|
|
|
@ -6,11 +6,12 @@
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
|
|
|
|
"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
|
|
|
|
"priečinok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
|
@ -122,9 +123,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
|
|
|
|
|
"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v "
|
|
|
|
|
"prípade, že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať <code>cd</code> "
|
|
|
|
|
"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale "
|
|
|
|
|
"iba v prípade, že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
|
@ -137,9 +138,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
|
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolené, Kate sa aktívnom prevzatí focus-u opýta čo robiť so všetkými "
|
|
|
|
|
"súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je povolené, objaví "
|
|
|
|
|
"sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci Kate aktívnymi."
|
|
|
|
|
"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so "
|
|
|
|
|
"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je "
|
|
|
|
|
"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci "
|
|
|
|
|
"Kate aktívnymi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
|
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Prvky sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrátane nastavenia &okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -297,8 +299,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
|
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo "
|
|
|
|
|
"zahodiť?"
|
|
|
|
|
"<p>Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť "
|
|
|
|
|
"alebo zahodiť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Štartuje sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
|
@ -334,11 +336,11 @@ msgstr "Upraviť externý nástroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Štítok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov bude zobrazený v ponuke \"Nástroje->Externé\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
|
@ -361,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
|
|
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny "
|
|
|
|
|
"dokument.<li><code>%filename</code> -meno súboru aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
|
"dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
|
"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení."
|
|
|
|
|
"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.<li><code>"
|
|
|
|
|
"%selection</code> - označený text v aktuálnom zobrazení.<li><code>%text</"
|
|
|
|
@ -392,7 +394,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k "
|
|
|
|
|
"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla "
|
|
|
|
|
"vpravo môžete vybrať typy zo známych."
|
|
|
|
|
"vpravo môžete vybrať zo známych typov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
|
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -434,8 +436,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak uvediete meno môžte spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
|
|
|
|
|
"pomocou exttool-_nazov_ktory_si_zvolite_. V názve nepoužívajte medzery ani "
|
|
|
|
|
"Ak uvediete názov, môžete spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
|
|
|
|
|
"pomocou exttool-nazov_ktory_si_zvolite. V názve nepoužívajte medzery ani "
|
|
|
|
|
"tabulátory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
|
|
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte typ MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte typy MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
@ -466,7 +468,8 @@ msgstr "Vložiť &oddeľovač"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v menu."
|
|
|
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v "
|
|
|
|
|
"ponuke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
|
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Poradie otvárania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno dokumentu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
|
@ -573,9 +576,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
|
|
"behave."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šipky môžete "
|
|
|
|
|
"prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým.<p>Zadanie priečinku podporuje "
|
|
|
|
|
"dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým tlačidlom myši."
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šípky môžete "
|
|
|
|
|
"prejsť do priečinka, ktorý ste zadali predtým.<p>Výber priečinka podporuje "
|
|
|
|
|
"automatické dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým "
|
|
|
|
|
"tlačidlom myši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -583,16 +587,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať názov filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
|
|
|
|
|
"zrušíte tlačidlom vľavo.<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším "
|
|
|
|
|
"stlačením tohto tlačidla."
|
|
|
|
|
"stlačením tohoto tlačidla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
|
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí názov filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
|
|
|
"zapnutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
|
@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak sa výber súborov stane viditeľným"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
|
@ -670,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do "
|
|
|
|
|
"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
|
|
|
|
|
"priečinka aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
|
|
|
|
|
"synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber súboru je "
|
|
|
|
|
"viditeľný.<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete "
|
|
|
|
|
"synchronizovať umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli "
|
|
|
|
@ -696,9 +700,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
|
|
|
|
|
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
|
|
|
|
|
"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
|
|
|
"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
|
|
|
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
|
|
|
|
|
"umiestnenie zmeniť."
|
|
|
|
|
"umiestnenia zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
@ -779,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte vzorku názvu súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
|
|
|
"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
|
|
@ -790,9 +794,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
|
|
"to search for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n"
|
|
|
|
|
"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n"
|
|
|
|
|
"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n"
|
|
|
|
|
"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n"
|
|
|
|
|
"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n"
|
|
|
|
|
"ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
|
@ -806,8 +811,8 @@ msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k "
|
|
|
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá "
|
|
|
|
|
"cesta k dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -826,14 +831,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo "
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo "
|
|
|
|
|
"riadku\n"
|
|
|
|
|
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
|
|
|
|
|
"riadok v editori."
|
|
|
|
|
"riadok v editore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
|
@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "Chyba nástroja grep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslať súbory"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslať súbory e-mailom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
|
@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Poslať..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Poslať e-mailom..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -895,7 +900,7 @@ msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
|
@ -907,7 +912,7 @@ msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Perfektný buffer systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovacie príkazy"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravovacie príkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
|
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
|
@ -1021,7 +1026,7 @@ msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
@ -1048,8 +1053,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
|
|
|
"open them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
|
|
|
|
|
"jednoduché znovuotvorenie."
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova "
|
|
|
|
|
"jednoducho otvoriť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
|
@ -1098,11 +1103,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
|
|
|
|
|
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
|
|
|
|
|
"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
|
@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
|
@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "Iné..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
|
@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
|
|
|
|
|
"pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
|
|
|
|
|
"panely znova zvoľte <b>Okno > Zobrazenie nástrojov > Zobraziť bočné "
|
|
|
|
|
"panely</b> v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
|
|
|
|
|
"panely</b> v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
|
|
|
|
|
"klávesových skratiek.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
|
@ -1355,7 +1360,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
|
@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
@ -1586,7 +1591,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
|
msgstr " VKL "
|
|
|
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
|
@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
|
|
msgstr " CEZ "
|
|
|
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
|
@ -1614,7 +1619,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
|
|
|
|
|
"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
|
"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
|
@ -1709,7 +1714,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
|
|
|
|
|
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
|
|
|
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
|
|
|
"vyberte <strong>Nastavenia ->Nastaviť</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
|
@ -1754,7 +1759,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
|
|
|
|
|
"em>)\n"
|
|
|
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n"
|
|
|
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
|
|
|
|
|
"hlavného okna.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
|
@ -1880,10 +1885,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
|
|
|
|
|
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
|
|
|
|
|
#~ "not be displayed at the end of the search."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ak je zaškrtnuté toto, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby "
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby "
|
|
|
|
|
#~ "na konci hľadania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
|
@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť aktuálne sedenie."
|
|
|
|
|