Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 7966efcdb7
commit 907f28f474

@ -8,11 +8,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegraphics/kuickshow/cs/>\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Celoobrazovkový režim"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Načíst další obrázek"
msgstr "Načíst dopředu další obrázek"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "Rychlé renderování"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dither v režimu HiColor (15/16bitů)"
msgstr "Tónovat v režimu HiColor (15/16bitů)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dither v režimu LowColor (<=8bitů)"
msgstr "Tónovat v režimu LowColor (<= 8bitů)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Použít vlastní paletu barev"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rychlé remapování palety"
msgstr "Rychlé emapování palety"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maximální velikost cache: "
msgstr "Maximální velikost keše: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Fatální chyba knihovny Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Výběr souborů a složek k otevření"
msgstr "Vybrat soubory nebo složku k otevření"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
@ -527,11 +528,11 @@ msgstr "Vytisknout o&brázek černobíle"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Zm&enšit obrázek na velikost obrazovky, je-li větší"
msgstr "Zm&enšit obrázek na velikost papíru, je-li větší"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Tisknout v &danou velikost: "
msgstr "Tisknout v &dané velikosti: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/filetypes/sk/>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Činnosť ľavého tlačidla"
msgstr "Činnosť ľavého tlačidla myši"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
@ -55,10 +55,11 @@ msgid ""
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom "
"prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto nastavenie môžte meniť "
"pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke typov súborov."
"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový správca Konqueror, keď kliknete na "
"súbor patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v "
"integrovanom prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto "
"nastavenie môžete zmeniť pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke "
"typov súborov."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru"
msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
@ -106,7 +107,7 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. \"HTML Stránka\"). "
"Môžete vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. \"HTML Stránka\"). "
"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu "
"adresára."
@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror, keď kliknete na "
"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový správca Konqueror, keď kliknete na "
"súbor tohoto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, "
"alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené \"Použiť nastavenie "
"pre skupinu G\", Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny, do "
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Pridať novú príponu"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Prípona"
msgstr "Prípona:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
"ktorými často pracujete)</li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité "
"na otvorenie súborov s daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac "
"aplikácií, zoznam bude utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať "
"zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V "
"zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú priradené vzorky názvov súborov! V "
"týchto prípadoch je Konqueror schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo "
"do tela súboru."
@ -320,7 +321,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr "Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe."
msgstr ""
"Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe\n"
"posunutím hore."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -342,7 +345,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr "Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe. "
msgstr ""
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe\n"
"posunutím dole."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kasbarextension/sk/>\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom "
"rozšírení API, ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému "
"množstvu funkcií požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli "
"pridané všetky štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s "
"pridané všetky štandardné funkcie poskytované normálnym panelom úloh spolu s "
"niektorými pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p><p>Najnovšie "
"informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej stránke <a "
"href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "K&rabice na riadok: "
msgstr "&Buniek na riadok: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Povoliť &tónovanie"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde."
msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priesvitnom móde."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
@ -234,14 +234,15 @@ msgid ""
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. "
"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n"
"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši "
"ponad ne. Miniatúry sú približné a nemusia zodpovedať aktuálnemu obsahu "
"okien.\n"
"\n"
"Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Voložiť &miniatúry"
msgstr "Vložiť &miniatúry"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche.
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche"
msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnych pracovných plochách"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
@ -397,12 +398,13 @@ msgstr "Povolí zobrazenie pruhu priebehu v štítku okien."
#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia"
msgstr "Povoliť indikátor &upozornenia"
#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno."
msgstr ""
"Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno ktoré vyžaduje pozornosť."
#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
@ -413,8 +415,8 @@ msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil "
"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť."
"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil do "
"pozadia pravdepodobne nezapnete túto možnosť."
#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
@ -439,11 +441,11 @@ msgstr "Zobraziť &Hodiny"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Zobraziť meter &načítania"
msgstr "Zobraziť graf &zaťaženia"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Plávajúce"
msgstr "&Plávajúci"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Všetky"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Na pod&nos"
msgstr "Do sys&témového panelu"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "&Vlastnosti"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti"
msgstr "Nedá sa poslať do systémového panelu"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
@ -529,18 +531,18 @@ msgid ""
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Meno</b>: $name<br><b>Viditeľné meno</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Do ikony</b>: $iconified<br><b>Minimalizované</b>: "
"<html><body><b>Meno</b>: $name<br><b>Viditeľný názov</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Ikonizované</b>: $iconified<br><b>Minimalizované</b>: "
"$minimized<br><b>Maximizované</b>: $maximized<br><b>Zabalené</b>: $shaded "
"<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Pracovná plocha</b>: "
"$desktop<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Meno "
"ikony</b>: $iconicName<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName "
"$desktop<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Názov "
"ikony</b>: $iconicName<br><b>Viditeľný názov ikony</b>: $visibleIconicName "
"<br><br><b>Modifikované</b>: $modified<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Informácia špecifikácie NET WM"
msgstr "Informácia o špecifikáciách NET WM"
#~ msgid ""
#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "

@ -6,11 +6,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"priečinok."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
@ -122,9 +123,9 @@ msgid ""
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v "
"prípade, že je to lokálny súbor."
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať <code>cd</code> "
"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale "
"iba v prípade, že je to lokálny súbor."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
@ -137,9 +138,10 @@ msgid ""
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ak je povolené, Kate sa aktívnom prevzatí focus-u opýta čo robiť so všetkými "
"súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je povolené, objaví "
"sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci Kate aktívnymi."
"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so "
"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je "
"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci "
"Kate aktívnymi."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Prvky sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
msgstr "Vrátane nastavenia &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
@ -297,8 +299,8 @@ msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo "
"zahodiť?"
"<p>Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť "
"alebo zahodiť?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Štartuje sa"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'."
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz \"%1\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
@ -334,11 +336,11 @@ msgstr "Upraviť externý nástroj"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Návestie:"
msgstr "&Štítok:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'"
msgstr "Názov bude zobrazený v ponuke \"Nástroje->Externé\""
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
@ -361,7 +363,7 @@ msgstr ""
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny "
"dokument.<li><code>%filename</code> -meno súboru aktuálneho dokumentu."
"dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho dokumentu."
"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení."
"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.<li><code>"
"%selection</code> - označený text v aktuálnom zobrazení.<li><code>%text</"
@ -392,7 +394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k "
"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla "
"vpravo môžete vybrať typy zo známych."
"vpravo môžete vybrať zo známych typov."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Meno p&ríkazového riadku:"
msgstr "Názov p&ríkazového riadku:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
@ -434,8 +436,8 @@ msgid ""
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ak uvediete meno môžte spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
"pomocou exttool-_nazov_ktory_si_zvolite_. V názve nepoužívajte medzery ani "
"Ak uvediete názov, môžete spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
"pomocou exttool-nazov_ktory_si_zvolite. V názve nepoužívajte medzery ani "
"tabulátory."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Zvoľte typ MIME"
msgstr "Zvoľte typy MIME"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
@ -466,7 +468,8 @@ msgstr "Vložiť &oddeľovač"
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v menu."
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v "
"ponuke."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Poradie otvárania"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Meno dokumentu"
msgstr "Názov dokumentu"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
@ -573,9 +576,10 @@ msgid ""
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šipky môžete "
"prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým.<p>Zadanie priečinku podporuje "
"dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým tlačidlom myši."
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šípky môžete "
"prejsť do priečinka, ktorý ste zadali predtým.<p>Výber priečinka podporuje "
"automatické dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým "
"tlačidlom myši."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
@ -583,16 +587,16 @@ msgid ""
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
"<p>Tu môžete zadať názov filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
"zrušíte tlačidlom vľavo.<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším "
"stlačením tohto tlačidla."
"stlačením tohoto tlačidla."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
"<p>Toto tlačidlo vyčistí názov filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
"zapnutí."
#: app/katefileselector.cpp:321
@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov"
msgstr "Ak sa výber súborov stane viditeľným"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
@ -670,7 +674,7 @@ msgid ""
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do "
"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
"priečinka aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
"synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber súboru je "
"viditeľný.<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete "
"synchronizovať umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli "
@ -696,9 +700,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
"umiestnenie zmeniť."
"umiestnenia zmeniť."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
@ -779,7 +783,7 @@ msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
"Zadajte vzorku názvu súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
@ -790,9 +794,10 @@ msgid ""
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n"
"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n"
"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať."
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n"
"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n"
"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n"
"ktorý sa má hľadať."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
@ -806,8 +811,8 @@ msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k "
"dokumentu."
"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá "
"cesta k dokumentu."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
@ -826,14 +831,14 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo "
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo "
"riadku\n"
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
"riadok v editori."
"riadok v editore."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'."
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "Chyba nástroja grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Poslať súbory"
msgstr "Poslať súbory e-mailom"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Poslať..."
msgstr "&Poslať e-mailom..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@ -895,7 +900,7 @@ msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
@ -907,7 +912,7 @@ msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Perfektný buffer systém"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Editovacie príkazy"
msgstr "Upravovacie príkazy"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
@ -1021,7 +1026,7 @@ msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
@ -1048,8 +1053,8 @@ msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
"jednoduché znovuotvorenie."
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova "
"jednoducho otvoriť."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
@ -1098,11 +1103,11 @@ msgid ""
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "Iné..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!"
msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
"pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
"panely znova zvoľte <b>Okno &gt; Zobrazenie nástrojov &gt; Zobraziť bočné "
"panely</b> v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
"panely</b> v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
"klávesových skratiek.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
@ -1355,7 +1360,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
"'%1'"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie"
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie"
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
@ -1586,7 +1591,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " VKL "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " CEZ "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
@ -1614,7 +1619,7 @@ msgid ""
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE."
"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
@ -1709,7 +1714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"vyberte <strong>Nastavenia -&gt;Nastaviť</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
@ -1754,7 +1759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
"em>)\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
"hlavného okna.</p>\n"
#: data/tips:39
@ -1880,10 +1885,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
"</p>\n"
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"<p>Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
"<p>Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
#~ "not be displayed at the end of the search."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak je zaškrtnuté toto, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby "
#~ "<p>Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby "
#~ "na konci hľadania."
#~ msgid "&New"
@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Create a new session and switch to it."
#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho"
#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho."
#~ msgid "Save the selected session."
#~ msgstr "Uložiť aktuálne sedenie."

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of kay.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kay/sk/>\n"
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Automaticky spustiteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete ho spustiť?\n"
"Automaticky spustiteľný súbor bol nájdený na \"%1\". Chcete ho spustiť?\n"
"Upozornenie - spustenie súboru z média môže ohroziť bezpečnosť systému"
#: medianotifier.cpp:222
@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Automaticky otvoriteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete otvoriť '%2'?\n"
"Automaticky otvoriteľný súbor bol nájdený na \"%1\". Chcete otvoriť \"%2\"?\n"
"Upozornenie - otvorenie súboru na médiu môže ohroziť bezpečnosť systému"
#: medianotifier.cpp:296
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Automaticky otvoriť - %1"
#: medianotifier.cpp:393
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Málo miesta na disku"
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
#: medianotifier.cpp:397
msgid "Start Konqueror"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: medianotifier.cpp:403
msgid "Do not ask again"
msgstr "Už sa viac nepýtaj"
msgstr "Už sa viac nepýtať"
#: notificationdialog.cpp:40
msgid "Medium Detected"

@ -7,11 +7,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmaccess/sk/>\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Vyberte si túto možnosť, ak chcete použiť upravený zvonček, prehranie "
"zvukového súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť "
"systémový zvonček.<p> Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať "
"\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním."
"\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho prehratím."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
@ -157,7 +158,7 @@ msgid ""
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú "
"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre "
"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre "
"nepočujúcich ľudí."
#: kcmaccess.cpp:304
@ -185,8 +186,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliknite tu pre výber farby použitej pre \"blikajúcu obrazovku\" vizuálnemu "
"zvončeku."
"Kliknite tu pre výber farby priradenej pre \"blikajúcu obrazovku\" "
"vizuálnemu zvončeku."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"

Loading…
Cancel
Save