|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 05:43+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 11:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
|
|
" days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" день\n"
|
|
|
|
|
"день\n"
|
|
|
|
|
" дні\n"
|
|
|
|
|
" днів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: message\n"
|
|
|
|
|
" messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" повідомлення\n"
|
|
|
|
|
"повідомлення\n"
|
|
|
|
|
" повідомлення\n"
|
|
|
|
|
" повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: byte\n"
|
|
|
|
|
" bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" байт\n"
|
|
|
|
|
"байт\n"
|
|
|
|
|
" байти\n"
|
|
|
|
|
" байтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cachedimapjob.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка видалення теки %1 на сервері: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cachedimapjob.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
|
|
|
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:"
|
|
|
|
|
#: compactionjob.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки."
|
|
|
|
|
msgstr "Ущільнення теки %1 вимкнено з міркувань безпеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
|
|
|
|
@ -1549,9 +1549,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
|
|
|
|
|
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
|
|
|
|
|
"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
|
|
|
|
|
"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
|
|
|
|
|
"Особистість було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
|
|
|
|
|
"Ці %n особистості було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
|
|
|
|
|
"Ці %n особистостей було змінено для використання модифікованого транспорту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:927
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5817,9 +5817,8 @@ msgid "Select email address(es)"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть електронну адресу(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set a subject for this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити тему повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити тему цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "&Identity:"
|
|
|
|
@ -5858,18 +5857,23 @@ msgstr "Приліпити"
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використати обране значення як ваш ідентифікатор для майбутніх повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використати обране значення як вашу теку відправленого для майбутніх "
|
|
|
|
|
"повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використати обране значення як ваш вихідний обліковий запис для майбутніх "
|
|
|
|
|
"повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використати обране значення як ваш довідник для майбутніх повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
|
|
|
|
@ -6045,7 +6049,7 @@ msgstr "&Перенесення слів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1386
|
|
|
|
|
msgid "&Snippets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Шматки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1392
|
|
|
|
|
msgid "&Automatic Spellchecking"
|
|
|
|
@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1554
|
|
|
|
|
msgid "Select a cryptographic format for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть криптографічний формат цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
@ -6196,19 +6200,16 @@ msgid "Select Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір стилю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1569
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a list style"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір стилю"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть стиль переліку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a font"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати увесь текст"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1579
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a font size"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір файла звуку"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть розмір шрифту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1583
|
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
@ -6426,6 +6427,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
|
|
|
|
|
"editor, or append the referenced file as an attachment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, оберіть чи ви бажаєте вставити вміст до редактору як текст, або "
|
|
|
|
|
"додати вказаний файл як долучення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:3859
|
|
|
|
|
msgid "Paste as text or attachment?"
|
|
|
|
@ -6586,6 +6589,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
|
|
|
|
|
"anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви намагаєтеся надіслати листа до більш ніж %1 одержувачів. Все одно "
|
|
|
|
|
"надіслати повідомлення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4479
|
|
|
|
|
msgid "Too many receipients"
|
|
|
|
@ -12975,7 +12980,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що "
|
|
|
|
|
"підтримуються.\n"
|
|
|
|
|
"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n"
|
|
|
|
|
"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"поза офісом\".\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vacation.cpp:622
|
|
|
|
@ -12997,12 +13002,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to edit it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все ще наявна сконфігурована активна відповідь відсутності у офісі.\n"
|
|
|
|
|
"Все ще наявна сконфігурована активна відповідь \"поза офісом\".\n"
|
|
|
|
|
"Бажаєте відредагувати це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vacation.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Out-of-office reply still active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відповідь \"поза офісом\" все ще активна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vacation.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
@ -13025,14 +13030,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vacationdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
|
|
|
|
|
msgstr "Не надсилати відповіді відпустки до спам повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vacationdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Only react to mail coming from domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Реагувати лише на пошту, яка надійшла із домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vcardviewer.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "VCard Viewer"
|
|
|
|
@ -13181,6 +13184,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
|
|
|
|
|
"identity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При кодуванні пошти також завжди ко&дувати сертифікат моєї власної "
|
|
|
|
|
"особистості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composercryptoconfiguration.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13439,26 +13444,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
|
|
|
|
|
"rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично переміщати несинхронізовану пошту із тек з недостатніми правами "
|
|
|
|
|
"доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
|
|
|
|
|
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
|
|
|
|
|
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
|
|
|
|
|
"found folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
|
|
|
|
|
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
|
|
|
|
|
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
|
|
|
|
|
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
|
|
|
|
|
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
|
|
|
|
|
"зараз?</p>"
|
|
|
|
|
"Якщо у теці є нові повідомлення, які ще не було вивантажено на сервер, але, "
|
|
|
|
|
"здається, у вас наразі недостатньо прав для вивантаження, то ці повідомлення "
|
|
|
|
|
"буде автоматично перенесено до теки втрачених та знайдених."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow local flags in read-only folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити локальні прапорці у теці лише для читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13468,6 +13472,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
|
|
|
|
|
"value set here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це налаштування дозволяє адміністратору встановити мінімальну затримку між "
|
|
|
|
|
"двома перевірками пошти.\"\n"
|
|
|
|
|
" \"Користувач не зможе обрати значення менше за значення "
|
|
|
|
|
"встановлене тут."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13480,6 +13488,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
|
|
|
|
|
"instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нехтувати налаштуваннями umask користувачів та використовувати натомість "
|
|
|
|
|
"\"читання-запис лише для користувача\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13492,6 +13502,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
|
|
|
|
|
"system tray icon active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Закрити додаток із закриттям головного вікна, навіть якщо у системному лотку "
|
|
|
|
|
"присутня активна іконка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13525,6 +13537,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
|
|
|
|
|
"limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поріг за якого попереджати користувача щодо наближення теки до меж квот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13568,9 +13581,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"параметр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exchange compatible invitations naming"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
|
|
|
|
|
msgstr "Найменування запрошень сумісне із Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13580,6 +13593,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
|
|
|
|
|
"Exchange understands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Microsoft Outlook, при використанні разом із сервером Microsoft Exchange, "
|
|
|
|
|
"має проблему розуміння стандарту групової роботи ел.пошти. Перемкніть цю "
|
|
|
|
|
"опцію для надсилання запрошень групової роботи у спосіб зрозумілий Microsoft "
|
|
|
|
|
"Exchange."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13587,6 +13604,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
|
|
|
|
|
"Outlook understands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При відповіді на запрошення надсилати коментарі відповіді у спосіб "
|
|
|
|
|
"зрозумілий Microsoft Outlook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13606,7 +13625,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити листа запрошення після відповіді тим хто надіслав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13614,6 +13633,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
|
|
|
|
|
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли обрано, отримані листи запрошення, на які була відповідь, буде "
|
|
|
|
|
"пересунуто до теки Сміття, щойно відповідь буде вдало надіслано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13621,13 +13642,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
|
|
|
|
|
"text for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При зіткненні із повідомленням планування Toltec відображати визначений "
|
|
|
|
|
"текст замість нього."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
|
|
|
|
|
"scheduling messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текст, що буде відображено замість повідомлення планування Toltec."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13661,6 +13684,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"regular \"\n"
|
|
|
|
|
" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації \"\n"
|
|
|
|
|
" \"не використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю "
|
|
|
|
|
"опцію щоб KMail зробив \"\n"
|
|
|
|
|
" \"відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо ви "
|
|
|
|
|
"тримаєте звичайну пошту \"\n"
|
|
|
|
|
" \"у додатковому мережевому обліковому записі IMAP.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13712,13 +13741,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Також фільтрувати нову пошту отриману у теках групової роботи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синхронізувати зміни групової роботи у DIMAP теках щойно з'явиться мережа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:292
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13762,12 +13792,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide local inbox if unused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати локальні вхідні, якщо не використовується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forward Inline As Default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати у Тексті Як Типово."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13775,6 +13805,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
|
|
|
|
|
"composer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволити використання крапки із комою (';') як роздільник у стискачу "
|
|
|
|
|
"повідомлень."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13818,15 +13850,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"у редакторі повідомлень."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:349
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
|
|
|
|
|
"as well.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
|
|
|
|
|
"повідомлень.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"Запам'ятати цей каталог, щоб його також було використано у майбутніх вікнах "
|
|
|
|
|
"стискачу.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13834,9 +13866,9 @@ msgid "Word &wrap at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
|
|
|
|
|
msgstr "Попередити якщо кількість одержувачів більш за"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13845,6 +13877,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
|
|
|
|
|
"off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо кількість одержувачів більша за це значення, KMail буде попереджати та "
|
|
|
|
|
"запитувати підтвердження перед надсиланням пошти. Попередження може бути "
|
|
|
|
|
"вимкнене."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13928,14 +13963,14 @@ msgid "Use smart "ing"
|
|
|
|
|
msgstr "В&живати кмітливе цитування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:470
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the signature when replying"
|
|
|
|
|
msgstr "Підпис застарів."
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити підпис при відповіді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only quote selected text when replying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цитувати лише обраний текст при відповіді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:479
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13976,16 +14011,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
|
|
|
|
|
"inline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перелік типів частин повідомлень до вирізання із листа, коли його було "
|
|
|
|
|
"переслано у тексті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:516
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальний розмір у МБ дозволених включень до листа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Контроль Шматками Тексту та Панель Вставки у редакторі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13993,13 +14030,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
|
|
|
|
|
"successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показати GnuPG Протокол Аудиту навіть після криптографічних операцій, що "
|
|
|
|
|
"завершилися успіхом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
|
|
|
|
|
"можливо)"
|
|
|
|
|
"Закрити вікно повідомлення після відповіді або пересилання повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14060,9 +14098,9 @@ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:612
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show current message sender time"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати час відправника поточного повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:613
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14070,6 +14108,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
|
|
|
|
|
"(calculated from sender time zone)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника ("
|
|
|
|
|
"вираховується із зони часу відправника)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14082,21 +14122,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
|
|
|
|
|
"when using fancy headers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Увімкніть цю опцію для відображення рядків заголовку User-Agent та X-Mailer "
|
|
|
|
|
"при використанні фантастичних заголовків."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити видаляти долучення наявних листів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:628
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити редагувати долучення наявних листів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:633
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завжди декодувати повідомлення коли переглядається або питати декодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14153,7 +14196,7 @@ msgstr "Символи цитати"
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:688
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити користувачу змінювати налаштування \"поза офісом\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14161,16 +14204,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
|
|
|
|
|
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволити користувачам вивантажувати sieve скрипти \"поза офісом\", але не "
|
|
|
|
|
"дозволяти їм змінювати будь які налаштування, такі як домен реакції та "
|
|
|
|
|
"перемикачі реакції на спам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:696
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Надіслати відповідь \"поза офісом\" лише на листи, що надходять з цього "
|
|
|
|
|
"домену."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:700
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволити надсилати відповіді \"поза офісом\" для повідомлень позначених як "
|
|
|
|
|
"SPAM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:704
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14178,6 +14228,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
|
|
|
|
|
"starting KMail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перевіряти чи сконфігуровано активну відповідь \"поза офісом\" при запуску "
|
|
|
|
|
"KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14443,7 +14495,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Додати Шматок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14453,7 +14505,7 @@ msgstr "&Додати"
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Шматок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14461,9 +14513,9 @@ msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути налаштування шрифту"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Шматків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14473,13 +14525,15 @@ msgstr "Підказки"
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати текст шматків у вигулькній &підказці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вирішує, чи слід відображати підказку, що містить текст із рядка із "
|
|
|
|
|
"закладками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14494,17 +14548,17 @@ msgstr "Метод вводу змінних"
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Один діалог для кожної змінної всередині шматка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Діалог вводу буде відображено для кожної змінної всередині шматка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Один діалог для всіх змінних всередині шматка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14512,6 +14566,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
|
|
|
"variables within a snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Буде відображено один діалог де ви можете ввести значення для всіх змінних "
|
|
|
|
|
"всередині шматка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|