|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:34+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 14:44+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
@ -1997,6 +1997,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
|
|
|
|
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
|
|
|
|
"offline mode?"
|
|
|
|
"offline mode?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@ -5163,6 +5164,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
|
|
|
|
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
|
|
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7580,11 +7582,11 @@ msgstr "Standardní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:126
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:126
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
msgstr "Přid&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "U&pravit..."
|
|
|
|
msgstr "U&pravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:131
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&Use as Standard"
|
|
|
|
msgid "&Use as Standard"
|
|
|
@ -7600,14 +7602,14 @@ msgstr "Prosím zvolte typ nového zdroje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:308
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:360
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
|
|
|
|
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
|
|
|
|
"resource first."
|
|
|
|
"resource first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze odstranit váš standardní zdroj! Prosím nejprve zvolte svůj nový "
|
|
|
|
"Nelze odstranit váš standardní zdroj. Prosím nejprve zvolte svůj nový "
|
|
|
|
"standardní zdroj."
|
|
|
|
"standardní zdroj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
|
|
|
@ -7631,7 +7633,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
|
|
|
|
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
|
|
|
|
"only nor inactive."
|
|
|
|
"only nor inactive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neexistuje platný standardní zdroj! Prosím zvolte nějaký, který není "
|
|
|
|
"Neexistuje platný standardní zdroj. Prosím zvolte nějaký, který není "
|
|
|
|
"neaktivní ani pouze pro čtení."
|
|
|
|
"neaktivní ani pouze pro čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
|
|
|
|
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
|
|
|
@ -7820,7 +7822,7 @@ msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Configure Email..."
|
|
|
|
msgid "Configure Email..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit email..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit email…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
|
|
|
|
msgid "The email address this bug report is sent to."
|
|
|
|
msgid "The email address this bug report is sent to."
|
|
|
@ -7914,7 +7916,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložte text (pokud možno anglický), který si přejete odeslat jako chybové "
|
|
|
|
"Vložte text (pokud možno anglický), který si přejete odeslat jako chybové "
|
|
|
|
"hlášení.\n"
|
|
|
|
"hlášení.\n"
|
|
|
|
"Stisknete-li \"Poslat\", bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n"
|
|
|
|
"Stisknete-li „Poslat“, bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
|
|
|
|
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8052,7 +8054,7 @@ msgstr "&Unicodový bod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
|
|
|
|
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Vlastní..."
|
|
|
|
msgstr "Vlastní…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
|
|
|
|
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8313,7 +8315,7 @@ msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
|
|
|
|
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
|
|
|
|
msgid "Get help..."
|
|
|
|
msgid "Get help..."
|
|
|
|
msgstr "Získat nápovědu..."
|
|
|
|
msgstr "Získat nápovědu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
|
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8433,7 +8435,7 @@ msgstr "Současné či&nnosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
|
|
|
|
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
msgstr "Změnit &ikonu..."
|
|
|
|
msgstr "Změnit &ikonu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
|
|
|
|
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8463,7 +8465,7 @@ msgstr "Seznam činností: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
|
|
|
|
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
|
|
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
|
|
msgstr "&Příručka aplikace '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Příručka aplikace ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
|
|
|
|
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
|
|
|
|
msgid "What's &This"
|
|
|
|
msgid "What's &This"
|
|
|
@ -8490,7 +8492,7 @@ msgstr "O prostředí &TDE"
|
|
|
|
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
|
|
|
|
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "O '%1'"
|
|
|
|
msgstr "O ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
|
|
|
|
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
|
@ -8505,8 +8507,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
|
|
|
|
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
|
|
|
|
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
|
|
|
|
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde můžete aktivně interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) "
|
|
|
|
"Zde můžete interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) nebo "
|
|
|
|
"nebo kombinace kláves (např. Ctrl+C)."
|
|
|
|
"kombinace kláves (např. Ctrl+C)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8514,9 +8516,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
|
|
|
|
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
|
|
|
|
"Ctrl+V) shown in the right column."
|
|
|
|
"Ctrl+V) shown in the right column."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. "
|
|
|
|
"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. ‚Kopírování‘)"
|
|
|
|
"'Kopírování'), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami "
|
|
|
|
", které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami nebo jejich "
|
|
|
|
"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
|
|
|
|
"kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
@ -8591,7 +8593,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
|
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
|
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
|
|
|
|
"Aby bylo možné používat klávesu ‚%1‘ jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
|
|
|
|
"klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift."
|
|
|
|
"klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
|
|
|
@ -8603,7 +8605,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n"
|
|
|
|
"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n"
|
|
|
|
"Prosím zvolte si jedinečnou kombinaci kláves."
|
|
|
|
"Prosím zvolte si jedinečnou kombinaci kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
|
|
|
@ -8616,7 +8618,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro standardní činnost \"%2\".\n"
|
|
|
|
"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro standardní činnost „%2“.\n"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
|
|
|
@ -8629,7 +8631,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro globální činnost \"%2\".\n"
|
|
|
|
"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro globální činnost „%2“.\n"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
|
|
|
@ -8641,7 +8643,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n"
|
|
|
|
"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
|
|
|
|
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
|
|
|
@ -8674,7 +8676,7 @@ msgstr "Rozbalovací seznam (automaticky)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
|
|
|
|
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "&Listovat..."
|
|
|
|
msgstr "&Listovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kpassdlg.cpp:250
|
|
|
|
#: tdeui/kpassdlg.cpp:250
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
@ -8901,7 +8903,7 @@ msgstr "Výchozí pro ispell"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
"_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
"Default - %1 [%2]"
|
|
|
|
"Default - %1 [%2]"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí - %1 [%2]"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí – %1 [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677
|
|
|
|
#: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677
|
|
|
|
msgid "ASpell Default"
|
|
|
|
msgid "ASpell Default"
|
|
|
@ -8912,7 +8914,7 @@ msgstr "Výchozí pro ASpell"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
"_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
"Default - %1"
|
|
|
|
"Default - %1"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí - %1"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8982,7 +8984,7 @@ msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
@ -8990,11 +8992,11 @@ msgstr "V&rátit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
|
|
|
|
msgid "Print Previe&w..."
|
|
|
|
msgid "Print Previe&w..."
|
|
|
|
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
|
|
|
|
msgstr "Ná&hled před tiskem…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
msgstr "Od&eslat emailem..."
|
|
|
|
msgstr "Od&eslat emailem…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
@ -9048,7 +9050,7 @@ msgstr "Z&menšit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
|
|
|
|
msgid "&Zoom..."
|
|
|
|
msgid "&Zoom..."
|
|
|
|
msgstr "&Zvětšení..."
|
|
|
|
msgstr "&Zvětšení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
|
|
|
|
msgid "&Redisplay"
|
|
|
|
msgid "&Redisplay"
|
|
|
@ -9068,15 +9070,15 @@ msgstr "&Následující strana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
|
|
|
|
msgid "&Go To..."
|
|
|
|
msgid "&Go To..."
|
|
|
|
msgstr "&Přejít na..."
|
|
|
|
msgstr "&Přejít na…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
|
|
|
|
msgid "&Go to Page..."
|
|
|
|
msgid "&Go to Page..."
|
|
|
|
msgstr "Př&ejít na stranu..."
|
|
|
|
msgstr "Př&ejít na stranu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
|
|
|
|
msgid "&Go to Line..."
|
|
|
|
msgid "&Go to Line..."
|
|
|
|
msgstr "Př&ejít na řádku..."
|
|
|
|
msgstr "Př&ejít na řádku…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
|
|
|
|
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
|
|
|
|
msgid "&First Page"
|
|
|
|
msgid "&First Page"
|
|
|
|