Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.2% (2602 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent b7172b39a8
commit 9f26fc93ec

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-27 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n" "tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce"
#: aboutdata.cpp:55 #: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer" msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář" msgstr "Adoptoval, spolusprávce"
#: aboutdata.cpp:57 #: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu"
#: aboutdata.cpp:93 #: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování" msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování"
#: aboutdata.cpp:103 #: aboutdata.cpp:103
msgid "" msgid ""
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200 #: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'" msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu Přenos kompletní"
#: aboutdata.cpp:204 #: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address" msgid "multiple encryption keys per address"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..." msgid "Choo&se..."
msgstr "Vy&brat..." msgstr "Vy&brat"
#: accountdialog.cpp:359 #: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method" msgid "Locking Method"
@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
"email address (the part before <em>@</em>)." "email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr "" msgstr ""
"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</" "Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</"
"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první " "em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první "
"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )." "část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:" msgid "P&assword:"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method" msgid "Authentication Method"
msgstr "Metoda autentizace" msgstr "Metoda ověření"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt" msgid "Clear te&xt"
@ -12448,7 +12448,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392 #: templatesconfiguration.cpp:392
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n" "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n" "\n"
@ -12467,9 +12466,9 @@ msgstr ""
"---------- %1 ----------\n" "---------- %1 ----------\n"
"\n" "\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
"Datum: %ODATE\n" "Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n" "Od: %OFROMADDR\n"
"Komu: %OTOADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n"
"\n" "\n"
"%TEXT\n" "%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
@ -12487,7 +12486,6 @@ msgstr ""
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520 #: templatesconfiguration.cpp:520
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%CURSOR\n" "%CURSOR\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -12495,13 +12493,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n" "%QUOTE\n"
msgstr "" msgstr ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n" "%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n"
"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n"
"%QUOTE\n" "%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530 #: templatesconfiguration.cpp:530
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%CURSOR\n" "%CURSOR\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -12509,13 +12507,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n" "%QUOTE\n"
msgstr "" msgstr ""
"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n" "%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n"
"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n"
"%QUOTE\n" "%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541 #: templatesconfiguration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n" "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n" "\n"
@ -12534,9 +12532,9 @@ msgstr ""
"---------- Předaná zpráva ----------\n" "---------- Předaná zpráva ----------\n"
"\n" "\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
"Datum: %ODATE\n" "Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n" "Od: %OFROMADDR\n"
"Komu: %OTOADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n"
"\n" "\n"
"%TEXT\n" "%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
@ -12590,69 +12588,56 @@ msgid "Time in C Locale"
msgstr "Čas v C locale" msgstr "Čas v C locale"
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address" msgid "To Field Address"
msgstr "Do pole adresy" msgstr "Adresa z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
#, fuzzy
msgid "To Field Name" msgid "To Field Name"
msgstr "Do pole jména" msgstr "Celé jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
#, fuzzy
msgid "To Field First Name" msgid "To Field First Name"
msgstr "Do pole jména" msgstr "Jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
#, fuzzy
msgid "To Field Last Name" msgid "To Field Last Name"
msgstr "Do pole jména" msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address" msgid "CC Field Address"
msgstr "Do pole CC" msgstr "Adresa z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
#, fuzzy
msgid "CC Field Name" msgid "CC Field Name"
msgstr "Název CC pole" msgstr "Celé jméno z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "CC Field First Name" msgid "CC Field First Name"
msgstr "Název CC pole" msgstr "Jméno z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name" msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Název CC pole" msgstr "Příjmení z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address" msgid "From Field Address"
msgstr "Z pole adresy" msgstr "Adresa z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
#, fuzzy
msgid "From Field Name" msgid "From Field Name"
msgstr "Z pole adresy" msgstr "Celé jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
#, fuzzy
msgid "From Field First Name" msgid "From Field First Name"
msgstr "Z pole adresy" msgstr "Jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
#, fuzzy
msgid "From Field Last Name" msgid "From Field Last Name"
msgstr "Z pole adresy" msgstr "Příjmení z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:142 #: templatesinsertcommand.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients" msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr "Další příjemci" msgstr "Adresy všech původních příjemců"
#: templatesinsertcommand.cpp:149 #: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers" msgid "Quoted Headers"
@ -12672,7 +12657,7 @@ msgstr "Současná zpráva"
#: templatesinsertcommand.cpp:256 #: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs" msgid "Process With External Programs"
msgstr "" msgstr "Zpracovat externími programy"
#: templatesinsertcommand.cpp:259 #: templatesinsertcommand.cpp:259
msgid "Insert Result of Command" msgid "Insert Result of Command"
@ -12680,23 +12665,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu"
#: templatesinsertcommand.cpp:263 #: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr "" msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text"
#: templatesinsertcommand.cpp:267 #: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "" msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:271 #: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr "" msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:275 #: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "" msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:279 #: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "" msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výslekem"
#: templatesinsertcommand.cpp:288 #: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position" msgid "Set Cursor Position"
@ -12743,34 +12728,28 @@ msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu." msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
#: urlhandlermanager.cpp:486 #: urlhandlermanager.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Work online." msgid "Work online."
msgstr "Pracovat online" msgstr "Pracovat online."
#: urlhandlermanager.cpp:488 #: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message." msgid "Decrypt message."
msgstr "Zašifrovaná zpráva" msgstr "Dešifrovat zprávu."
#: urlhandlermanager.cpp:490 #: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details." msgid "Show signature details."
msgstr "Nebyl nalezen podpis" msgstr "Zobrazit detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:492 #: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details." msgid "Hide signature details."
msgstr "Správný podpis." msgstr "Skrýt detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:494 #: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list" msgid "Hide attachment list"
msgstr "Uložit přílohu jako" msgstr "Skrýt seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:496 #: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show attachment list" msgid "Show attachment list"
msgstr "Zobrazit ikonu přílohy" msgstr "Zobrazit seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:528 #: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text." msgid "Expand all quoted text."
@ -12796,7 +12775,7 @@ msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)"
#: urlhandlermanager.cpp:724 #: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "" msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci"
#: util.h:208 #: util.h:208
msgid "" msgid ""
@ -12861,15 +12840,16 @@ msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n" "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?" "Do you want to edit it?"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n"
"Chcete ji upravit?"
#: vacation.cpp:658 #: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active" msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "" msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní"
#: vacation.cpp:659 #: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorovat" msgstr "Ignorovat"
#: vacationdialog.cpp:56 #: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
@ -12888,13 +12868,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:" msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:"
#: vacationdialog.cpp:89 #: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách" msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy"
#: vacationdialog.cpp:95 #: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain" msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "" msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény"
#: vcardviewer.cpp:45 #: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer" msgid "VCard Viewer"
@ -13041,6 +13020,8 @@ msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity" "identity"
msgstr "" msgstr ""
"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní "
"identity"
#: composercryptoconfiguration.ui:62 #: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13298,24 +13279,25 @@ msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights" "rights"
msgstr "" msgstr ""
"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými "
"přístupovými právy"
#: kmail.kcfg:73 #: kmail.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder." "found folder."
msgstr "" msgstr ""
"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " "Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale "
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " "nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, "
"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky " "budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy."
"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
#: kmail.kcfg:78 #: kmail.kcfg:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders" msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "" msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení"
#: kmail.kcfg:86 #: kmail.kcfg:86
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13336,6 +13318,8 @@ msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead" "instead"
msgstr "" msgstr ""
"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro "
"uživatele“"
#: kmail.kcfg:109 #: kmail.kcfg:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13348,6 +13332,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active." "system tray icon active."
msgstr "" msgstr ""
"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v "
"systémové části panelu."
#: kmail.kcfg:121 #: kmail.kcfg:121
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13380,7 +13366,7 @@ msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
msgid "" msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit." "limit."
msgstr "" msgstr "Hranice pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty."
#: kmail.kcfg:166 #: kmail.kcfg:166
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13422,9 +13408,9 @@ msgstr ""
"pozvánky, povolte tuto volbu." "pozvánky, povolte tuto volbu."
#: kmail.kcfg:184 #: kmail.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming" msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Automatické posílání pozvánek" msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
#: kmail.kcfg:185 #: kmail.kcfg:185
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13434,6 +13420,10 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands." "Exchange understands."
msgstr "" msgstr ""
"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft "
"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. "
"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem "
"kompatibilním s Microsoft Exchange."
#: kmail.kcfg:191 #: kmail.kcfg:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13441,6 +13431,8 @@ msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands." "Outlook understands."
msgstr "" msgstr ""
"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
"Outlook™ rozumí."
#: kmail.kcfg:197 #: kmail.kcfg:197
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13459,7 +13451,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:213 #: kmail.kcfg:213
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "" msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi"
#: kmail.kcfg:214 #: kmail.kcfg:214
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13467,6 +13459,8 @@ msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo "
"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše."
#: kmail.kcfg:219 #: kmail.kcfg:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13474,6 +13468,7 @@ msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it." "text for it."
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec."
#: kmail.kcfg:224 #: kmail.kcfg:224
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13481,6 +13476,8 @@ msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages." "scheduling messages."
msgstr "" msgstr ""
"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy "
"Toltec."
#: kmail.kcfg:233 #: kmail.kcfg:233
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13561,13 +13558,15 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:276 #: kmail.kcfg:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr "" msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách."
#: kmail.kcfg:283 #: kmail.kcfg:283
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr "" msgstr ""
"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, "
"jakmile budete online."
#: kmail.kcfg:292 #: kmail.kcfg:292
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save