|
|
|
@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:37+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_media/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
@ -52,19 +53,19 @@ msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "TDE manažér médií nebeží."
|
|
|
|
|
msgstr "Správca médií TDE nebeží."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto meno média už existuje."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento názov média už existuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Médium neexistuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Médium neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka je šifrovaná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1264
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1273 mediamanager/halbackend.cpp:1663
|
|
|
|
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1854 mediamanager/halbackend.cpp:1861
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnútorná chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt"
|
|
|
|
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Médium %1 neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypaľovačka CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Pružný disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
|
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Diaľkové zdieľanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdialený zdieľaný prostriedok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
@ -127,11 +128,11 @@ msgstr "Neznámy disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:761 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketová jednotka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Mechanika Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:839 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Fotoaparát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1247
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Overiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -147,6 +148,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Systémová politika bráni pripojeniu interných médií</b></big><br/>Na "
|
|
|
|
|
"vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. Prosím vložte svoje heslo na "
|
|
|
|
|
"overenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -154,6 +158,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Systémová politika zabraňuje odpojeniu médií pripojených inými "
|
|
|
|
|
"používateľmi</b></big><br/>Na vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. "
|
|
|
|
|
"Prosím vložte svoje heslo na overenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1284
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
@ -164,6 +171,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolenie bolo zamietnuté<p>Uistite sa, že: <br>1. Máte povolenie na prístup "
|
|
|
|
|
"k tomuto zariadeniu.<br>2. Tento uzol zariadenia nie je uvedený v /etc/"
|
|
|
|
|
"fstab. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1290
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
@ -184,6 +194,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Programy, ktoré stále používali toto zariadenie, boli násilne ukončené. Sú "
|
|
|
|
|
"uvedené nižšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1402 mediamanager/halbackend.cpp:1715
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
|
|
|
|
@ -222,16 +234,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prístup bol zamietnutý<p>Uistite sa, že:<br>1. Máte povolenie na prístup k "
|
|
|
|
|
"tomuto zariadeniu.<br>2. Toto zariadenie bolo pôvodne pripojené pomocou TDE."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1739
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Chcete tieto procesy násilne ukončiť?</b><br><i>Všetky neuložené "
|
|
|
|
|
"údaje by sa stratili</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1811
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
|
|
|
|
@ -240,39 +257,35 @@ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou hardvérovej podpory TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL alebo hardvérovej podpory TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiteľné zariadenie %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne Magneto-Optické CD médium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
@ -280,90 +293,88 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zvykové CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Pevný disk (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk Zip %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnútorná chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -376,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Technické podrobnosti:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -392,17 +403,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
"lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zariadenie <b>%1</b> (%2) s názvom <b>\"%3\"</b> momentálne pripojené k "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b> momentálne nie je možné odpojiť.<p>%5<p><b>Chcete násilne vynútiť "
|
|
|
|
|
"ukončenie týchto procesov?</b><br><i>Všetky neuložené údaje sa stratia.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okrem toho boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú "
|
|
|
|
|
"vymenované dolu. Buď ich ukončite alebo zmente ich pracovný priečinok "
|
|
|
|
|
"predtým ako skúsite znova zariadenie odpojiť."
|
|
|
|
|
"Boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú uvedené nižšie. "
|
|
|
|
|
"Pred opätovným odpojením zariadenia musíte ich zatvoriť, alebo zmeniť ich "
|
|
|
|
|
"pracovný priečinok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
@ -413,9 +426,8 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je šifrované médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -431,9 +443,8 @@ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale nedá sa vysunúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiť zadanú URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovať zadanú adresu URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
@ -441,7 +452,7 @@ msgstr "Odpojiť zadanú URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť zadanú URL (štandardne)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť zadanú URL (predvolene)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
|
@ -478,7 +489,7 @@ msgstr "Informácie o médiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
@ -494,7 +505,7 @@ msgstr "Základné URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto pripojenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Prípojný bod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
@ -506,7 +517,7 @@ msgstr "Sumár média"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Použitie"
|
|
|
|
|
msgstr "Využitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
@ -514,16 +525,16 @@ msgstr "Stĺpcový graf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno protokolu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov protokolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno soketu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov soketu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapni podporu HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -531,11 +542,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená podpora HAL (Hardware Abstraction Layer), TDE ju použije na "
|
|
|
|
|
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť podporu hardvérovej knižnice TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -543,11 +556,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená podpora hardvérovej knižnice TDE, TDE ju použije na "
|
|
|
|
|
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnúť automatické zisťovanie média (CD polling)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -555,11 +570,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE dopytovať sa samotných jednotiek CD-ROM alebo DVD-ROM, aby aby "
|
|
|
|
|
"bolo možné zistiť typ vloženého média."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť automatické spustenie aplikácií z média po pripojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -567,11 +584,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE automaticky spustiť aplikáciu po pripojení média, ak obsahuje "
|
|
|
|
|
"súbor Autostart alebo Autoopen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovanie úložného zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -579,21 +598,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zariadenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné možnosti pripojenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Použite predvolené možnosti pripojenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -632,7 +653,7 @@ msgstr "Synchrónne"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky I/O na súborový systém sa majú vykonať synchrónne."
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky V/V na súborový systém sa majú vykonať synchrónne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -658,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, "
|
|
|
|
|
"že nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by "
|
|
|
|
|
"mal byť pod priečinokm /media a nemal by ešte existovať."
|
|
|
|
|
"mal byť pod priečinkom /media a nemal by ešte existovať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -678,19 +699,20 @@ msgstr "Špecifické možnosti pripojenia súborového systému"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypustené IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť V/V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vždy okamžite vypustiť dáta na zabehu pripojené zariadenia a neodkladať ich."
|
|
|
|
|
"Vždy okamžite vyprázdniť všetky údaje do zariadení hot plug a neukladať ich "
|
|
|
|
|
"do vyrovnávacej pamäti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -698,9 +720,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF-8 je bezpečné 8 bitové Unicode kódovanie súborového systému, ktoré je "
|
|
|
|
|
"použité konzolou. Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový "
|
|
|
|
|
"systém."
|
|
|
|
|
"UTF-8 je bezpečné 8 bitové kódovanie Unicode, ktoré používa konzola. "
|
|
|
|
|
"Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový systém."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -710,7 +731,7 @@ msgstr "Pripojiť ako užívateľ"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť súborový systém ako užívateľ."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako daný užívateľ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -740,29 +761,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Špecifikuje mód žurnálovanie pre súborové dáta. Metadáta sú vždy "
|
|
|
|
|
"žurnálované. </h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Určuje režim denníka pre údaje súboru. Metadáta sú vždy žurnálované. </"
|
|
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všetky dáta</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky dáta sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané "
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všetky údaje </b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky údaje sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané "
|
|
|
|
|
"do hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou "
|
|
|
|
|
"bezpečnosťou dát.\n"
|
|
|
|
|
"bezpečnosťou údajov.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Po poradí</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky dáta sa poslané priamo na hlavný súborový systém predtým "
|
|
|
|
|
"ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu.\n"
|
|
|
|
|
" Všetky údaje sú poslané priamo na hlavný súborový systém predtým, "
|
|
|
|
|
"ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Poradie dát nie je zachované - dáta môžu byť zapísané do hlavného "
|
|
|
|
|
"súborového systému potom ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu. Hovorí sa, "
|
|
|
|
|
"že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú integritu "
|
|
|
|
|
"súborového systému, hoci sa môžu v súboroch po páde systému a obnovení "
|
|
|
|
|
"žurnálu objaviť staré dáta."
|
|
|
|
|
" Poradie údajov nie je zachované - údaje môžu byť zapísané do "
|
|
|
|
|
"hlavného súborového systému potom ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu. "
|
|
|
|
|
"Hovorí sa, že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú "
|
|
|
|
|
"integritu súborového systému, hoci sa v súboroch po páde systému a obnovení "
|
|
|
|
|
"žurnálu môžu objaviť staré údaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky dáta"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky údaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -777,7 +798,7 @@ msgstr "Spätný zápis"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Krátke mená:"
|
|
|
|
|
msgstr "Krátke názvy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
|
@ -803,25 +824,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definuje správanie pre vytvorenie a zobrazenie mien súborov, ktoré sa "
|
|
|
|
|
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhé meno súboru, bude vždy prednostne "
|
|
|
|
|
"zobrazovať.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Určuje chovanie pre vytváranie a zobrazovanie názvov súborov, ktoré sa "
|
|
|
|
|
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, bude sa vždy "
|
|
|
|
|
"zobrazovať prednostne.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhé meno ak "
|
|
|
|
|
"krátke meno nie je celé malými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhý názov "
|
|
|
|
|
"ak krátke názov nie je celý malými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhé meno "
|
|
|
|
|
"ak krátke meno nie je celé veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhý názov "
|
|
|
|
|
"ak krátky názov nie je celý veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke mená tak ako sú;, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé "
|
|
|
|
|
"buď malými alebo veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke názvy tak ako sú; uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
|
|
|
|
|
"celý buď malými alebo veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Pomiešané</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke mená tak ako sú, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé "
|
|
|
|
|
"veľkými písmenami."
|
|
|
|
|
"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke názvy tak ako sú, uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
|
|
|
|
|
"celý veľkými písmenami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -841,18 +862,56 @@ msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiešané"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiešané"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
msgstr "Súborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáma chyba pripojenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť šifrované uzamknuté disky!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba. Nepodarilo sa nájsť médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toto zariadenie sa nepodarilo pripojiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dešifrovanie bolo prerušené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zariadenie je už pripojené."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 je už pripojené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáma chyba odpojenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown decrypt error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáma chyba dešifrovania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povoliť kontextové okná s upozorneniami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~ "when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa pri pripojení zariadení "
|
|
|
|
|
#~ "generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b>je šifrované uzamknuté úložné zariadenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
|
|
|
|
|