|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:200
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:200
|
|
|
|
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
|
|
|
|
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
|
|
|
|
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘"
|
|
|
|
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:204
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:204
|
|
|
|
msgid "multiple encryption keys per address"
|
|
|
|
msgid "multiple encryption keys per address"
|
|
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:2296
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:2296
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace '%1'"
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Upravit prostor jmen „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountmanager.cpp:103
|
|
|
|
#: accountmanager.cpp:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
|
|
|
|
"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:321
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:360
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo."
|
|
|
|
msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:362
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
|
|
|
@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Unable to open folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to open folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Není možné otevřít složku „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:413
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem."
|
|
|
|
"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:425
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
|
|
|
|
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený."
|
|
|
|
"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:483
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive for writing."
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive for writing."
|
|
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1763
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1763
|
|
|
|
msgid "Close to quota threshold"
|
|
|
|
msgid "Close to quota threshold"
|
|
|
|
msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘"
|
|
|
|
msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1770
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1770
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4948
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4948
|
|
|
|
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
|
|
|
|
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
|
|
|
|
msgstr "Zahrnout hlavičky ‚Od/Komu‘ do odpovědí na pozvánky"
|
|
|
|
msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4949
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4949
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog_p.cpp:302
|
|
|
|
#: configuredialog_p.cpp:302
|
|
|
|
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
|
|
|
|
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat profil a kliknout na ‚OK‘ k načtení jeho nastavení:"
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog_p.cpp:342
|
|
|
|
#: configuredialog_p.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderrequester.cpp:107
|
|
|
|
#: folderrequester.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Unknown folder '%1'"
|
|
|
|
msgid "Unknown folder '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý adresář ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý adresář „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderrequester.cpp:109
|
|
|
|
#: folderrequester.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Please select a folder"
|
|
|
|
msgid "Please select a folder"
|
|
|
@ -3732,9 +3732,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
|
|
|
|
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
|
|
|
|
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
|
|
|
|
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
|
|
|
|
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
|
|
|
|
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘."
|
|
|
|
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá "
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"pošta“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderviewtooltip.h:34
|
|
|
|
#: folderviewtooltip.h:34
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
|
|
|
@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:80
|
|
|
|
#: importjob.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
|
|
|
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
|
|
|
msgstr "Import souboru s archivem ‚%1‘ do složky ‚%2‘ byl úspěšný."
|
|
|
|
msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:82
|
|
|
|
#: importjob.cpp:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:98
|
|
|
|
#: importjob.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:105
|
|
|
|
#: importjob.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Importing archive failed."
|
|
|
|
msgid "Importing archive failed."
|
|
|
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
|
|
|
|
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:214
|
|
|
|
#: importjob.cpp:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:234
|
|
|
|
#: importjob.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:254
|
|
|
|
#: importjob.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
|
|
|
|
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
|
|
|
@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:337
|
|
|
|
#: importjob.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:371
|
|
|
|
#: importjob.cpp:371
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
|
|
|
msgstr "Soubor ‚%1‘ nevypadá jako platný archiv."
|
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:376
|
|
|
|
#: importjob.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:382
|
|
|
|
#: importjob.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Importing Archive"
|
|
|
|
msgid "Importing Archive"
|
|
|
@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Výběr jména"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1800
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1800
|
|
|
|
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
|
|
|
|
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
|
|
|
|
msgstr "Jaké jméno má kontakt ‚%1‘ mít ve vaší knize adres?"
|
|
|
|
msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:68
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Could not execute precommand '%1'."
|
|
|
|
msgid "Could not execute precommand '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nelze provést předběžný příkaz ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:79
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail_options.h:16
|
|
|
|
#: kmail_options.h:16
|
|
|
|
msgid "Add 'header' to message"
|
|
|
|
msgid "Add 'header' to message"
|
|
|
|
msgstr "Přidat hlavičku ‚header‘ ke zprávě"
|
|
|
|
msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail_options.h:17
|
|
|
|
#: kmail_options.h:17
|
|
|
|
msgid "Read message body from 'file'"
|
|
|
|
msgid "Read message body from 'file'"
|
|
|
|
msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru ‚file‘"
|
|
|
|
msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail_options.h:18
|
|
|
|
#: kmail_options.h:18
|
|
|
|
msgid "Set body of message"
|
|
|
|
msgid "Set body of message"
|
|
|
@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
|
|
|
|
#: kmail_options.h:23
|
|
|
|
#: kmail_options.h:23
|
|
|
|
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
|
|
|
|
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odeslat zprávu na adresu (‚address‘) resp. připojit soubor, kam ukazuje ‚URL‘"
|
|
|
|
"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
|
|
|
|
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
|
|
|
@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
|
|
|
|
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
|
|
|
|
"when saving?"
|
|
|
|
"when saving?"
|
|
|
|
msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
|
|
|
|
msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
|
|
|
|
msgid "KMail Question"
|
|
|
|
msgid "KMail Question"
|
|
|
@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
|
|
|
|
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
|
|
|
|
"saving?"
|
|
|
|
"saving?"
|
|
|
|
msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
|
|
|
|
msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:2693
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:2693
|
|
|
|
msgid "Keep Signature"
|
|
|
|
msgid "Keep Signature"
|
|
|
@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
|
|
|
|
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
|
|
|
|
"until you go online."
|
|
|
|
"until you go online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
|
|
|
|
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce „Odchozí“"
|
|
|
|
"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online."
|
|
|
|
", dokud nepřejde KMail do režimu online."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
|
|
|
|
msgid "Online/Offline"
|
|
|
|
msgid "Online/Offline"
|
|
|
|