|
|
@ -4,33 +4,34 @@
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 12:11+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdebase/kstart/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
@ -52,11 +53,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
|
|
|
|
"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
|
|
|
|
"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
|
|
|
|
"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n"
|
|
|
|
"‚xprop | grep WM_CLASS‘ a kliknutím na okno\n"
|
|
|
|
"(použijte buďto obě dvě části oddělené mezerou\n"
|
|
|
|
"(použijte buď obě části oddělené mezerou nebo pouze pravou část).\n"
|
|
|
|
"nebo pouze pravou část).\n"
|
|
|
|
"Poznámka: Pokud nezadáte ani název okna, ani třídu okna,\n"
|
|
|
|
"Poznámka: Není-li zadán, pak je vzato první okno,\n"
|
|
|
|
"bude použito první okno, které se objeví.\n"
|
|
|
|
"které se objeví. Nedoporučuje se!"
|
|
|
|
"Vynechání obou voleb se nedoporučuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
@ -68,7 +69,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n"
|
|
|
|
"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n"
|
|
|
|
"aplikace spuštěna."
|
|
|
|
"aplikace spuštěna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
@ -114,19 +115,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken."
|
|
|
|
msgstr "Pokusit se podržet okno nad ostatními"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken."
|
|
|
|
msgstr "Pokusit se podržet okno pod ostatními"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh."
|
|
|
|
msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh"
|
|
|
|
msgstr "Okno se neobjeví v přepínači ploch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
@ -150,4 +151,4 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgstr "Není udán žádný příkaz"
|
|
|
|
msgstr "Není uveden žádný příkaz"
|
|
|
|