Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 95.0% (1357 of 1428 strings)

Translation: tdepim/korganizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 4b06e1f2cf
commit 94f4b372a6

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -3529,9 +3529,9 @@ msgid ""
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy "
"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste "
"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách. Pokud jste "
"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
"že se jedná o vaši adresu."
#: koprefsdialog.cpp:906
@ -3544,9 +3544,9 @@ msgid ""
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. "
"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k "
"adrese nastavené v osobních preferencích."
"Zde upravte dodatečné emailové adresy. Pro úpravu vyberte požadovanou adresu "
"v seznamu výše, popř. stiskněte tlačítko „Nová“. Tyto emailové adresy máte "
"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách."
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
@ -3558,23 +3558,23 @@ msgid ""
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu "
"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této "
"položky."
"dodatečných emailových adres. Pro úpravu nové položky použijte editační pole "
"nad tlačítkem."
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(PrázdnýEmail)"
msgstr "(prázdný email)"
#: koprefsdialog.cpp:1123
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Nastavit &modul..."
msgstr "Nastavit &modul"
#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše"
#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
@ -3582,28 +3582,25 @@ msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr "Zahodit vše"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
msgstr "Upravit upomínky"
msgstr "Zahodit upomínku"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr "Následující události spustily upomínky:"
msgstr "Následující položky spustily upomínky:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Datum a čas"
@ -3617,23 +3614,22 @@ msgstr "týdnů"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
msgstr "Položka „%1“ je pouze pro čtení, takže úpravy nejsou možné."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
msgstr "Nelze spustit KOrganizer."
msgstr "Nelze spustit KOrganizer, takže úpravy nejsou možné."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
msgstr "Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "KOrganizer démon upomínek"
msgstr "Démon upomínek KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
msgid "Suspend All"
@ -3662,12 +3658,12 @@ msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že "
"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?"
"Chcete spustit démona upomínek KOrganizeru při přihlášení? (Uvědomte si, že "
"nebudete dostávat upomínky pokud démon nepoběží.)"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek"
msgstr "Ukončit démona upomínek KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
msgid "Start"
@ -3679,7 +3675,7 @@ msgstr "Nespouštět"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
msgid "Maintainer"
msgstr "Současný správce"
msgstr "Správce"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
msgid "TestKabc"
@ -3691,7 +3687,7 @@ msgstr "Nový kalendář"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
msgstr "pouze ke čtení"
msgstr "pouze pro čtení"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
@ -3700,11 +3696,12 @@ msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendář
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)"
msgstr ""
"Sloučit dané kalendáře do standardního kalendáře (tj. zkopírovat události)"
#: korganizer_options.h:39
msgid "Open the given calendars in a new window"
msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
msgstr "Otevřít dané kalendáře v novém okně"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
@ -3712,7 +3709,7 @@ msgid ""
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, "
"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v "
"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v "
"odděleném okně."
#: korgplugins.cpp:37
@ -3747,7 +3744,7 @@ msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout."
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
#: kotodoview.cpp:368
msgid "To-dos:"
@ -3764,11 +3761,11 @@ msgstr "Priorita"
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
msgid "Complete"
msgstr "Ukončeno"
msgstr "Dokončení"
#: kotodoview.cpp:392
msgid "Due Date/Time"
msgstr "Čas splnění"
msgstr "Datum a čas termínu"
#: kotodoview.cpp:397
msgid "Sort Id"
@ -3804,7 +3801,7 @@ msgstr "P&ročistit dokončené"
#: kotodoview.cpp:485
msgid "&New To-do..."
msgstr "&Nový úkol..."
msgstr "&Nový úkol"
#: kotodoview.cpp:487
msgid ""
@ -3817,13 +3814,12 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
msgstr "Sloučený kalendář"
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
msgstr "Kalendáře vedle sebe"
#: kowhatsnextview.cpp:101
msgid "What's Next?"
@ -3833,7 +3829,7 @@ msgstr "Co je dalšího?"
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: kowhatsnextview.cpp:124
msgid "Events:"
@ -3841,7 +3837,7 @@ msgstr "Události:"
#: kowhatsnextview.cpp:160
msgid "To-do:"
msgstr "Úkol:"
msgstr "Úkoly:"
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
@ -3851,17 +3847,17 @@ msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: kowhatsnextview.cpp:288
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1 , %2 - %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#: kowhatsnextview.cpp:316
msgid " (Due: %1)"
msgstr " (Termín: %1)"
msgstr " (termín: %1)"
#: navigatorbar.cpp:75
msgid "Previous year"
@ -3884,23 +3880,22 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Vybrat měsíc"
#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select a year"
msgstr "Vybrat měsíc"
msgstr "Vybrat rok"
#: navigatorbar.cpp:177
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
msgstr "%1 %2"
msgstr "%1"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
msgstr ""
msgstr "%1"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
@ -3920,7 +3915,7 @@ msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
msgid "Show both"
msgstr "Zobrazit vše"
msgstr "Zobrazit obojí"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
@ -3930,15 +3925,15 @@ msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů."
msgstr "Tento modul poskytuje čísla dnů a týdnů."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
msgid "&Download..."
msgstr "Stá&hnout..."
msgstr "Stá&hnout"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
msgid "&Upload Event..."
msgstr "Odeslat &událost..."
msgstr "Vystavit &událost…"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
msgid "De&lete Event"
@ -3946,15 +3941,15 @@ msgstr "Smazat udá&lost"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..."
msgstr "&Nastavit"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr ""
"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft "
"Exchange 2000 Server."
"Tento modul importuje a exportuje události kalendáře z/na Microsoft Exchange "
"2000 Serveru."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
@ -3966,17 +3961,17 @@ msgstr "Modul Exchange"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
msgid "Please select an appointment."
msgstr "Prosím zvolte schůzku."
msgstr "Prosím, zvolte schůzku."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
"Vystavení na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
"schůzce!"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "&Upload"
msgstr "Od&eslat"
msgstr "V&ystavit"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
@ -4004,7 +3999,7 @@ msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události."
msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o vystavení chybného typu události."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
@ -4073,7 +4068,7 @@ msgstr "Ukázat Chol HaMoed"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře."
msgstr "Tento modul poskytuje datum v hebrejském kalendáři."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
@ -4480,7 +4475,7 @@ msgstr "Vytisknout &deník"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
msgid "Print list"
@ -4488,15 +4483,15 @@ msgstr "Vytisknout seznam"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů."
msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
msgid "Print What's Next"
msgstr "Vytisknout následující"
msgstr "Vytisknout nadcházející"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů."
msgstr "Vytiskne seznam všech nadcházejících událostí a úkolů."
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
msgid ""
@ -4505,8 +4500,9 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"do\n"
"%1 - %2"
"to\n"
"%1 \n"
"%2"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
msgid "Print &Year"
@ -4544,7 +4540,7 @@ msgstr "&Projekt"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
msgstr "Tento modul poskytuje pohled na projekt formou Ganttova diagramu."
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
msgid "Project View Plugin"
@ -4556,7 +4552,7 @@ msgstr "Časový &rozsah"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
msgstr "Tento modul poskytuje pohled na časový rozsah jako Ganttův diagram."
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
msgid "Timespan View Plugin"
@ -4567,24 +4563,20 @@ msgid "Center View"
msgstr "Vystředit pohled"
#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
msgstr "S&loučit do stávajícího kalendáře"
#: previewdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
msgstr "Přid&at jako nový kalendář"
#: previewdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
msgstr "Přid&at jako nový kalendář"
#: previewdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
msgstr "Vybrat cestu pro nový kalendář"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
@ -4627,17 +4619,17 @@ msgstr "Bez koncového data"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
msgid "Due date: "
msgstr "Datum splnění: "
msgstr "Termín splnění: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
msgid "No due date"
msgstr "Žádný datum splnění"
msgstr "Žádný termínu splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
msgstr ""
msgstr " vyjma"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@ -4653,9 +4645,9 @@ msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
"1 upomínka\n"
"%n upomínky\n"
"%n upomínek"
"Upomínka: \n"
"%n upomínky: \n"
"%n upomínek: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
@ -4666,11 +4658,11 @@ msgstr ", "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizátor: "
msgstr "Pořadatel: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
msgid "Location: "
msgstr "Umístění: "
msgstr "Místo: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
msgid "Description:"
@ -4681,98 +4673,93 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
#, fuzzy
msgid "No Subitems"
msgstr "Poz&námky, podpoložky"
msgstr "Žádné podpoložky"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
"1 minuta\n"
"%n minuty\n"
"%n minut"
"1 podpoložka:\n"
"%n podpoložky:\n"
"%n podpoložek:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
msgstr ""
msgstr "neuveden"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
msgstr ""
msgstr "neznámý"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Datum zahájení: "
msgstr "Datum zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Čas zahájení"
msgstr "Čas zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Datum splnění: "
msgstr "Termín splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Čas splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
"čítač podpoložek\n"
"%1: \n"
"%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Stav: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Priorita: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Utajení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr "Podpoložky:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No Attachments"
msgstr "Přílohy:"
msgstr "Žádné přílohy"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
"1 účastník\n"
"%n účastníci\n"
"%n účastníků"
"1 příloha:\n"
"%1 přílohy:\n"
"%1 příloh:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
@ -4788,9 +4775,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
"1 účastník\n"
"%n účastníci\n"
"%n účastníků"
"1 účastník:\n"
"%n účastníci:\n"
"%n účastníků:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
@ -4811,7 +4798,7 @@ msgstr "Stav: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
#, c-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Soukromí: %1"
msgstr "Utajení: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
msgid "Show as: Busy"
@ -4823,7 +4810,7 @@ msgstr "Zobrazit jako: dostupný"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
msgid "This task is overdue!"
msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!"
msgstr "Tento úkol je po termínu!"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
msgid "Settings: "
@ -4834,22 +4821,21 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Kategorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Today's Events"
msgstr "Najít události"
msgstr "Dnešní události"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
msgstr ""
msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
msgid ""
@ -4858,14 +4844,15 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"do%1 - \n"
"to\n"
"%1 \n"
"%2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr "%1 - %2 (týden %3)"
msgstr "%1 %2 (%3. týden)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
@ -4874,8 +4861,9 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Týden %3"
"to (week number)\n"
"%1 \n"
"%2 (%3. týden)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
@ -4883,11 +4871,11 @@ msgstr "Datum zahájení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění"
msgstr "Termín splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent dokončení"
msgstr "Procenta dokončení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
msgid "Ascending"
@ -4903,7 +4891,7 @@ msgstr "Seznam úkolů"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
msgid "Due"
msgstr "Do"
msgstr "Termín"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
msgid "Print &incidence"

Loading…
Cancel
Save