|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/kdesktop/el/>\n"
|
|
|
|
"tdebase/kdesktop/el/>\n"
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -160,9 +160,8 @@ msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να το επαναφέρετε μελλοντικά από την καρτέλα"
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το εικονίδιο μελλοντικά από την καρτέλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Ύψος εικόνας προς δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο sname όπου θα αποθηκευτεί το dump σε μορφή png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
@ -496,7 +495,6 @@ msgid "Only start screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:209
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:209
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1114,6 +1112,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ανενεργή, η προφύλαξη οθόνης εκκινείται αμέσως "
|
|
|
|
|
|
|
|
"μετά το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1121,11 +1121,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, όλα τα ενεργά παράθυρα αποκρύπτονται από "
|
|
|
|
|
|
|
|
"την προφύλαξη οθόνης, με αποτέλεσμα να είναι ορατό μόνο το φόντο της "
|
|
|
|
|
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του κουμπιού Άκυρο από το παράθυρο κλειδώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:338
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1134,6 +1137,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, η πρφύλαξη οθόνης θα ασφαλίζεται από το "
|
|
|
|
|
|
|
|
"σύστημα ασφαλούς συνδυασμού ξεκλειδώματος (TSAK). Η επιλογή αυτή απαιτεί την "
|
|
|
|
|
|
|
|
"υποστήριξη TSAK να είναι ενεργή στο σύστημα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:188
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με διαθέσιμες &εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:191
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1183,11 +1189,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"autocompletion area.\n"
|
|
|
|
"autocompletion area.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το σύστημα θα συμπεριλαμβάνει τις "
|
|
|
|
|
|
|
|
"διαθέσιμες εφαρμογές μέσα στο πλαίσιο της αυτόματης συμπλήρωσης.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:200
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Χρήση &συστήματος αρχείων αντί για ιστορικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:203
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1196,11 +1205,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων ή το ιστορικό "
|
|
|
|
|
|
|
|
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Χρήση συστήματος αρχείων σε συνδυασμό &με το ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1209,6 +1221,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων μαζί με το ιστορικό "
|
|
|
|
|
|
|
|
"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1315,15 +1330,15 @@ msgid "Com&mand:"
|
|
|
|
msgstr "&Εντολή:"
|
|
|
|
msgstr "&Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
|
|
|
|
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
|
|
|
|
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
|
|
|
|
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
|
|
|
|
"local one like \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
"local one like \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
|
|
|
|
"Εισάγετε μια εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
|
|
|
|
"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www."
|
|
|
|
"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL (π.χ., \"www."
|
|
|
|
"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
"trinitydesktop.org\") ή ένα τοπικό (π.χ., \"~/.tderc\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:569
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:569
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|