้ "
"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะแจ้งให้เครื่องมือติดตั้งสร้างแฟ้มที่จำเป็น " "จะแจ้งให้เครื่องมือติดตั้งสร้างแฟ้มที่จำเป็น ซึ่งทำให้แอพพลิเคชันเก่าๆ "
"ซึ่งทำให้แอพพลิเคชันเก่าๆ นั้นสามารถใช้แบบอักษรที่คุณติดตั้งเข้าไปได้</p> " "นั้นสามารถใช้แบบอักษรที่คุณติดตั้งเข้าไปได้</p> <p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่า "
"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่า การเลือกนี้จะทำให้การติดตั้งช้าลง " "การเลือกนี้จะทำให้การติดตั้งช้าลง <p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -283,39 +280,35 @@ msgstr "ปรับแต่งแบบอักษรสำหรับ Ghost
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>เมื่อทำการพิมพ์ แอพพลิเคชันส่วนมากจะสร้างสิ่งที่รู้จักกันว่า PostScript " "<p>เมื่อทำการพิมพ์ แอพพลิเคชันส่วนมากจะสร้างสิ่งที่รู้จักกันว่า PostScript "
"ซึ่งจะส่งไปยังแอพพลิเคชันพิเศษ ชื่อว่า Ghostscript " "ซึ่งจะส่งไปยังแอพพลิเคชันพิเศษ ชื่อว่า Ghostscript "
"เพื่อทำการแปลและส่งคำสั่งที่เหมาะสมไปยังเครื่องพิมพ์ของคุณ " "เพื่อทำการแปลและส่งคำสั่งที่เหมาะสมไปยังเครื่องพิมพ์ของคุณ "
"หากว่าแอพพลิเคชันของคุณไม่ได้ฝังแบบอักษรอะไรก็แล้วแต่เอาไว้ใน PostScript ล่ะก็ " "หากว่าแอพพลิเคชันของคุณไม่ได้ฝังแบบอักษรอะไรก็แล้วแต่เอาไว้ใน PostScript ล่ะก็ "
"จำเป็นที่จะต้องแจ้งให้ Ghostscript รู้ว่าแบบอักษรใดที่คุณได้ทำการติดตั้งเอาไว้ " "จำเป็นที่จะต้องแจ้งให้ Ghostscript รู้ว่าแบบอักษรใดที่คุณได้ทำการติดตั้งเอาไว้ และอยู่ที่ไหน</p> "
"และอยู่ที่ไหน</p> " "<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการสร้างแฟ้มสำหรับปรับค่าของ Ghostscript ที่จำเป็น</p> "
"<p>การเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการสร้างแฟ้มสำหรับปรับค่าของ Ghostscript "
"ที่จำเป็น</p> "
"<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่าสิ่งนี้จะทำให้กระบวนการการติดตั้งช้าลง</p> " "<p>อย่างไรก็ตาม โปรดจำไว้ว่าสิ่งนี้จะทำให้กระบวนการการติดตั้งช้าลง</p> "
"<p>เมื่อแอพพลิเคชันส่วนใหญ่สามารถที่จะฝังและได้ฝังแบบอักษรเข้าไปใน PostScript " "<p>เมื่อแอพพลิเคชันส่วนใหญ่สามารถที่จะฝังและได้ฝังแบบอักษรเข้าไปใน PostScript "
"ก่อนที่จะส่งไปให้ Ghostscript แล้ว จะปิดตัวเลือกนี้ก็ได้" "ก่อนที่จะส่งไปให้ Ghostscript แล้ว จะปิดตัวเลือกนี้ก็ได้"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"คุณได้ทำการเปิดใช้ตัวเลือกที่ได้ปิดไว้ก่อนหน้านี้ " "คุณได้ทำการเปิดใช้ตัวเลือกที่ได้ปิดไว้ก่อนหน้านี้ คุณอยากจะอัพเดตแฟ้มสำหรับปรับค่าตอนนี้เลยหรือไม่? "
"คุณอยากจะอัพเดตแฟ้มสำหรับปรับค่าตอนนี้เลยหรือไม่? (ตามปกติ " "(ตามปกติ จะมีการปรับปรุงแฟ้มเหล่านี้ระหว่างการติดตั้ง หรือลบแบบอักษร)"
"จะมีการปรับปรุงแฟ้มเหล่านี้ระหว่างการติดตั้ง หรือลบแบบอักษร)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -358,9 +351,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -383,10 +377,23 @@ msgstr "ผู้จัดทำ"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก" msgstr "น้ำหนัก"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "เอียง" msgstr "เอียง"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "เพิ่มแบบอักษรใหม่"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "กรุณาระบุ \"%1\" หรือ \"%2\"" msgstr "กรุณาระบุ \"%1\" หรือ \"%2\""
@ -401,21 +408,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแบบอักษรได้" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแบบอักษรได้"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n"
msgstr ""
"รหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"คุณต้องการติดตั้งแบบอักษรเข้าไปใน \"%1\" " "คุณต้องการติดตั้งแบบอักษรเข้าไปใน \"%1\" (ซึ่งจะมีคุณเท่านั้นที่ใช้แบบอักษรนี้ได้) หรือ \"%2\" (ซึ่ง "
"(ซึ่งจะมีคุณเท่านั้นที่ใช้แบบอักษรนี้ได้) หรือ \"%2\" (ซึ่ง " "ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถใช้แบบอักษรนี้ได้ - แต่คุณจำเป็นต้องทราบรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)?"
"ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถใช้แบบอักษรนี้ได้ - "
"แต่คุณจำเป็นต้องทราบรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -431,64 +434,52 @@ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง \"%1\""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ติดตั้งแบบอักษรได้เท่านั้น</p> " "<p>ติดตั้งแบบอักษรได้เท่านั้น</p> <p>หากจะติดตั้งแพ็คเกจแบบอักษร (*%1) ให้แตกส่วนประกอบต่างๆ "
"<p>หากจะติดตั้งแพ็คเกจแบบอักษร (*%1) ให้แตกส่วนประกอบต่างๆ ออกมาก่อน แล้ว " "ออกมาก่อน แล้ว ติดตั้งทีละตัว </p>"
"ติดตั้งทีละตัว </p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำการย้ายต่อไป " "<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำการย้ายต่อไป จะต้องย้ายไปทั้งหมด "
"จะต้องย้ายไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " "แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"คุณต้องการจะย้ายแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" "คุณต้องการจะย้ายแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำสำเนาต่อไป " "<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะทำสำเนาต่อไป จะต้องทำสำเนาไปทั้งหมด "
"จะต้องทำสำเนาไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " "แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"คุณต้องการจะทำสำเนาแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" "คุณต้องการจะทำสำเนาแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะลบต่อไป " "<p>แบบอักษรนี้อยู่ในแฟ้มเดียวกับแบบอักษรอื่นๆ ในการที่จะลบต่อไป จะต้องลบออกไปทั้งหมด "
"จะต้องลบออกไปทั้งหมด แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> " "แบบอักษรอื่นๆ ที่ได้รับผลด้วยคือ:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"<ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"คุณต้องการจะลบแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>" "คุณต้องการจะลบแบบอักษรทั้งหมดนี้ด้วยหรือไม่?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ, ย้าย, ทำสำเนา หรือลบทั้ง \"%1\" หรือ \"%2\" ได้"
"ขออภัย คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ, ย้าย, ทำสำเนา หรือลบทั้ง \"%1\" หรือ \"%2\" ได้"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available" msgid " No preview available"
@ -528,6 +519,10 @@ msgstr "%1:%2 ติดตั้งสำเร็จ"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1:%2" msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "ข้อความที่ใช้แสดงตัวอย่าง" msgstr "ข้อความที่ใช้แสดงตัวอย่าง"
@ -560,14 +555,7 @@ msgstr "เครื่องมือง่ายๆ ใช้แสดงแ
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org, drrider@gmail.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adil YILDIZ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adil@kde.org.tr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Yazıtipi Kurucusu" msgstr "TDE Yazıtipi Kurucusu"
@ -36,9 +48,8 @@ msgstr "Yazıtiplerini Ekle..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -56,40 +67,37 @@ msgstr "Yazdır..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> " "<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> <p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem "
"<p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem yazıtiplerinin kurulmasını " "yazıtiplerinin kurulmasını sağlar. </p> <p>Sisteme yazıtiplerini aynı "
"sağlar. </p> " "zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. Sadece Konqueror'daki adres "
"<p>Sisteme yazıtiplerini aynı zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. " "çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece sistemde kurulu yazıtiplerinin "
"Sadece Konqueror'daki adres çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece " "bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak için yazıtipi dosyasını "
"sistemde kurulu yazıtiplerinin bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak " "uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
"için yazıtipi dosyasını uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> " "<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> <p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem "
"<p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem yazıtiplerinin kurulmasını " "yazıtiplerinin kurulmasını sağlar. </p> <p>Sisteme yazıtiplerini aynı "
"sağlar. </p> " "zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. Sadece Konqueror'daki adres "
"<p>Sisteme yazıtiplerini aynı zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. " "çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece sistemde kurulu yazıtiplerinin "
"Sadece Konqueror'daki adres çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece " "bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak için yazıtipi dosyasını "
"sistemde kurulu yazıtiplerinin bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak " "uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
"için yazıtipi dosyasını uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -159,16 +167,15 @@ msgstr "%n Aile"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -247,13 +254,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -262,24 +268,23 @@ msgstr "Ghostscript için olan yazıtiplerini yapılandır"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -323,9 +328,10 @@ msgid ""
msgstr "abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" msgstr "abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -348,10 +354,23 @@ msgstr "Döküm"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık" msgstr "Ağırlık"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Aksan" msgstr "Aksan"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtiplerini Ekle"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Lütfen \"%1\" veya \"%2\"'yi belirtin." msgstr "Lütfen \"%1\" veya \"%2\"'yi belirtin."
@ -366,16 +385,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Üzgünüm, yazıtiplerini yeniden adlandırılamaz." msgstr "Üzgünüm, yazıtiplerini yeniden adlandırılamaz."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Yanlış parola.\n"
msgstr ""
"Yanlış parola.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -392,38 +409,31 @@ msgstr "\"%1\"'e erişilemedi."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -467,6 +477,10 @@ msgstr "%1:%2 başarıyla kuruldu."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 kurulamadı: %2" msgstr "%1 kurulamadı: %2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Satırı Önizle" msgstr "Satırı Önizle"
@ -499,17 +513,10 @@ msgstr "Basit yazıtipi gösterici"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Adil YILDIZ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adil@kde.org.tr"
#~ msgid "PostScript Name" #~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "PostScript Adı" #~ msgstr "PostScript Adı"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -22,8 +22,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
@ -47,13 +59,12 @@ msgstr "Додати шрифти..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>" "<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b><br>Для перегляду (та "
"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим " "встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" "
"адміністратора\" розташовану нижче." "розташовану нижче."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -69,41 +80,39 @@ msgstr "Друкувати..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" "<h1>Встановлення шрифтів</h1><p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти "
"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" "TrueType, Type1, та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати шрифти за "
"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " "допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в панель адреси Konqueror-а і будуть "
"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " "показані ваші встановлені шрифти. Щоб встановити шрифт, просто скопіюйте "
"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>" "його у відповідну теку.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" "<h1>Встановлення шрифтів</h1><p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти "
"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" "TrueType, Type1, та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати шрифти за "
"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " "допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в панель адреси Konqueror-а і будуть "
"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " "показані ваші встановлені шрифти. Щоб встановити шрифт, просто скопіюйте "
"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку " "його у відповідну теку - у теку \"Персональні\" для шрифтів доступних тільки "
"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку " "для вас особисто, або у теку \"Системні\" для системних шрифтів (доступних "
"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> " "всім).</p> <p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як "
"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі " "root, то всі встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для "
"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення " "встановлення системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" "
"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього " "для запуску цього модуля, як користувач \"root\".</p>"
"модуля, як користувач \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -182,21 +191,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " "<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно "
"перш ніж зміни ввійдуть в дію. " "перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в дію. <p><p>(Це, також, стосується "
"<p>" "цієї програми, її потрібно перезапустити для друкування щойно встановлених "
"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для " "шрифтів.)</p>"
"друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " "Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
"перш ніж зміни ввійдуть в дію." "перш ніж зміни ввійдуть в дію."
@ -275,21 +282,19 @@ msgstr "Налаштування шрифтів для старих програ
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему " "<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему "
"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують " "\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) "
"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>" "використовують попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X "
"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб " "fonts\".</p><p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли "
"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>" "для того, щоб старі програми мали можливість використовувати встановлені "
"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення." "шрифти.</p><p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -297,39 +302,37 @@ msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі " "<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі "
"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - " "PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - "
"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні " "Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні "
"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) " "інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були "
"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти " "використані) у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати "
"встановлені, та де вони знаходяться.</p>" "які шрифти встановлені, та де вони знаходяться.</p><p>Вмикання цього "
"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли " "параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли для Ghostscript."
"для Ghostscript.</p>" "</p><p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p><p>Майже "
"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>" "всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), то цей "
"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), " "параметр можна вимкнути."
"то цей параметр можна вимкнути."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити " "Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити "
"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення " "конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при "
"або прибиранні шрифту.)" "встановлення або прибиранні шрифту.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -341,8 +344,7 @@ msgstr "Не поновлювати"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -376,9 +378,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -401,10 +404,22 @@ msgstr "Виробник"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Товщина" msgstr "Товщина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr "Відстань"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Нахил" msgstr "Нахил"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"." msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"."
@ -419,16 +434,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати." msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Невірний пароль.\n"
msgstr ""
"Невірний пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним " "Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним "
"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви " "користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви "
@ -448,60 +461,49 @@ msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>" "<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p><p>Якщо потрібно встановити пакунок "
"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та " "зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та встановіть шрифти окремо.</p>"
"встановіть шрифти окремо.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування " "<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " "пересування шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"зміна це:</p>" "впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Пересунути всі ці шрифти?</p>" " Пересунути всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання " "<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " "копіювання шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"зміна це:</p>" "впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Скопіювати всі ці шрифти?</p>" " Скопіювати всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення " "<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна " "вилучення шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"це:</p>" "впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Вилучити всі ці шрифти?</p>" " Вилучити всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -549,6 +551,10 @@ msgstr "%1:%2 успішно встановлено."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Неможливо встановити %1:%2" msgstr "Неможливо встановити %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Переглянути текст" msgstr "Переглянути текст"
@ -581,29 +587,10 @@ msgstr "Простий переглядач шрифтів"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "Disabled for root" #~ msgid "Disabled for root"
#~ msgstr "Виключений для root" #~ msgstr "Виключений для root"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Відстань"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифти"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE shrift oʻrnatgich" msgstr "TDE shrift oʻrnatgich"
@ -36,9 +48,8 @@ msgstr "Shriftlarni qoʻshish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -55,30 +66,28 @@ msgstr "Bosib chiqarish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Shrift oʻrnatgich</h1><p>Bu modul yordamida TrueType, Type1, va Bitmap "
"<h1>Shrift oʻrnatgich</h1>" "shriftlarini oʻrnatish mumkin.</p><p>Shriftlarni Konqueror yordamida ham "
"<p>Bu modul yordamida TrueType, Type1, va Bitmap shriftlarini oʻrnatish " "oʻrnatish mumkin, manzil maydonida \"fonts:/\"ni kiritsangiz oʻrnatilgan "
"mumkin.</p>" "shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni oʻrnatish uchun undan kerakli "
"<p>Shriftlarni Konqueror yordamida ham oʻrnatish mumkin, manzil maydonida " "jildga nusxa oling xolos.</p>"
"\"fonts:/\"ni kiritsangiz oʻrnatilgan shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni "
"oʻrnatish uchun undan kerakli jildga nusxa oling xolos.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -153,16 +162,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -239,13 +247,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -254,24 +261,23 @@ msgstr "Shriftlarni Ghostscript uchun moslash"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -284,9 +290,7 @@ msgstr "Yangilanmasin"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaBbVvGgDdEeYoyoJjZzIiYyKkLlMmNnOoPpRrSsTtUuFfXxSsChchShshʼʼEeYuyuYayaOʻoʻQqGʻgʻHh0123456789"
"AaBbVvGgDdEeYoyoJjZzIiYyKkLlMmNnOoPpRrSsTtUuFfXxSsChchShshʼʼEeYuyuYayaOʻoʻQqGʻgʻ"
"Hh0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -319,9 +323,10 @@ msgid ""
msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuya" msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuya"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -344,10 +349,23 @@ msgstr "Ishlab chiqaruvchi"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Qiya" msgstr "Qiya"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Shriftlarni qoʻshish"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Iltimos \"%1\" yoki \"%2\"ni koʻrsating." msgstr "Iltimos \"%1\" yoki \"%2\"ni koʻrsating."
@ -362,16 +380,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Shriftlarning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi." msgstr "Shriftlarning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n"
msgstr ""
"Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Shriftni \"%1\"ga (uni faqat siz ishlatishingiz mumkin) yoki \"%2\"ga (uni " "Shriftni \"%1\"ga (uni faqat siz ishlatishingiz mumkin) yoki \"%2\"ga (uni "
"hamma ishlatishi mumkin, ammo bu uchun boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak " "hamma ishlatishi mumkin, ammo bu uchun boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak "
@ -391,38 +407,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -470,6 +479,10 @@ msgstr "%1:%2 muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!" msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Koʻrib chiqish matni" msgstr "Koʻrib chiqish matni"
@ -502,14 +515,7 @@ msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE шрифт ўрнатгич" msgstr "TDE шрифт ўрнатгич"
@ -36,9 +48,8 @@ msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -55,29 +66,28 @@ msgstr "Босиб чиқариш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Шрифт ўрнатгич</h1><p>Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap "
"<h1>Шрифт ўрнатгич</h1>" "шрифтларини ўрнатиш мумкин.</p><p>Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам ўрнатиш "
"<p>Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap шрифтларини ўрнатиш мумкин.</p>" "мумкин, манзил майдонида \"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган шрифтларни "
"<p>Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам ўрнатиш мумкин, манзил майдонида " "кўришингиз мумкин. Шрифтни ўрнатиш учун ундан керакли жилдга нусха олинг "
"\"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган шрифтларни кўришингиз мумкин. Шрифтни " "холос.</p>"
"ўрнатиш учун ундан керакли жилдга нусха олинг холос.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -152,16 +162,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -238,13 +247,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -253,24 +261,23 @@ msgstr "Шрифтларни Ghostscript учун мослаш"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -283,8 +290,7 @@ msgstr "Янгиланмасин"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЪъЬьЭэЮюЯяЎўҚқҒғҲҳ0123456789"
"АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЪъЬьЭэЮюЯяЎўҚқҒғҲҳ0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -317,9 +323,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшъьэюя" msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшъьэюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -342,10 +349,23 @@ msgstr "Ишлаб чиқарувчи"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "" msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Қия" msgstr "Қия"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Илтимос \"%1\" ёки \"%2\"ни кўрсатинг." msgstr "Илтимос \"%1\" ёки \"%2\"ни кўрсатинг."
@ -360,16 +380,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Шрифтларнинг номини ўзгартириб бўлмайди." msgstr "Шрифтларнинг номини ўзгартириб бўлмайди."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Махфий сўз нотўғри.\n"
msgstr ""
"Махфий сўз нотўғри.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Шрифтни \"%1\"га (уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин) ёки \"%2\"га (уни ҳамма " "Шрифтни \"%1\"га (уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин) ёки \"%2\"га (уни ҳамма "
"ишлатиши мумкин, аммо бу учун бошқарувчининг махфий сўзи керак бўлади) " "ишлатиши мумкин, аммо бу учун бошқарувчининг махфий сўзи керак бўлади) "
@ -389,38 +407,31 @@ msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -467,6 +478,10 @@ msgstr "%1:%2 муваффақиятли ўрнатилди."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!" msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Кўриб чиқиш матни" msgstr "Кўриб чиқиш матни"
@ -499,14 +514,7 @@ msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)" msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:35+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:35+0930\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tttrung@hotmail.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Trình cài đặt Phông chữ TDE" msgstr "Trình cài đặt Phông chữ TDE"
@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Thêm Phông chữ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Các phông chữ hiện ở đây là phông chữ của riêng bạn.</b>" "<b>Các phông chữ hiện ở đây là phông chữ của riêng bạn.</b><br>Để xem (và "
"<br>Để xem (và cài đặt) phông chữ cho cả hệ thống, nhấn vào nút \"Chế độ Quản " "cài đặt) phông chữ cho cả hệ thống, nhấn vào nút \"Chế độ Quản trị viên\" "
"trị viên\" bên dưới." "bên dưới."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -60,42 +71,39 @@ msgstr "In ấn..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Trình cài đặt Phông chữ</h1>" "<h1>Trình cài đặt Phông chữ</h1><p> Mô đun này cho phép bạn cài đặt các "
"<p> Mô đun này cho phép bạn cài đặt các phông chữ TrueType, Type1, và Mảng " "phông chữ TrueType, Type1, và Mảng ảnh.</p><p>Bạn cũng có thể cài đặt phông "
"ảnh.</p>" "chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa chỉ của Konqueror và trình cài "
"<p>Bạn cũng có thể cài đặt phông chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa " "đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông chữ, chỉ cần sao chép phông "
"chỉ của Konqueror và trình cài đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông " "chữ vào thư mục này.</p>"
"chữ, chỉ cần sao chép phông chữ vào thư mục này.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Trình cài đặt Phông chữ</h1>" "<h1>Trình cài đặt Phông chữ</h1><p> Mô đun này cho phép bạn cài đặt các "
"<p> Mô đun này cho phép bạn cài đặt các phông chữ TrueType, Type1, và Mảng " "phông chữ TrueType, Type1, và Mảng ảnh.</p><p>Bạn cũng có thể cài đặt phông "
"ảnh.</p>" "chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa chỉ của Konqueror và trình cài "
"<p>Bạn cũng có thể cài đặt phông chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa " "đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông chữ, chỉ cần sao chép phông "
"chỉ của Konqueror và trình cài đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông " "chữ vào thư mục phù hợp - \"Cá nhân\" phông chữ chỉ dành riêng cho bạn, "
"chữ, chỉ cần sao chép phông chữ vào thư mục phù hợp - \"Cá nhân\" phông chữ " "hay \"Hệ thống\" cho các phông chữ dùng trong toàn bộ hệ thống (tất cả mọi "
"chỉ dành riêng cho bạn, hay \"Hệ thống\" cho các phông chữ dùng trong toàn bộ " "người đều dùng được).</p><p><b>CHÚ Ý:</b> Vì bạn chưa đăng nhập là \"gốc\", "
"hệ thống (tất cả mọi người đều dùng được).</p>" "mọi phông chữ bạn cài đặt chỉ dành riêng cho bạn. Để cài đặt các phông chữ "
"<p><b>CHÚ Ý:</b> Vì bạn chưa đăng nhập là \"gốc\", mọi phông chữ bạn cài đặt " "cho tất cả mọi người, dùng nút \"Chế độ Quản trị viên\" để chạy mô đun này "
"chỉ dành riêng cho bạn. Để cài đặt các phông chữ cho tất cả mọi người, dùng nút " "với tài khoản \"gốc\".</p>"
"\"Chế độ Quản trị viên\" để chạy mô đun này với tài khoản \"gốc\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -171,21 +179,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Chú ý là bất kỳ ứng dụng nào đang mở đều cần được tắt đi và khởi động lại để " "<p>Chú ý là bất kỳ ứng dụng nào đang mở đều cần được tắt đi và khởi động lại "
"các thay đổi có thể áp dụng với chúng." "để các thay đổi có thể áp dụng với chúng.<p><p>(Bạn cũng cần khởi đông lại "
"<p>" "ứng dụng này để in các phông chữ vừa mới cài đặt xong.)</p>"
"<p>(Bạn cũng cần khởi đông lại ứng dụng này để in các phông chữ vừa mới cài đặt "
"xong.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
"Xin chú ý là bất kỳ ứng dụng đang mở nào cũng cần được khởi động lại để các " "Xin chú ý là bất kỳ ứng dụng đang mở nào cũng cần được khởi động lại để các "
"thay đổi áp dụng cho chúng." "thay đổi áp dụng cho chúng."
@ -264,21 +269,19 @@ msgstr "Cấu hình phông chữ cho ứng dụng X kế thừa"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Các ứng dụng hiện đại dùng một hệ thống là \"FontConfig\" để nhận một danh " "<p>Các ứng dụng hiện đại dùng một hệ thống là \"FontConfig\" để nhận một "
"sách các phông chữ. Các ứng dụng cũ, như OpenOffice 1.x hay GIMP 1.x, dùng " "danh sách các phông chữ. Các ứng dụng cũ, như OpenOffice 1.x hay GIMP 1.x, "
"phương pháp cũ, \"core X fonts\", cho việc này.</p>" "dùng phương pháp cũ, \"core X fonts\", cho việc này.</p><p>Lựa chọn này sẽ "
"<p>Lựa chọn này sẽ báo cho trình cài đặt taoj ra các tập tin cần thiết để các " "báo cho trình cài đặt taoj ra các tập tin cần thiết để các ứng dụng cũ có "
"ứng dụng cũ có thể dùng các phông chữ bạn mới cài đặt.</p>" "thể dùng các phông chữ bạn mới cài đặt.</p><p>Tuy nhiên, xin chú ý là lựa "
"<p>Tuy nhiên, xin chú ý là lựa chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm." "chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm.<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -286,38 +289,37 @@ msgstr "Cấu hình các phông chữ cho Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Khi in, đa số ứng dụng sẽ tạo ra tập tin có định dạng PostScript. Tập tin " "<p>Khi in, đa số ứng dụng sẽ tạo ra tập tin có định dạng PostScript. Tập tin "
"này sẽ được gửi đến ứng dụng được biệt, có tên Ghostscript, để đọc định dạng " "này sẽ được gửi đến ứng dụng được biệt, có tên Ghostscript, để đọc định dạng "
"PostScript và ra lệnh cho máy in chạy. Nếu ứng dụng của bạn không nhúng phông " "PostScript và ra lệnh cho máy in chạy. Nếu ứng dụng của bạn không nhúng "
"chữ cần in vào trong tập tin PostScript, trình Ghostscript cần được biết bạn đã " "phông chữ cần in vào trong tập tin PostScript, trình Ghostscript cần được "
"cài đặt trong máy những phông chữ nào, và lưu chúng ở thư mục nào.</p>" "biết bạn đã cài đặt trong máy những phông chữ nào, và lưu chúng ở thư mục "
"<p>Lựa chọn này giúp tạo ra các tập tin cấu hình cho Ghostscript.</p>" "nào.</p><p>Lựa chọn này giúp tạo ra các tập tin cấu hình cho Ghostscript.</"
"<p>Tuy nhiên, xin chú ý là lựa chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm.</p>" "p><p>Tuy nhiên, xin chú ý là lựa chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm.</"
"<p>Thực tế là đa số ứng đều thường nhúng phông chữ vào tập tin PostScript trước " "p><p>Thực tế là đa số ứng đều thường nhúng phông chữ vào tập tin PostScript "
"khi gửi cho Ghostscript, tuỳ chọn này có thể được tắt đi mà gây không tác hại " "trước khi gửi cho Ghostscript, tuỳ chọn này có thể được tắt đi mà gây không "
"lớn." "tác hại lớn."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
"Bạn vừa bật lại một tuỳ chọn đã tắt. Bạn có muốn các tập tin cấu hình được cập " "Bạn vừa bật lại một tuỳ chọn đã tắt. Bạn có muốn các tập tin cấu hình được "
"nhật không? (Thông thường các tập tin cấu hình chỉ cập nhật khi cài đặt, hoặc " "cập nhật không? (Thông thường các tập tin cấu hình chỉ cập nhật khi cài đặt, "
"xoá bỏ, một phông chữ.)" "hoặc xoá bỏ, một phông chữ.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -363,9 +365,10 @@ msgid ""
msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy" msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -388,10 +391,23 @@ msgstr "Xưởng"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Trọng lượng" msgstr "Trọng lượng"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Nghiêng" msgstr "Nghiêng"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Thêm Phông chữ"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Xin chọn \"%1\" hoặc \"%2\"." msgstr "Xin chọn \"%1\" hoặc \"%2\"."
@ -406,20 +422,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Xin lỗi, phông chữ này không thể đổi tên được." msgstr "Xin lỗi, phông chữ này không thể đổi tên được."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Mật khẩu sai.\n"
msgstr ""
"Mật khẩu sai.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
"Bạn có muốn cài đặt phông chữ vào \"%1\" (trong trường hợp này phông chữ chỉ " "Bạn có muốn cài đặt phông chữ vào \"%1\" (trong trường hợp này phông chữ chỉ "
"thể được dùng bởi mình bạn), hoặc \"%2\" (mọi người đều sẽ dùng được phông chữ " "thể được dùng bởi mình bạn), hoặc \"%2\" (mọi người đều sẽ dùng được "
"- nhưng bạn sẽ cần mật khẩu của quản trị viên)?" "phông chữ - nhưng bạn sẽ cần mật khẩu của quản trị viên)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -435,57 +449,49 @@ msgstr "Không thể truy cập \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Chỉ có thể cài đặt phông chữ riêng lẻ.</p>" "<p>Chỉ có thể cài đặt phông chữ riêng lẻ.</p><p>Nếu muốn cài đặt gói phông "
"<p>Nếu muốn cài đặt gói phông chữ (*%1), hãy giải nén gói này, rồi cài đặt từng " "chữ (*%1), hãy giải nén gói này, rồi cài đặt từng phông chữ một.</p>"
"phông chữ một.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để di chuyển phông này, cần di " "<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để di chuyển phông này, cần "
"chuyển toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</p>" "di chuyển toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</"
"<ul>%1</ul>" "p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Bạn có muốn di chuyển toàn bộ chúng?</p>" " Bạn có muốn di chuyển toàn bộ chúng?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để sao chép phông này, cần sao " "<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để sao chép phông này, cần "
"chép toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</p>" "sao chép toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</p><ul>"
"<ul>%1</ul>" "%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
" Bạn có muốn sao chép toàn bộ chúng?</p>" " Bạn có muốn sao chép toàn bộ chúng?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để xoá phông này, cần xoá toàn " "<p>Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để xoá phông này, cần xoá "
"bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</p>" "toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:</p><ul>%1</"
"<ul>%1</ul>" "ul><p>\n"
"<p>\n"
" Bạn có muốn xoá toàn bộ chúng?</p>" " Bạn có muốn xoá toàn bộ chúng?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -533,6 +539,10 @@ msgstr "%1:%2 cài đặt thành công."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Không thể cài đặt %1:%2" msgstr "Không thể cài đặt %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Xem trước Chuỗi" msgstr "Xem trước Chuỗi"
@ -565,14 +575,7 @@ msgstr "Trình xem thử phông chữ đơn giản"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "Bản quyền © năm 2004 của Craig Drummond." msgstr "Bản quyền © năm 2004 của Craig Drummond."
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tttrung@hotmail.com"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Astaleu d' fontes di TDE" msgstr "Astaleu d' fontes di TDE"
@ -41,9 +57,8 @@ msgstr "Radjouter fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@ -61,24 +76,23 @@ msgstr "Imprimer..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -153,16 +167,15 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -244,13 +257,12 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@ -260,24 +272,23 @@ msgstr "Tchoezi l' mineu po Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@ -292,8 +303,7 @@ msgstr "Èn nén eployî"
#: lib/FcEngine.cpp:522 #: lib/FcEngine.cpp:522
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzåÅçÇéÉèÈîÎôÔûÛ0123456789"
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzåÅçÇéÉèÈîÎôÔûÛ0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576 #: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@ -332,7 +342,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "Name=0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "Name=0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -356,11 +366,24 @@ msgstr "Fondeu"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pwed:" msgstr "Pwed:"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Clintchaedje" msgstr "Clintchaedje"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Radjouter fontes"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Sipecifyîz s' i vs plait «%1» ou «%2»." msgstr "Sipecifyîz s' i vs plait «%1» ou «%2»."
@ -375,16 +398,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Mande escuzes, les fontes ni polèt nén esse rilomêyes." msgstr "Mande escuzes, les fontes ni polèt nén esse rilomêyes."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "Måva scret.\n"
msgstr ""
"Måva scret.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@ -401,68 +422,55 @@ msgstr "Dji n' sai aveur accès a «%1»."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' displaecî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes " "<p>Vos sayîz d' displaecî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes "
"fontes, po poleur displaecî cisse fonte la i fåreut displaecî totes les ôtes " "fontes, po poleur displaecî cisse fonte la i fåreut displaecî totes les ôtes "
"fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p>" "fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs displaecî totes ces fontes la?</p>" "Voloz vs displaecî totes ces fontes la?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' copyî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes fontes, " "<p>Vos sayîz d' copyî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes "
"po poleur copyî cisse fonte la i fåreut copyî totes les ôtes fontes do minme " "fontes, po poleur copyî cisse fonte la i fåreut copyî totes les ôtes fontes "
"fitchî. Ces fontes la sont:</p>" "do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs copyî totes ces fontes la?</p>" "Voloz vs copyî totes ces fontes la?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' disfacer ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes " "<p>Vos sayîz d' disfacer ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes "
"fontes, po poleur disfacer cisse fonte la i fåreut disfacer totes les ôtes " "fontes, po poleur disfacer cisse fonte la i fåreut disfacer totes les ôtes "
"fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p>" "fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs disfacer totes ces fontes la?</p>" "Voloz vs disfacer totes ces fontes la?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid "" msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Mande escuzes mins vos n' poloz nén rilomer, displaecî, copyî nerén disfacer ni " "Mande escuzes mins vos n' poloz nén rilomer, displaecî, copyî nerén disfacer "
"«%1» nerén «%2»." "ni «%1» nerén «%2»."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
@ -502,6 +510,10 @@ msgstr "Imådje imprimêye comifåt."
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Dji n' a savou astaler %1:%2" msgstr "Dji n' a savou astaler %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "Tecse di prévoeyaedje" msgstr "Tecse di prévoeyaedje"
@ -535,18 +547,7 @@ msgstr "Håyneu d' fontes simpe"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© 2004 Craig Drummond" msgstr "© 2004 Craig Drummond"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n"
"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" "Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 字体安装程序" msgstr "TDE 字体安装程序"
@ -36,10 +48,11 @@ msgstr "添加字体..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below." msgstr ""
msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。" "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理"
"员模式”按钮。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -55,36 +68,34 @@ msgstr "打印..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>字体安装程序</h1>" "<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>"
"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" "您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字"
"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " "体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。"
"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>字体安装程序</h1>" "<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>"
"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" "您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字"
"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " "体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - “个人”代表这些"
"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - " "字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p><p><b>"
"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>" "注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的所安装的任何字体都只能由您自己使用。"
"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体请使用“管理员模式”按钮以“root”" "要在整个系统中安装字体请使用“管理员模式”按钮以“root”身份重新运行此模块。</"
"身份重新运行此模块。</p>" "p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts" msgid "Add Fonts"
@ -154,19 +165,17 @@ msgstr "%n 个字体族"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" "<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。<p><p>(您还"
"<p>" "需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>"
"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -243,19 +252,17 @@ msgstr "配置传统 X 应用程序"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X " "<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序比如 "
"核心字体”机制获得此列表。</p>" "OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X 核心字体”机制获得此列表。</p><p>选择此选项"
"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>" "将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装"
"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" "的字体。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -263,32 +270,33 @@ msgstr "配置 Ghostscript 的字体"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript " "<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript "
"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript " "的特殊程序中,该程序会将 PostScript 进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。"
"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>" "如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 "
"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>" "Ghostscript 您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p><p>选择此选项将创建必"
"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" "要的 Ghostscript 配置文件。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
"<p>" "<p><p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 "
"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript此选项应该可以禁用。" "Ghostscript此选项应该可以禁用。"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)" msgstr ""
"您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删"
"除字体时才会更新。)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -331,9 +339,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -356,10 +365,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "粗细" msgstr "粗细"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "斜度" msgstr "斜度"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "添加字体"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "请指定“%1”或者“%2”。" msgstr "请指定“%1”或者“%2”。"
@ -374,17 +396,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "抱歉,字体无法重命名。" msgstr "抱歉,字体无法重命名。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "无效的密码。\n"
msgstr ""
"无效的密码。\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)" msgstr ""
"您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用"
"户使用 - 但您必须知道管理员密码)"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -400,51 +422,46 @@ msgstr "无法访问“%1”。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>" msgstr ""
msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>" "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安"
"装。</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" "<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全"
"<ul>%1</ul>" "部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否想要移动全部字体?</p>" "您是否想要移动全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" "<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全"
"<ul>%1</ul>" "部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否想要复制全部字体?</p>" "您是否想要复制全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" "<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全"
"<ul>%1</ul>" "部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否想要删除全部字体?</p>" "您是否想要删除全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -490,6 +507,10 @@ msgstr "%1:%2 安装成功。"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "不能安装 %1:%2" msgstr "不能安装 %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "预览字符串" msgstr "预览字符串"
@ -522,14 +543,7 @@ msgstr "简单字体查看器"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004" msgstr "(C) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer" msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 字型安裝程式" msgstr "TDE 字型安裝程式"
@ -37,10 +49,11 @@ msgstr "新增字型..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid "" msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"button below." msgstr ""
msgstr "<b>顯示的字型是您的個人字型。</b><br>要查看(和安裝)系統層級的字型,請按下方的「系統管理者模式」按鈕。" "<b>顯示的字型是您的個人字型。</b><br>要查看(和安裝)系統層級的字型,請按下方的"
"「系統管理者模式」按鈕。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts" msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -56,35 +69,33 @@ msgstr "列印..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>字型安裝程式</h1>" "<h1>字型安裝程式</h1><p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</"
"<p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>" "p><p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/"
"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 " "就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。</p>"
"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid "" msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" "module as \"root\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>字型安裝程式</h1>" "<h1>字型安裝程式</h1><p>這個模組用來安裝TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</"
"<p>這個模組用來安裝TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>" "p><p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/"
"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 " "就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可"
"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可─「個人」代表只供您自己使用的字型,而「系統」則是全系統的字型(所有人" "─「個人」代表只供您自己使用的字型,而「系統」則是全系統的字型(所有人皆可"
"皆可用)。</p>" "用)。</p><p><b>注意:</b>當您不是以「root」登入時任何安裝的字型都只有您能"
"<p><b>注意:</b>當您不是以「root」登入時任何安裝的字型都只有您能用。要安裝全系統的字型請使用「系統管理者模式」按鈕來以「root」執行此模組。" "用。要安裝全系統的字型請使用「系統管理者模式」按鈕來以「root」執行此模組。"
"</p>" "</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
@ -155,19 +166,17 @@ msgstr "%n 個字族"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "" msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed." "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"<p>" "application in order to use its print function on any newly installed "
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " "fonts.)</p>"
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。" "<p>請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。<p><p>(您也"
"<p>" "必須重新啟動這個應用程式才能讓新安裝的字型使用其列印功能。)</p>"
"<p>(您也必須重新啟動這個應用程式才能讓新安裝的字型使用其列印功能。)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid "" msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"any changes to be noticed." "for any changes to be noticed."
msgstr "請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。" msgstr "請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@ -244,19 +253,17 @@ msgstr "設定傳統 X 應用程式字型"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." "this will slow down the installation process.<p>"
"<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>現代的應用程式使用稱為「FontConfig」的系統來獲得字型清單。較舊的應用程式像 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x " "<p>現代的應用程式使用稱為「FontConfig」的系統來獲得字型清單。較舊的應用程式"
"等等則使用過去的「core X fonts」來達到目的。</p>" "像 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等等則使用過去的「core X fonts」來達到目的。</"
"<p>選擇這個選項會通知安裝程式建立必要的檔案以便那些舊程式可以使用您所安裝的字型。</p>" "p><p>選擇這個選項會通知安裝程式建立必要的檔案以便那些舊程式可以使用您所安裝的"
"<p>然而,請您注意這會降低安裝過程的速度。" "字型。</p><p>然而,請您注意這會降低安裝過程的速度。<p>"
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -264,31 +271,33 @@ msgstr "設定 Ghostscript 字型"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid "" msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"where they are located.</p>" "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"process.</p>" "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>在列印時,大多數應用程式都是使用 PostScript。亦即將其送至特定的應用程式其名為 Ghostscript它能解譯 PostScript " "<p>在列印時,大多數應用程式都是使用 PostScript。亦即將其送至特定的應用程式"
"並送出正確的指令到您的印表機。如果您的應用程式沒有內嵌任何 PostScript 使用的字型,那就需要通知 Ghostscript " "其名為 Ghostscript它能解譯 PostScript 並送出正確的指令到您的印表機。如果您"
"您已安裝何種字型以及安裝在何處。</p>" "的應用程式沒有內嵌任何 PostScript 使用的字型,那就需要通知 Ghostscript 您已安"
"<p>選擇這個選項會建立必要的 Ghostscript 設定檔。</p>" "裝何種字型以及安裝在何處。</p><p>選擇這個選項會建立必要的 Ghostscript 設定"
"<p>請注意,這會減低安裝過程的速度。</p>" "檔。</p><p>請注意,這會減低安裝過程的速度。</p><p>當大部分應用程式在送出資料"
"<p>當大部分應用程式在送出資料到 Ghostscript 之前都可以,並確實內嵌字型到 PostScript您便可以安心停用這個選項。" "到 Ghostscript 之前都可以,並確實內嵌字型到 PostScript您便可以安心停用這個"
"選項。"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid "" msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"font.)" "removing, a font.)"
msgstr "您已經啟用一個原本停用的選項。您是否希望設定檔現在就更新?(它們通常只有在安裝或移除字型時才會更新。)" msgstr ""
"您已經啟用一個原本停用的選項。您是否希望設定檔現在就更新?(它們通常只有在安裝"
"或移除字型時才會更新。)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update" msgid "Update"
@ -331,9 +340,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721 #: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Numbers and characters\n" "_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" "0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@ -356,10 +366,23 @@ msgstr "字型鑄造商"
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "字型比重" msgstr "字型比重"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "傾斜" msgstr "傾斜"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "加入字型"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。" msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。"
@ -374,17 +397,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "抱歉,字型不能重新命名。" msgstr "抱歉,字型不能重新命名。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "" msgid "Incorrect password.\n"
"Incorrect password.\n" msgstr "密碼錯誤。\n"
msgstr ""
"密碼錯誤。\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid "" msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"will need to know the administrator's password)?" "but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr "您想要將字型安裝在「%1」(只有您可以使用),或是「%2」(讓全部使 用者使用,不過您需要管理者密碼才能安裝) " msgstr ""
"您想要將字型安裝在「%1」(只有您可以使用),或是「%2」(讓全部使 用者使用,不過"
"您需要管理者密碼才能安裝) "
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install" msgid "Where to Install"
@ -400,51 +423,46 @@ msgstr "不能存取「%1」。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid "" msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "then extract the components, and install individually.</p>"
"install individually.</p>" msgstr ""
msgstr "<p>只有要被安裝的字型。</p><p>如果安裝一個字型套件 (*%1),則解開其元件並各別安裝。</p>" "<p>只有要被安裝的字型。</p><p>如果安裝一個字型套件 (*%1),則解開其元件並各別"
"安裝。</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"are:</p>" "</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>" " Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次移動的動作其他所有字型也會被移動。其他會被影響的字型有:</p>" "<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次移動的動作其他所有字型也會"
"<ul>%1</ul>" "被移動。其他會被影響的字型有:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否希望移動它們全部?</p>" "您是否希望移動它們全部?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>" " Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次複製的動作其他所有字型也會被複製。其他會被影響的字型有:</p>" "<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次複製的動作其他所有字型也會"
"<ul>%1</ul>" "被複製。其他會被影響的字型有:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否希望複製它們全部?</p>" "您是否希望複製它們全部?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>" "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>" " Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次刪除的動作其他所有字型也會被刪除。其他會被影響的字型有:</p>" "<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次刪除的動作其他所有字型也會"
"<ul>%1</ul>" "被刪除。其他會被影響的字型有:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"<p>\n"
"您是否希望刪除它們全部?</p>" "您是否希望刪除它們全部?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@ -490,6 +508,10 @@ msgstr "%1:%2 成功安裝。"
msgid "Could not install %1:%2" msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "無法安裝 %1:%2" msgstr "無法安裝 %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String" msgid "Preview String"
msgstr "預覽字串" msgstr "預覽字串"
@ -522,17 +544,10 @@ msgstr "簡易字型檢視器"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&Main Toolbar"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#~ msgid "Monospaced" #~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "等寬字" #~ msgstr "等寬字"
@ -633,8 +648,14 @@ msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#~ msgid "Disable" #~ msgid "Disable"
#~ msgstr "停用" #~ msgstr "停用"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<p><b>注意:</b>由於您並未以\"root\"身份登入,所安裝的字型 只有你可以使用。如果您想要安裝字型讓整個系統使用,請按 \"Administrator Mode\"鍵,以\"root\"身份來執行本模組。" #~ "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed "
#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>注意:</b>由於您並未以\"root\"身份登入,所安裝的字型 只有你可以使"
#~ "用。如果您想要安裝字型讓整個系統使用,請按 \"Administrator Mode\"鍵,以"
#~ "\"root\"身份來執行本模組。"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -714,12 +735,22 @@ msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#~ "請將這個字型改名/停用。" #~ "請將這個字型改名/停用。"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" #~ msgid ""
#~ msgstr "您無法新增名為\"CID\"、\"encodings\"、或是\"util\"的資料夾, 因為他們是特定的系統資料夾(\"CID\"是給\"CID\"字型使用, <b>不該</b>由此處理,而\"encodings\"和\"util\"是X11的編碼 檔案。" #~ "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", "
#~ "\"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for "
#~ "\"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and "
#~ "\"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr ""
#~ "您無法新增名為\"CID\"、\"encodings\"、或是\"util\"的資料夾, 因為他們是特"
#~ "定的系統資料夾(\"CID\"是給\"CID\"字型使用, <b>不該</b>由此處理,而"
#~ "\"encodings\"和\"util\"是X11的編碼 檔案。"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." #~ msgid ""
#~ msgstr "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾因為這是TDE的一個特定 資料夾。" #~ "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as "
#~ "these are special TDE folders."
#~ msgstr ""
#~ "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾因為這是TDE的一個特定 資料夾。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"

Loading…
Cancel
Save