Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 64.5% (129 of 200 strings)

Translation: tdebase/kcmhwmanager
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmhwmanager/ru/
pull/43/head
Andrei Stepanov 1 year ago committed by TDE Weblate
parent a9fa5d76ef
commit 91f7be0ddf

@ -4,39 +4,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: cryptpassworddlg.cpp:54
msgid "Enter Password"
msgstr ""
msgstr "Введите пароль"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr ""
msgstr "Подробная информация для этого устройства недоступна"
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr ""
msgstr "Информация недоступна"
#: devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:428 devicepropsdlg.cpp:430
#: devicepropsdlg.cpp:458 devicepropsdlg.cpp:466 devicepropsdlg.cpp:470
@ -46,11 +50,11 @@ msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:696 devicepropsdlg.cpp:697 devicepropsdlg.cpp:822
#: devicepropsdlg.cpp:864 devicepropsdlg.cpp:875
msgid "<none>"
msgstr ""
msgstr "<нет>"
#: devicepropsdlg.cpp:429
msgid "<n/a>"
msgstr ""
msgstr "<н/д>"
#: devicepropsdlg.cpp:434 devicepropsdlg.cpp:435 devicepropsdlg.cpp:442
#: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:651 devicepropsdlg.cpp:652
@ -61,76 +65,76 @@ msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:702 devicepropsdlg.cpp:709 devicepropsdlg.cpp:720
#: devicepropsdlg.cpp:752 devicepropsdlg.cpp:809 devicepropsdlg.cpp:856
msgid "<unknown>"
msgstr ""
msgstr "<неизвестно>"
#: devicepropsdlg.cpp:476
msgid "Mountable"
msgstr ""
msgstr "Монтируемое"
#: devicepropsdlg.cpp:479
msgid "Removable"
msgstr ""
msgstr "Съёмное"
#: devicepropsdlg.cpp:482 devicepropsdlg.cpp:919
msgid "Inserted"
msgstr ""
msgstr "Вставлено"
#: devicepropsdlg.cpp:485
msgid "Blank"
msgstr ""
msgstr "Пустое"
#: devicepropsdlg.cpp:488
msgid "In use"
msgstr ""
msgstr "Используется"
#: devicepropsdlg.cpp:491
msgid "Uses other device"
msgstr ""
msgstr "Использует другое устройство"
#: devicepropsdlg.cpp:494
msgid "Contains a filesystem"
msgstr ""
msgstr "Содержит файловую систему"
#: devicepropsdlg.cpp:497
msgid "Hotpluggable"
msgstr ""
msgstr "Горячо заменяемо"
#: devicepropsdlg.cpp:500
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Скрыто"
#: devicepropsdlg.cpp:503 devicepropsdlg.cpp:657 devicepropsdlg.cpp:765
#: devicepropsdlg.cpp:909
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное"
#: devicepropsdlg.cpp:564 devicepropsdlg.cpp:565 devicepropsdlg.cpp:566
msgid "<unsupported>"
msgstr ""
msgstr "<не поддерживается>"
#: devicepropsdlg.cpp:633
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
msgstr "<безымянное>"
#: devicepropsdlg.cpp:660
msgid "Charging"
msgstr ""
msgstr "Заряжается"
#: devicepropsdlg.cpp:663
msgid "Discharging"
msgstr ""
msgstr "Разряжается"
#: devicepropsdlg.cpp:666
msgid "Full"
msgstr ""
msgstr "Полное"
#: devicepropsdlg.cpp:730
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "В режиме ожидания"
#: devicepropsdlg.cpp:733 devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Ждущий режим"
#: devicepropsdlg.cpp:756
msgid ""
@ -146,185 +150,211 @@ msgid ""
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ПРИМЕЧАНИЕ: Любая дальнейшая интеграция дисплеев в TDE <i>ТРЕБУЕТ</i> "
"поддержки нескольких графических процессоров и других функций, "
"запланированных для RandR 2.0.</b><p>Разработки таких функций "
"катастрофически не хватало более года, начиная с 2012 года; если вы хотите, "
"чтобы Linux соответствовал стандартам Windows и Macintosh в этой области, "
"<i>пожалуйста, сообщите разработчикам Xorg</i> по адресу http://www.x.org/"
"wiki/XorgMailingLists<p> Проект TDE остро нуждается в этих функциях, прежде "
"чем он сможет перейти к инструментам настройки графического монитора:<br> * "
"Поддержка объектов ГП<br> * Возможность запрашивать имя активного драйвера "
"для любого вывода Xorg<p><b>Напомним, что это <i>не недостаток TDE</i>, а "
"скорее результат отсутствия фундаментальной поддержки в Linux настроек "
"графики!</b></qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:768
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Рабочий стол"
#: devicepropsdlg.cpp:771
msgid "Laptop"
msgstr ""
msgstr "Ноутбук"
#: devicepropsdlg.cpp:774
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер"
#: devicepropsdlg.cpp:785
msgid "Active<br>"
msgstr ""
msgstr "Активный<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:788
msgid "Standby<br>"
msgstr ""
msgstr "В режиме ожидания<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:791
msgid "Freeze<br>"
msgstr ""
msgstr "Замороженный<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:794
msgid "Suspend<br>"
msgstr ""
msgstr "Приостановленный<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:797
msgid "Hibernate<br>"
msgstr ""
msgstr "Гибернация<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:800
msgid "Hybrid Suspend<br>"
msgstr ""
msgstr "Гибридная приостановка<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:803
msgid "Power Off<br>"
msgstr ""
msgstr "Выключить<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:825
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Платформа"
#: devicepropsdlg.cpp:831
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Выключить"
#: devicepropsdlg.cpp:834
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "Перезагрузка"
#: devicepropsdlg.cpp:837
msgid "Test Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура испытания"
#: devicepropsdlg.cpp:840
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Проверить"
#: devicepropsdlg.cpp:914
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Пусто"
#: devicepropsdlg.cpp:919
#, c-format
msgid "ATR: %1"
msgstr ""
msgstr "ATR: %1"
#: devicepropsdlg.cpp:931
#, c-format
msgid "Certificate #%1"
msgstr ""
msgstr "Сертификат №%1"
#: devicepropsdlg.cpp:932
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Субъект"
#: devicepropsdlg.cpp:933
msgid "Issuer"
msgstr ""
msgstr "Издатель"
#: devicepropsdlg.cpp:934 devicepropsdlgbase.ui:447 devicepropsdlgbase.ui:799
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Состояние"
#: devicepropsdlg.cpp:935
msgid "Valid From"
msgstr ""
msgstr "Годен с"
#: devicepropsdlg.cpp:936
msgid "Valid Until"
msgstr ""
msgstr "Годен до"
#: devicepropsdlg.cpp:937
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Серийный номер"
#: devicepropsdlg.cpp:938
msgid "MD5 Digest"
msgstr ""
msgstr "Отпечаток MD5"
#: devicepropsdlg.cpp:981 devicepropsdlg.cpp:993 devicepropsdlg.cpp:1005
#: devicepropsdlg.cpp:1017 devicepropsdlg.cpp:1029 devicepropsdlg.cpp:1041
msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process."
msgstr ""
msgstr "Не удалось запустить процесс tdeio_media_mounthelper."
#: devicepropsdlg.cpp:982 devicepropsdlg.cpp:994 devicepropsdlg.cpp:1006
#: devicepropsdlg.cpp:1018 devicepropsdlg.cpp:1030 devicepropsdlg.cpp:1042
msgid "Device monitor"
msgstr ""
msgstr "Монитор устройств"
#: devicepropsdlg.cpp:1075
#, c-format
msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
msgstr ""
msgstr "Введите новый пароль LUKS для слота ключа %1"
#: devicepropsdlg.cpp:1083
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось создать ключ</b><br>Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть "
"доступ на запись в /etc/trinity, и повторите попытку</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1083 devicepropsdlg.cpp:1091 devicepropsdlg.cpp:1110
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid "Key creation failure"
msgstr ""
msgstr "Сбой создания ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1091
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось создать ключ</b><br>Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть "
"доступ на запись в /etc/trinity/luks, и повторите попытку</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1</"
"b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Вы собираетесь перезаписать существующий ключ карты для слота ключей "
"LUKS %1</b><br>Это действие необратимо<p>Уверены, что хотите продолжить?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099 devicepropsdlg.cpp:1210 devicepropsdlg.cpp:1245
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid "Confirmation Required"
msgstr ""
msgstr "Необходимо подтверждение"
#: devicepropsdlg.cpp:1110
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using the "
"provided X509 certificate</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось создать ключ</b><br>Невозможно создать новый секретный "
"ключ с использованием предоставленного сертификата X509</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось создать ключ</b><br>Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть "
"доступ на запись в /etc/trinity/luks/card, и повторите попытку</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1132
msgid "Enter the LUKS device unlock password"
msgstr ""
msgstr "Введите пароль разблокировки устройства LUKS"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid ""
"<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try again</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось записать ключ</b><br>Пожалуйста, проверьте пароль LUKS и "
"повторите попытку</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid "Key write failure"
msgstr ""
msgstr "Сбой записи ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1210
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Вы собираетесь перезаписать ключ в слоте ключа %1</b><br>Это действие "
"необратимо<p>Уверены, что хотите продолжить?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid ""
@ -334,26 +364,36 @@ msgid ""
"initramfs image to become usable.<p>Would you like to update the initramfs "
"image now?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Вы создали новый ключ, зависящий от карты</b><br>Ключи, зависящие от "
"карты, работают совместно с зашифрованным файлом ключей, хранящимся в "
"системе узла.<br>Когда для загрузки используется карта памяти, зависящие от "
"карты ключи должны быть обновлены в образе initramfs, чтобы их можно было "
"использовать.<p>Хотите обновить образ initramfs прямо сейчас?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid "Update Required"
msgstr ""
msgstr "Требуется обновление"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid ""
"<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
"available for use until the root storage device is available / unlocked</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось обновить Initramfs</b><br>Ключи, зависящие от карты, могут "
"быть недоступны для использования до тех пор, пока корневое устройство "
"хранения данных не будет доступно / разблокировано</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid "Initramfs update failure"
msgstr ""
msgstr "Сбой обновления Initramfs"
#: devicepropsdlg.cpp:1245
msgid ""
"<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Вы собираетесь удалить ключ из слота ключей %1</b><br>Это действие "
"необратимо<p>Уверены, что хотите продолжить?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid ""
@ -362,15 +402,20 @@ msgid ""
"permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Вы собираетесь удалить последний активный ключ с устройства!</"
"b><p>Это действие сделает содержимое зашифрованного устройства навсегда "
"недоступным и не может быть отменено<p>Уверены, что хотите продолжить?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254
msgid ""
"<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось очистить ключ</b><br>Ключ в слоте для ключей %1 всё ещё "
"активен</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254 devicepropsdlg.cpp:1280
msgid "Key purge failure"
msgstr ""
msgstr "Сбой очистки ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1280
msgid ""
@ -378,14 +423,17 @@ msgid ""
"deactivated but is still present on your system<br>This does not present a "
"significant security risk</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось очистить ключа карты</b><br>Ключ карты для слота %1 был "
"полностью деактивирован, но все ещё присутствует в вашей системе<br>Это не "
"представляет существенной угрозы безопасности</qt>"
#: hwmanager.cpp:75
msgid "kcmhwmanager"
msgstr ""
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:75
msgid "TDE Device Manager"
msgstr ""
msgstr "Диспетчер устройств TDE"
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
@ -395,12 +443,20 @@ msgid ""
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Диспетчер устройств\n"
"\n"
"Может использоваться для получения разнообразных сведений о ваших "
"устройствах в системе,\n"
"показывает, какие драйверы используются ими, и позволяет изменить настройки "
"устройства."
#: hwmanager.cpp:80
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:92
msgid ""
@ -553,257 +609,257 @@ msgstr ""
#: devicepropsdlgbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr ""
msgstr "Смонтировать"
#: devicepropsdlgbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr ""
msgstr "Размонтировать"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Заблокировать"
#: devicepropsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr ""
msgstr "Извлечь"
#: devicepropsdlgbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Safe Remove"
msgstr ""
msgstr "Безопасно извлечь"
#: devicepropsdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "LUKS"
msgstr ""
msgstr "LUKS"
#: devicepropsdlgbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "LUKS Information"
msgstr ""
msgstr "Сведения о LUKS"
#: devicepropsdlgbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "Slot Number"
msgstr ""
msgstr "Номер слота"
#: devicepropsdlgbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Install new password into keyslot"
msgstr ""
msgstr "Установить новый пароль в слот для ключей"
#: devicepropsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Delete existing password from keyslot"
msgstr ""
msgstr "Удалить существующий пароль из слота ключа"
#: devicepropsdlgbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr ""
msgstr "Процессор"
#: devicepropsdlgbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr ""
msgstr "Сведения о процессоре"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор поставщика:"
#: devicepropsdlgbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Минимальная частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Текущая частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:566
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Максимальная частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr ""
msgstr "Драйвер масштабирования:"
#: devicepropsdlgbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr ""
msgstr "Доступные частоты:"
#: devicepropsdlgbase.ui:608
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr ""
msgstr "Процессор(ы) с блокировкой частоты:"
#: devicepropsdlgbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr ""
msgstr "Частотная политика:"
#: devicepropsdlgbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr ""
msgstr "Датчик"
#: devicepropsdlgbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr ""
msgstr "Показания датчиков"
#: devicepropsdlgbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr ""
msgstr "Батарея"
#: devicepropsdlgbase.ui:710
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr ""
msgstr "Состояния батареи"
#: devicepropsdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr ""
msgstr "Текущий заряд"
#: devicepropsdlgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr ""
msgstr "Максимальный заряд"
#: devicepropsdlgbase.ui:747
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr ""
msgstr "Максимальный проектный заряд"
#: devicepropsdlgbase.ui:760
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr ""
msgstr "Минимальное напряжение"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr ""
msgstr "Текущее напряжение"
#: devicepropsdlgbase.ui:786
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr ""
msgstr "Текущая скорость зарядки/разрядки"
#: devicepropsdlgbase.ui:812
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr ""
msgstr "Технология"
#: devicepropsdlgbase.ui:825
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Установлено"
#: devicepropsdlgbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr ""
msgstr "Текущий заряд"
#: devicepropsdlgbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr ""
msgstr "Время до зарядки/разрядки"
#: devicepropsdlgbase.ui:885
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr ""
msgstr "Источник питания"
#: devicepropsdlgbase.ui:896
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr ""
msgstr "Состояние источника питания"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "В сети"
#: devicepropsdlgbase.ui:941
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Сеть"
#: devicepropsdlgbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr ""
msgstr "Сведения о сетевом устройстве"
#: devicepropsdlgbase.ui:963
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgstr "MAC-адрес"
#: devicepropsdlgbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr ""
msgstr "Состояние связи"
#: devicepropsdlgbase.ui:989
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr ""
msgstr "Обнаружен носитель"
#: devicepropsdlgbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr ""
msgstr "Бездействующий"
#: devicepropsdlgbase.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr ""
msgstr "Сетевые адреса"
#: devicepropsdlgbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1041
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr ""
msgstr "Маска сети IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1054
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Широковещательный канал IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1067
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr ""
msgstr "Назначение IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1080
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1093
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr ""
msgstr "Маска сети IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Широковещательный канал IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save