Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 3d2091474d
commit a237169537

@ -2,11 +2,12 @@
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 20:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kasbarextension/cs/>\n"
@ -16,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
@ -164,8 +165,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v linii, než bude "
"načat nová řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré "
"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v řádku, než bude "
"načat nový řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré "
"dostupné místo."
#: kasprefsdlg.cpp:165
@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná "
"okna. Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo "
"okna. Tak se v chování Kasbar přiblíží starším prostředím jako CDE nebo "
"OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326
@ -393,7 +394,6 @@ msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Povolit indikátor &průběhu"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken."

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@ -77,11 +77,9 @@ msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Seřadit &soubory abecedně v seznamu souborů"
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
msgstr "Pokud je povoleno, bude soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
@ -89,7 +87,7 @@ msgstr "&Chování"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
msgstr "Počet &nedávných souborů:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
@ -97,6 +95,9 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate pamatovat."
"<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než je "
"současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
@ -107,6 +108,8 @@ msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, všechny soubory otevírané vně Kate budou používat "
"současnou otevřenou instanci Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
@ -1911,24 +1914,16 @@ msgstr ""
#~ "<p>Chcete uložit existující sezení?<p>!! Poznámka !!<p>Všechna existující "
#~ "sezení budou odstraněna když vyberete „Smazat“"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show full path in title"
#~ msgid "Show s&ession name in title"
#~ msgstr "Ukázat v titulku celou ce&stu"
#~ msgstr "Zobrazovat jméno s&ezení v titulku"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~| "window caption."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
#~ "caption."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
#~ msgstr "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazeno jméno sezení."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide errors"
#~ msgstr "Skrýt postranní &lišty"
#~ msgstr "Skrýt chyby"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1965,6 +1960,13 @@ msgstr ""
#~ "zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí zápisu <code>\\#</code>."
#~ "<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu grep(1)."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
#~ "not be displayed at the end of the search."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pokud je toto povoleno, nebude na konec hledání zobrazeno dialogové "
#~ "okno s chybami hledání."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový..."

@ -1,69 +1,70 @@
# translation of kay.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 13:20+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kay/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: medianotifier.cpp:218
msgid ""
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si "
"Na svazku typu %1 byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si "
"jej spustit?\n"
"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému"
#: medianotifier.cpp:222
#, c-format
msgid "Autorun - %1"
msgstr "Automaticky spustit - %1"
msgstr "Automaticky spustit %1"
#: medianotifier.cpp:292
msgid ""
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
"otevřít '%2'?\n"
"Na svazku typu %1 byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
"otevřít %2?\n"
"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému"
#: medianotifier.cpp:296
#, c-format
msgid "Autoopen - %1"
msgstr "Automaticky otevřít - %1"
msgstr "Automaticky otevřít %1"
#: medianotifier.cpp:393
msgid "Low Disk Space"
msgstr ""
msgstr "Málo místa na disku"
#: medianotifier.cpp:397
msgid "Start Konqueror"
msgstr ""
msgstr "Spustit Konqueror"
#: medianotifier.cpp:399
msgid ""
@ -71,10 +72,13 @@ msgid ""
"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the "
"problem?"
msgstr ""
"Dochází vám místo na disku v domovském oddílu (aktuálně %1% volného místa). "
"Chcete spustit Konqueror, abyste uvolnili místo na disku a problém "
"odstranili?"
#: medianotifier.cpp:403
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: notificationdialog.cpp:40
msgid "Medium Detected"
@ -86,17 +90,17 @@ msgstr "<b>Typ média:</b>"
#: notificationdialog.cpp:67
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
msgstr "Nastavit"
#: notificationdialogview.ui:69
#, no-c-format
msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
msgstr "Bylo detekováno nové médium.<br><b>Co si přejete udělat?</b>"
msgstr "Bylo detekováno nové médium.<br/><b>Co si přejete udělat?</b>"
#: notificationdialogview.ui:90
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: notificationdialogview.ui:103
#, no-c-format

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kcmcgi.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcgi/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmcgi.cpp:51
msgid "Paths to Local CGI Programs"
@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Cesta k lokálním CGI programům"
#: kcmcgi.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgstr "Přidat"
#: kcmcgi.cpp:71
msgid "kcmcgi"

@ -2,29 +2,22 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcomponentchooser/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -72,7 +65,7 @@ msgid ""
"%1 service."
msgstr ""
"Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro "
"službu '%1'."
"službu %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
@ -105,7 +98,7 @@ msgstr "v tomto prohlížeči:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
@ -124,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde můžete změnit komponentu programu. Komponenty jsou programy, které "
"obsluhují základní úkoly, jako je emulátor terminálu, textový editor nebo "
"emailový klient. Různé aplikace TDE občas potřebují spustit emulátor "
"poštovní klient. Různé aplikace TDE občas potřebují spustit emulátor "
"terminálu, odeslat email nebo zobrazit text. K zachování konzistentnosti "
"tyto aplikace vždy volají stejné komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty "
"jednotlivých programů."
@ -163,7 +156,7 @@ msgstr ""
"<p>Tento seznam zobrazuje konfigurovatelné typy komponent. Klikněte na "
"komponentu, kterou chcete nastavit.</p>\n"
"<p>Komponenty jsou programy, které obsluhují základní úkoly, jako je "
"emulátor terminálu, textový editor nebo emailový klient. Různé aplikace TDE "
"emulátor terminálu, textový editor nebo poštovní klient. Různé aplikace TDE "
"občas potřebují spustit emulátor terminálu, odeslat email nebo zobrazit "
"text. K zachování konzistentnosti tyto aplikace vždy volají stejné "
"komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty jednotlivých programů.</p>\n"
@ -192,11 +185,11 @@ msgid ""
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného poštovního klienta. "
"Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, "
"aby mohl být akceptován.<br> Můžete též použít několik substitučních "
"zkratek, které budou nahrazeny následujícími hodnotami:<ul><li>%t: adresa "
"příjemce</li> <li>%s: Předmět</li><li>%c: Kopie (CC)</li><li>%b: Slepá kopie "
"(BCC)</li><li>%B: Šablona obsahu</li> <li>%A: Příloha</li></ul>"
"Prosím, uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke "
"spouštění, aby mohl být akceptován.<br/>Můžete též použít několik "
"substitučních zkratek, které budou nahrazeny následujícími hodnotami:<ul><li>"
"%t: adresa příjemce</li><li>%s: Předmět</li><li>%c: Kopie (CC)</li><li>%b: "
"Slepá kopie (BCC)</li><li>%B: Šablona obsahu</li><li>%A: Příloha</li></ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
@ -244,16 +237,18 @@ msgid ""
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
"Výchozího správce souborů lze vybrat změnou preferované aplikace pro mime "
"typ „inode/directory“ v modulu Asociace souborů v Ovládacím centru"
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
msgstr "Otevřít modul Asociace souborů"
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
msgstr "Klikněte zde pro otevření modulu Asociace souborů v Ovládacím centru."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
@ -275,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného terminálového klienta. "
"Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, "
"aby mohl být akceptován.<br> Dále si všimněte, že některé terminálové "
"aby mohl být akceptován.<br/>Dále si všimněte, že některé terminálové "
"programy nebudou fungovat, pokud jim předáte volby na příkazovém řádku "
"(např. konsole -ls)."

@ -10,31 +10,33 @@
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Muha Aliss"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "muhaaliss@pm.me"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
@ -607,9 +609,9 @@ msgid "&Seconds"
msgstr "S&aniyeler"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Gölge rengi:"
msgstr "&Gölge"
#: settings.ui:334
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save