Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmtdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 69cbd791a1
commit 9b7e778f91

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
@ -1196,13 +1196,15 @@ msgstr ""
"Nastavení proxy.\n"
"<p>\n"
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
"vašem proxy serveru.\n"
"umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo filtrování. Ukládání "
"stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, "
"protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem proxy serveru. Filtrující "
"proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat přístup na reklamy, "
"nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat.\n"
"<p>\n"
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
"administrátora.</p>\n"
"Pokud si nejste jistí, zda proxy server potřebujete nebo ne, podívejte se do "
"příručky nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele nebo se "
"zeptejte svého systémového administrátora.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
@ -1238,14 +1240,14 @@ msgstr ""
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
"vývojáře Trinity nebo nahlaste chybu na https://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "&Možnosti"
#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
@ -1372,10 +1374,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
"nebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "Vý&jimky"
#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
@ -1445,11 +1447,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
"konfigurační skript.\n"
"servery.<p>Pokud máte složitější požadavky, je výhodné použít konfigurační "
"skript.\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
@ -1525,9 +1527,9 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte požadované chování:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Akceptovat</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
"<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
"<li><b>Přijmout</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
"<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každé cookie přijaté z tohoto "
"serveru.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
@ -1548,7 +1550,7 @@ msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"vstupně/výstupních subsystémech."
#: socksbase.ui:48
@ -1604,7 +1606,7 @@ msgstr "&Cesta:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@ -1706,13 +1708,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
"<p>\n"
"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
"„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita.<p>"
"\n"
"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. „*,?“"
". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny KDE servery na <code>.kde.org</code> získaly falešnou identitu, pak "
"jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@ -1729,7 +1731,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
"uvedenému serveru.\n"
"</qt>"
@ -1767,8 +1769,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
"na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
@ -1792,8 +1794,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n"
"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale "
"pouze provést její úpravu.<p>\n"
"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
@ -1811,7 +1813,7 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
"jeho uzpůsobení."
#: useragentdlg_ui.ui:88
@ -1854,7 +1856,7 @@ msgstr "Přidat j&méno platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce"
#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save