|
|
@ -4,503 +4,617 @@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:39+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:16+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:16+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка влево"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вправо"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вверх"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вниз"
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении этого параметра панели и элементы на них не могут быть изменены"
|
|
|
|
"При включении этого параметра панели и "
|
|
|
|
|
|
|
|
"элементы на них не могут быть изменены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
msgstr "Включить сохранение пространства"
|
|
|
|
msgstr "Включить сохранение пространства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
msgstr "Включить полупрозрачность"
|
|
|
|
msgstr "Включить полупрозрачность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
msgstr "При включении этого параметра панель становится полупрозрачной"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра панель "
|
|
|
|
|
|
|
|
"становится полупрозрачной"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Включить ручки изменения размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
|
|
|
|
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра панель будет предоставлять ручку для изменения положения путём перетаскивания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Делать кнопки этой задачи вдавленными далее в экран когда активированы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
msgstr "Включить полупрозрачность панели меню"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Включить полупрозрачность панели меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
msgstr "При включении этого параметра панель с меню становится полупрозрачной"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра панель с "
|
|
|
|
|
|
|
|
"меню становится полупрозрачной"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Включить размывание панели меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра панель содержащая меню будет размывать псевдо-прозрачное изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
msgstr "Включить фоновое изображение"
|
|
|
|
msgstr "Включить фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении этого параметра в качестве фона панели будет использовано "
|
|
|
|
"При включении этого параметра в качестве "
|
|
|
|
"заданное изображение, расположенное черепицей"
|
|
|
|
"фона панели будет использовано заданное "
|
|
|
|
|
|
|
|
"изображение, расположенное черепицей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
msgstr "Включить расцветку фона."
|
|
|
|
msgstr "Включить расцветку фона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
msgstr "Повернуть фон"
|
|
|
|
msgstr "Повернуть фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
|
|
"orientation"
|
|
|
|
"panel's orientation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении этого параметра фоновое изображение панели будет поворачиваться в "
|
|
|
|
"При включении этого параметра фоновое "
|
|
|
|
"зависимости от стороны экрана, на которой расположена панель"
|
|
|
|
"изображение панели будет поворачиваться "
|
|
|
|
|
|
|
|
"в зависимости от стороны экрана, на "
|
|
|
|
|
|
|
|
"которой расположена панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Здесь можно выбрать рисунок панели. Нажмите Обзор и выберите тему в окне "
|
|
|
|
"Здесь можно выбрать рисунок панели. "
|
|
|
|
"диалога. Опция включена, только если включён режим фонового рисунка."
|
|
|
|
"Нажмите Обзор и выберите тему в окне "
|
|
|
|
|
|
|
|
"диалога. Опция включена, только если "
|
|
|
|
|
|
|
|
"включён режим фонового рисунка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "Насыщенность цвета для подсветки прозрачных панелей"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Насыщенность цвета для подсветки "
|
|
|
|
|
|
|
|
"прозрачных панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "Цвет для подсветки прозрачных панелей"
|
|
|
|
msgstr "Цвет для подсветки прозрачных панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "Цвет для смешивания с прозрачными панелями"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Цвет для смешивания с прозрачными "
|
|
|
|
|
|
|
|
"панелями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
msgstr "Поднимать, когда указатель касается экрана здесь"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Поднимать, когда указатель касается "
|
|
|
|
|
|
|
|
"экрана здесь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Плавное исчезновение рукояток аплетов"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Плавное исчезновение рукояток аплетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Показывать рукоятки аплетов только при наведении мыши. Эти рукоятки позволяют "
|
|
|
|
"Показывать рукоятки аплетов только при "
|
|
|
|
|
|
|
|
"наведении мыши. Эти рукоятки позволяют "
|
|
|
|
"перемещать и настраивать аплеты."
|
|
|
|
"перемещать и настраивать аплеты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Скрыть рукоятки аплетов"
|
|
|
|
msgstr "Скрыть рукоятки аплетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Скрывает рукоятки аплетов. При этом перемещать или настраивать некоторые аплеты "
|
|
|
|
"Скрывает рукоятки аплетов. При этом "
|
|
|
|
"будет невозможно."
|
|
|
|
"перемещать или настраивать некоторые "
|
|
|
|
|
|
|
|
"аплеты будет невозможно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Показывать информационные подсказки"
|
|
|
|
msgstr "Показывать информационные подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать визуальный эффект когда иконка панели активирована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
"the crash"
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Список динамически загруженных аплетов. В случае сбоя эти аплеты не будут "
|
|
|
|
"Список динамически загруженных аплетов. "
|
|
|
|
"загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить причиной "
|
|
|
|
"В случае сбоя эти аплеты не будут "
|
|
|
|
|
|
|
|
"загружены при следующем запуске kicker, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"поскольку они могли послужить причиной "
|
|
|
|
"сбоя"
|
|
|
|
"сбоя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
"they caused the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Список динамически загруженных расширений. В случае сбоя эти расширения не "
|
|
|
|
"Список динамически загруженных "
|
|
|
|
"будут загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить "
|
|
|
|
"расширений. В случае сбоя эти расширения "
|
|
|
|
|
|
|
|
"не будут загружены при следующем запуске "
|
|
|
|
|
|
|
|
"kicker, поскольку они могли послужить "
|
|
|
|
"причиной сбоя."
|
|
|
|
"причиной сбоя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, будет использовано классическое K Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, будет открываться Kickoff Меню по наведению мыши."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
|
|
|
|
|
|
"will scroll."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, приложение просмотра переключения Kickoff Меню будет прокручиваться."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочтительная ширина KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "С этим параметром может быть задействован масштаб шрифтов Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, kabc is utilized to search for addresses. This "
|
|
|
|
|
|
|
|
"may start KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, kabc используется для поиска по адресам. Это может запустить KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, глаз Geeko перемещается когда мышь наводится на кнопку меню запуска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать имена и иконки на вкладках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать только имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать только иконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Внешний вид панели вкладок Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
|
|
|
|
|
|
"without the need to click"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда эта опция включена, вкладки в Kickoff меню будут переключаться без необходимости нажатия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Показывать простые элементы меню"
|
|
|
|
msgstr "Показывать простые элементы меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
msgstr "Показывать вначале имена в подробных элементах"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать вначале имена в подробных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"элементах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Показывать только описания пунктов меню"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать только описания пунктов меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Показывать подробные элементы меню"
|
|
|
|
msgstr "Показывать подробные элементы меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
msgstr "Формирование текста элемента меню"
|
|
|
|
msgstr "Формирование текста элемента меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Показывать заголовки разделов в К-меню"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать заголовки разделов в К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Упрощать меню с единственным элементом внутри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Высота элементов меню в пикселах"
|
|
|
|
msgstr "Высота элементов меню в пикселах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Показывать скрытые файлы в Быстром Обзоре"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать скрытые файлы в Быстром Обзоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
msgstr "Максимальное количество элементов"
|
|
|
|
msgstr "Максимальное количество элементов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
msgstr "Показывать закладки в KMenu"
|
|
|
|
msgstr "Показывать закладки в KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Использовать Быстрый Обзор"
|
|
|
|
msgstr "Использовать Быстрый Обзор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
msgstr "Дополнительные меню"
|
|
|
|
msgstr "Дополнительные меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
msgstr "Последние приложения"
|
|
|
|
msgstr "Последние приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
msgstr "Количество видимых элементов"
|
|
|
|
msgstr "Количество видимых элементов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Показывать последние использовавшиеся приложения вместо наиболее часто "
|
|
|
|
"Показывать последние использовавшиеся "
|
|
|
|
|
|
|
|
"приложения вместо наиболее часто "
|
|
|
|
"используемых"
|
|
|
|
"используемых"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы меню из вкладки Избранное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Если панель была запущена до или нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Когда приложения сперва засветились в Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение кнопки \"Рабочий "
|
|
|
|
|
|
|
|
"стол\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Включить фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, "
|
|
|
|
"Включить фоновое изображение, "
|
|
|
|
"ссылок и специальных кнопок"
|
|
|
|
"расположенное черепицей, для кнопок "
|
|
|
|
|
|
|
|
"приложений, ссылок и специальных кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки Быстрого Обзора"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение кнопки Быстрого "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Обзора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки списка окон"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение кнопки списка окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки К-меню"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение кнопки \"Рабочий "
|
|
|
|
|
|
|
|
"стол\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, ссылок и "
|
|
|
|
"Фоновое изображение, расположенное "
|
|
|
|
"специальных кнопок"
|
|
|
|
"черепицей, для кнопок приложений, ссылок "
|
|
|
|
|
|
|
|
"и специальных кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопок приложений, ссылок и специальных кнопок"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Цвет фона кнопок приложений, ссылок и "
|
|
|
|
|
|
|
|
"специальных кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Браузер\""
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Браузер\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки \"Браузер\""
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки \"Браузер\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение кнопки Список окон"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение кнопки Список окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки Список окон"
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона кнопки Список окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Использовать боковое изображение в К-меню"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Использовать боковое изображение в К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать поле поиска в К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Имя файла для бокового рисунка в меню K"
|
|
|
|
msgstr "Имя файла для бокового рисунка в меню K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Имя файла для заполнения меню K по высоте, превышающей размер SidePixmapName"
|
|
|
|
"Имя файла для заполнения меню K по высоте, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"превышающей размер SidePixmapName"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
msgstr "Показать надпись на кнопке K"
|
|
|
|
msgstr "Показать надпись на кнопке K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
msgstr "Текст для кнопки K"
|
|
|
|
msgstr "Текст для кнопки K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательская иконка кнопки K Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Включить эффекты при наведении мыши на значок"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Включить эффекты при наведении мыши на "
|
|
|
|
|
|
|
|
"значок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Показывать значки в эффектах при наведении мыши"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать значки в эффектах при "
|
|
|
|
|
|
|
|
"наведении мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Показывать текст в эффектах при наведении мыши"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать текст в эффектах при "
|
|
|
|
|
|
|
|
"наведении мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
msgstr "Скорость затухания подсказок, в тысячных долях секунды"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Скорость затухания подсказок, в тысячных "
|
|
|
|
|
|
|
|
"долях секунды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr "Показывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Показывать эффекты при наведении мыши "
|
|
|
|
|
|
|
|
"после (мс)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr "Скрывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Скрывать эффекты при наведении мыши "
|
|
|
|
|
|
|
|
"после (мс)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
msgstr "Включить черепичный фон"
|
|
|
|
msgstr "Включить черепичный фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
msgstr "Граница между значками и рамкой панели"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Граница между значками и рамкой панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Кнопки, представляющие KService (главным образом, приложения) отслеживают "
|
|
|
|
"Кнопки, представляющие KService (главным "
|
|
|
|
"удаление службы и удаляют сами себя, когда это происходит. Этот параметр "
|
|
|
|
"образом, приложения) отслеживают "
|
|
|
|
|
|
|
|
"удаление службы и удаляют сами себя, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"когда это происходит. Этот параметр "
|
|
|
|
"выключает такое поведение."
|
|
|
|
"выключает такое поведение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
msgstr "Шрифт для кнопок с текстом."
|
|
|
|
msgstr "Шрифт для кнопок с текстом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста на кнопках."
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста на кнопках."
|
|
|
|