|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 18:20+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:10+0930\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:10+0930\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "&Không đóng khi lệnh thoát"
|
|
|
|
msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
|
|
msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
|
|
msgstr "&Nhớ ứng dụng tương ứng với kiểu tập tin này."
|
|
|
|
msgstr "&Nhớ ứng dụng tương ứng với kiểu tập tin này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
|
|
|
|
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
msgstr "Mở bằng:"
|
|
|
|
msgstr "Mở bằng:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "Đã có, là thư mục."
|
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
|
msgstr "Không có dịch vụ thi hành %1"
|
|
|
|
msgstr "Không có dịch vụ thi hành %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:978
|
|
|
|
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Không thể vào <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"<qt>Không thể vào <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"Bạn không có quyền truy cập địa điểm này.</qt>"
|
|
|
|
"Bạn không có quyền truy cập địa điểm này.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:173
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
|
|
|
|
"started.</qt>"
|
|
|
|
"started.</qt>"
|
|
|
@ -4741,28 +4741,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Tập tin <b>%1</b> là một chương trình có khả năng thực hiện. Vì lý do an "
|
|
|
|
"<qt>Tập tin <b>%1</b> là một chương trình có khả năng thực hiện. Vì lý do an "
|
|
|
|
"toàn nó sẽ không được khởi chạy.</qt>"
|
|
|
|
"toàn nó sẽ không được khởi chạy.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:180
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:182
|
|
|
|
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bạn không có quyền chạy <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bạn không có quyền chạy <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:217
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:219
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to open this file."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to open this file."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:559
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:561
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không có quyền thực hiện tập tin này."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không có quyền thực hiện tập tin này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:579
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
msgstr "Đang khởi chạy %1..."
|
|
|
|
msgstr "Đang khởi chạy %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:775
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:777
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this service."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this service."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không đủ quyền thực hiện dịch vụ này."
|
|
|
|
msgstr "Bạn không đủ quyền thực hiện dịch vụ này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1015
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1017
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
|
|
|
|
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
|
|
|
|
"not exist.</qt>"
|
|
|
|
"not exist.</qt>"
|
|
|
@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Không thể chạy lệnh đã ghi rõ, vì không có tập tin hay thư mục <b>%1</b>."
|
|
|
|
"<qt>Không thể chạy lệnh đã ghi rõ, vì không có tập tin hay thư mục <b>%1</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1537
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1540
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy chương trình « %1 »"
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy chương trình « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|