|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 09:34+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 07:27+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
@ -8172,15 +8172,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
|
|
|
|
msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
|
|
|
|
msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1280
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
|
|
|
|
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
|
|
|
|
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
|
|
|
|
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
|
|
|
|
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
|
|
|
|
"<qt>Неможливо створити теку у <b>%1</b> оскільки недостатньо прав на "
|
|
|
|
"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
|
|
|
|
"сервері. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
|
|
|
|
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
|
|
|
|
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати дозвіл робити це.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
|
|
|
@ -8228,16 +8227,15 @@ msgstr "Важливе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:134
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Action Item"
|
|
|
|
msgid "Action Item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Елемент Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:135
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
|
|
msgstr "Долучення"
|
|
|
|
msgstr "Долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
msgstr "Документація"
|
|
|
|
msgstr "Запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:137
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Spam/Ham"
|
|
|
|
msgid "Spam/Ham"
|
|
|
@ -8469,10 +8467,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
|
|
|
|
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
|
|
|
|
"Some information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
"Some information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Є проблема із поштовим індексом наступних тек, індекси буде перегенеровано.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Це може статися через те, що індексні файли застаріли, відсутні або їх "
|
|
|
|
|
|
|
|
"зіпсовано.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Зв'яжіться із вашим адміністратором якщо це трапляється часто.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Деяку інформацію, на кшталт прапорців статусу, може бути втрачено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1736
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1736
|
|
|
|
msgid "Problem with mail indices"
|
|
|
|
msgid "Problem with mail indices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Проблема із поштовими індексами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1894
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1894
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8654,11 +8657,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
|
|
|
|
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Видалення цієї теки прямо зараз неможливе оскільки вони синхронізуються. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зачекайте завершення синхронізації цих тек та спробуйте знову."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1203
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1203
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete folder"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete folder"
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось створити теку"
|
|
|
|
msgstr "Неможливо видалити теку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1209
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1209
|
|
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
|
@ -8778,13 +8782,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
|
|
|
|
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
|
|
|
|
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1770
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1770
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
|
|
|
|
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
|
|
|
|
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів 'kleopatra'; будь ласка, перевірте "
|
|
|
|
"встановлено правильно."
|
|
|
|
"ваше встановлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1787
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1787
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -8943,9 +8946,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
|
|
|
|
msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
|
|
|
|
msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2817
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2817
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Archive Folder..."
|
|
|
|
msgid "&Archive Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Нова тека..."
|
|
|
|
msgstr "Тека &Архіву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2821
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2821
|
|
|
|
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
|
|
|
|
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
|
|
|
@ -9088,14 +9090,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
|
|
|
|
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
|
|
|
|
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2964
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2964
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Thread as &Action Item"
|
|
|
|
msgid "Mark Thread as &Action Item"
|
|
|
|
msgstr "Позначити гілку як &нову"
|
|
|
|
msgstr "Позначити Нитку як Елемент &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2967
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2967
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
|
|
|
|
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
|
|
|
|
msgstr "Видалити Позначку Нитки Елементу &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2971
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2971
|
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
@ -9158,9 +9158,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Колонка &розміру"
|
|
|
|
msgstr "Колонка &розміру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3030
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3030
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
|
|
|
|
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Перемкнути відображення стовпчика загального розміру повідомлень у теках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3033
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3033
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -9352,9 +9352,8 @@ msgid "Local Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Локальна підписка"
|
|
|
|
msgstr "Локальна підписка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:4008
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:4008
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out of office reply active"
|
|
|
|
msgid "Out of office reply active"
|
|
|
|
msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
|
|
|
|
msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwin.cpp:38
|
|
|
|
#: kmmainwin.cpp:38
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
@ -9695,12 +9694,11 @@ msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: View->headers->\n"
|
|
|
|
"_: View->headers->\n"
|
|
|
|
"&Enterprise Headers"
|
|
|
|
"&Enterprise Headers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Заголовки &Підприємства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:500
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:500
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
|
|
|
|
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
|
|
|
|
msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
|
|
|
|
msgstr "Показати перелік заголовків у форматі Підприємства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:504
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -9803,16 +9801,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
|
|
|
|
msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
|
|
|
|
msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:574
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:574
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: View->attachments->\n"
|
|
|
|
"_: View->attachments->\n"
|
|
|
|
"In Header &Only"
|
|
|
|
"In Header &Only"
|
|
|
|
msgstr "&Сховати"
|
|
|
|
msgstr "Лише у &Заголовку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:577
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:577
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
|
|
|
|
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
|
|
|
|
msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
|
|
|
|
msgstr "Показати Долучення лише у заголовку ел.листа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:582
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:582
|
|
|
|
msgid "&Set Encoding"
|
|
|
|
msgid "&Set Encoding"
|
|
|
@ -9859,10 +9855,8 @@ msgid "Save Link As..."
|
|
|
|
msgstr "Зберегти посилання як..."
|
|
|
|
msgstr "Зберегти посилання як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:623
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:623
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Message Structure Viewer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Structure"
|
|
|
|
msgid "Show Message Structure"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд структури повідомлення"
|
|
|
|
msgstr "Показати Структуру Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:628
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:628
|
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
@ -9897,9 +9891,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1312
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
|
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1320
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1320
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -9919,7 +9912,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"з'єднатись з мережею . . .</p> "
|
|
|
|
"з'єднатись з мережею . . .</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1345
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1345
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
|
|
|
|
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
@ -9944,15 +9936,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
|
|
|
|
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
|
|
|
|
"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
|
|
|
|
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
|
|
|
|
"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF="
|
|
|
|
"IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
"\"%2\">документації</A></li>\n"
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href=\"%2\""
|
|
|
|
"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
|
|
|
|
">документації</a></li>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
|
|
|
|
"версії KMail </li></ul>\n"
|
|
|
|
"версії KMail </li></ul>\n"
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
|
|
|
|
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є "
|
|
|
|
"</p><ul>\n"
|
|
|
|
"частиною TDE %5):</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"%6</ul>\n"
|
|
|
|
"%6</ul>\n"
|
|
|
|
"%7\n"
|
|
|
|
"%7\n"
|
|
|
|
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
|
|
|
@ -9992,9 +9986,8 @@ msgid "Could not send MDN."
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відіслати MDN."
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відіслати MDN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2009
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2009
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Адреса електронної пошти"
|
|
|
|
msgstr "Копіювати Адресу Електронної Пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2061
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2061
|
|
|
|
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
|
|
|
|
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
|
|
|
@ -10002,7 +9995,7 @@ msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2067
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2067
|
|
|
|
msgid "Scroll To"
|
|
|
|
msgid "Scroll To"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Гортати До"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -10045,12 +10038,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Видалення вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на цьому "
|
|
|
|
|
|
|
|
"повідомленні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2888
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2888
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Модифікація вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на "
|
|
|
|
|
|
|
|
"цьому повідомленні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2984
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2984
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
@ -10151,9 +10148,8 @@ msgid "Message Status"
|
|
|
|
msgstr "Стан повідомлення"
|
|
|
|
msgstr "Стан повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "&Від"
|
|
|
|
msgstr "Від"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
@ -10164,14 +10160,12 @@ msgid "CC"
|
|
|
|
msgstr "Копія"
|
|
|
|
msgstr "Копія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
msgstr "&Відповісти"
|
|
|
|
msgstr "Відповісти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Організація:"
|
|
|
|
msgstr "Організація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
@ -10616,10 +10610,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
|
|
|
|
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
|
|
|
|
"been written to the server by checking mail first."
|
|
|
|
"been written to the server by checking mail first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Локальне відписування від тек видалить всю локальну інформацію про ці теки. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Теки не буде змінено на сервері. Натисніть скасувати зараз якщо ви бажаєте "
|
|
|
|
|
|
|
|
"бути певним, що всі зміни було записано на сервер, попередньо перевіривши "
|
|
|
|
|
|
|
|
"листа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
|
|
|
|
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
|
|
|
|
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Локальні зміни буде втрачено при відписувані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Mailinglist Folder Properties"
|
|
|
|
msgid "Mailinglist Folder Properties"
|
|
|
@ -10718,9 +10716,8 @@ msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
msgstr "Редагувати скрипт..."
|
|
|
|
msgstr "Редагувати скрипт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate Script"
|
|
|
|
msgid "Deactivate Script"
|
|
|
|
msgstr "Видалити скрипт"
|
|
|
|
msgstr "Деактивувати Скрипт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
|
@ -10781,9 +10778,8 @@ msgid "Reply Without &Quote..."
|
|
|
|
msgstr "Відповідь &без цитування..."
|
|
|
|
msgstr "Відповідь &без цитування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:73
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Task/Reminder..."
|
|
|
|
msgid "Create Task/Reminder..."
|
|
|
|
msgstr "Створити завдання..."
|
|
|
|
msgstr "Створити Завдання/Нагадування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:78
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Mar&k Message"
|
|
|
|
msgid "Mar&k Message"
|
|
|
@ -10822,14 +10818,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
|
|
|
|
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
|
|
|
|
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:104
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Message as &Action Item"
|
|
|
|
msgid "Mark Message as &Action Item"
|
|
|
|
msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
|
|
|
|
msgstr "Позначити Повідомлення як Елемент &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:107
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
|
|
|
|
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
|
|
|
|
msgstr "Видалити Позначку Повідомлення Елементу &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:110
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:110
|
|
|
|
msgid "&Edit Message"
|
|
|
|
msgid "&Edit Message"
|
|
|
@ -11124,14 +11118,13 @@ msgid "Change Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Змінити кодування"
|
|
|
|
msgstr "Змінити кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2151
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
|
|
|
|
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
|
|
|
|
"found; this should actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
"found; this should actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
|
|
|
|
"Це повідомлення неможливо підписати, оскільки не знайдено достовірних ключів "
|
|
|
|
"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
|
|
|
|
"підписування; така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
|
|
|
|
"ласка, надішліть звіт про помилку."
|
|
|
|
"надішліть звіт про помилку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2170
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -11144,7 +11137,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2197
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2197
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Підпису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2202
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -11166,7 +11159,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2273
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -11296,9 +11289,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
">Причина: %1"
|
|
|
|
">Причина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown"
|
|
|
|
msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
|
|
|
|
msgstr "Кодовані дані не показано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:755
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:755
|
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
|