From 907f28f4742b7915370cb8a0425f49b06386dbec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Thu, 22 Oct 2020 11:12:44 +0200 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po | 21 +- tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po | 591 +++++++++--------- tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po | 31 +- .../messages/tdebase/kasbarextension.po | 44 +- tde-i18n-sk/messages/tdebase/kate.po | 141 +++-- tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po | 13 +- tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po | 13 +- 7 files changed, 425 insertions(+), 429 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po index e50692ed046..b7dada442ea 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po @@ -8,11 +8,12 @@ # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2006. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-01 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Celoobrazovkový režim" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" -msgstr "Načíst další obrázek" +msgstr "Načíst dopředu další obrázek" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" @@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "Rychlé renderování" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" -msgstr "Dither v režimu HiColor (15/16bitů)" +msgstr "Tónovat v režimu HiColor (15/16bitů)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" -msgstr "Dither v režimu LowColor (<=8bitů)" +msgstr "Tónovat v režimu LowColor (<= 8bitů)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" @@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Použít vlastní paletu barev" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" -msgstr "Rychlé remapování palety" +msgstr "Rychlé přemapování palety" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " -msgstr "Maximální velikost cache: " +msgstr "Maximální velikost keše: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Fatální chyba knihovny Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" -msgstr "Výběr souborů a složek k otevření" +msgstr "Vybrat soubory nebo složku k otevření" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." @@ -527,11 +528,11 @@ msgstr "Vytisknout o&brázek černobíle" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" -msgstr "Zm&enšit obrázek na velikost obrazovky, je-li větší" +msgstr "Zm&enšit obrázek na velikost papíru, je-li větší" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " -msgstr "Tisknout v &danou velikost: " +msgstr "Tisknout v &dané velikosti: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po index 0c2a0154a38..b5f9b7e0b90 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po @@ -7,54 +7,37 @@ # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský , 2003, 2004. # Klara Cihlarova , 2005. +# Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl" +msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org" +msgstr "" +"mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek." +"banko@axis.cz" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" @@ -74,11 +57,11 @@ msgstr "News klient pro TDE" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" -msgstr "Copyright (c) 1999-2005, autoři KNode" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autoři KNode" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." -msgstr "Na&jít v příspěvku..." +msgstr "Na&jít v příspěvku…" #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" @@ -86,15 +69,15 @@ msgstr "Zobraz&it zdroj" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." -msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..." +msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny…" #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." -msgstr "Odpovědět e&mailem..." +msgstr "Odpovědět e&mailem…" #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." -msgstr "Před&at dál emailem..." +msgstr "Před&at dál emailem…" #: articlewidget.cpp:152 msgid "" @@ -108,7 +91,7 @@ msgstr "&Nahradit příspěvek" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" -msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu" +msgstr "Použít písmo &s pevnou šířkou" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" @@ -140,7 +123,7 @@ msgstr "Příloh&y" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" -msgstr "J&ako ikona" +msgstr "J&ako ikony" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" @@ -188,7 +171,7 @@ msgstr "&Otevřít přílohu" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "Uložit přílohu &jako..." +msgstr "Uložit přílohu &jako…" #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." @@ -209,7 +192,7 @@ msgid "" "file and reassemble it by hand." msgstr "" "
Tento příspěvek má MIME typ "message/partial", který KNode " -"momentálně neumí zpracovat.
Můžete uložit příspěvek jako textový soubor " +"momentálně neumí zpracovat.
Můžete uložit příspěvek jako textový soubor " "a upravit jej ručně.
" #: articlewidget.cpp:482 @@ -219,10 +202,10 @@ msgid "" "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" -"Poznámka: Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, " -"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto " -"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " -"externích odkazů kliknutím zde." +"Poznámka: Toto je HTML zpráva. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen " +"pouze čistý HTML kód. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat " +"zobrazení formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím zde." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -239,40 +222,40 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1." #: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit." +msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena." #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1 (ID klíče: 0x%2)." #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa." +msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá." #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti." #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Pozor: Podpis je špatný." +msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku." #: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" @@ -284,7 +267,7 @@ msgstr "nepojmenováno" #: articlewidget.cpp:1032 msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n" +msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje příspěvku:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -321,7 +304,7 @@ msgstr "Počet řádek" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" -msgstr "Datum (změnilo se vlákno)" +msgstr "Datum (změna vlákna)" #: headerview.cpp:449 msgid "Newsgroups / To" @@ -329,7 +312,7 @@ msgstr "Diskusní skupiny / Komu" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." -msgstr "Nelze vytvořit adresář pro tento ůčet." +msgstr "Nelze vytvořit složku pro tento účet." #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" @@ -347,8 +330,8 @@ msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" -"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n" -"Účet nemůže být momentálně smazán." +"Přinejmenším jedna skupina z tohoto účtu je právě používána.\n" +"Účet nemůže být v tento okamžik smazán." #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" @@ -397,7 +380,7 @@ msgstr "Nepředávat dál" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" -msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)" +msgstr "Předaná zpráva (začátek)" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" @@ -405,7 +388,7 @@ msgstr "Diskusní skupina" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" -msgstr "Zpráva předaná dál (konec)" +msgstr "Předaná zpráva (konec)" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" @@ -420,8 +403,8 @@ msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" -"Chcete odeslat zrušení\n" -"zprávy nyní nebo později?" +"Chcete odeslat zrušení zprávy\n" +"nyní nebo později?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" @@ -474,8 +457,8 @@ msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "" -"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce " -"\"Odchozí pošta\"." +"Zrušili jste posílání příspěvků. Neodeslané příspěvky jsou uloženy ve složce " +"„Odchozí“." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -483,20 +466,19 @@ msgid "" "of the message-id or disable it." msgstr "" "Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n" -"ID zprávy nebo to vypněte." +"identifikátoru zprávy nebo to vypněte." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." -msgstr "" -"Zadejte platnou adresu do záložky identity v konfiguračním dialogu účtu." +msgstr "Zadejte platnou adresu na kartě Identita v dialogu konfigurace účtu." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." -msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu." +msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce Identita v konfiguračním dialogu." #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." @@ -508,7 +490,7 @@ msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat." #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." -msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články." +msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané příspěvky." #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." @@ -522,7 +504,7 @@ msgid "" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" "Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n" -"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n" +"protože identifikátor zprávy nebyl vytvořen v KNode.\n" "Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n" "či nahradit ve skupině." @@ -548,15 +530,15 @@ msgstr "Chyby při odesílání" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" -msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:" +msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících příspěvků:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." -msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"." +msgstr "Neodeslané příspěvky jsou uložené ve složce „Odchozí“." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "Error message:
" -msgstr "Chybové hlášení:
" +msgstr "Chybové hlášení:
" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" @@ -616,7 +598,7 @@ msgstr "Uložit příspěvek" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." -msgstr " Je vytvářen seznam ..." +msgstr " Je vytvářen seznam…" #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" @@ -633,11 +615,11 @@ msgstr "Smazat příspěvky" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" -msgstr " (řízeno)" +msgstr " (moderováno)" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" -msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených" +msgstr " %1: %2 nových, %3 zobrazených" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format @@ -650,15 +632,15 @@ msgstr " %1: %2 zobrazených" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in %1" -msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v %1" +msgstr "Mazání vypršených příspěvků v %1" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder %1" -msgstr "Pořadač %1 je komprimován" +msgstr "Složka %1 je komprimována" #: kncleanup.cpp:190 msgid "%1
expired: %2
left: %3" -msgstr "%1vypršel: %2
ponecháno: %3" +msgstr "%1
vypršelo: %2
ponecháno: %3" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" @@ -666,7 +648,7 @@ msgstr "Čištění" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." -msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..." +msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte…" #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" @@ -674,11 +656,11 @@ msgstr "Jméno" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" -msgstr "Sloupec 'Nepřečteno'" +msgstr "Sloupec nepřečtených" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" -msgstr "Sloupec 'Celkem'" +msgstr "Souhrnný sloupec" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" @@ -690,7 +672,7 @@ msgstr "Celkem" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Upravit nedávné adresy..." +msgstr "Upravit nedávné adresy…" #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" @@ -718,15 +700,15 @@ msgstr "Připojit podpi&s" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." -msgstr "Vlož&it soubor..." +msgstr "Vlož&it soubor…" #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." -msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..." +msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)…" #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." -msgstr "&Připojit soubor..." +msgstr "&Připojit soubor…" #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" @@ -774,7 +756,7 @@ msgstr "Odstranit rám&eček" #: kncomposer.cpp:301 msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" -msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text" +msgstr "Získat pův&odní text (nezalomený)" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" @@ -786,14 +768,14 @@ msgstr "Spustit &externí editor" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"\n" +"\n" "\n" #: kncomposer.cpp:559 @@ -802,14 +784,14 @@ msgstr "Zadejte prosím předmět." #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." -msgstr "Zadejte prosím newsgroup." +msgstr "Zadejte prosím skupinu." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" -"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n" +"Odesíláte příspěvek současně do více než 12 skupin.\n" "Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká." #: kncomposer.cpp:581 @@ -844,8 +826,8 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n" -"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n" -"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n" +"Prosím použijte hlavičku „Navázat na“, aby byly odpovědi na příspěvek " +"posílány do jedné skupiny.\n" "Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?" #: kncomposer.cpp:597 @@ -853,8 +835,8 @@ msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" -"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n" -"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"." +"Směřujete odpověď do více než 12 skupin.\n" +"Odstraňte některé skupiny z hlavičky „Navázat na“." #: kncomposer.cpp:602 msgid "" @@ -877,8 +859,8 @@ msgid "" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" "Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n" -"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n" -"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"." +"ve znakové sadě „us-ascii“. Vyberte prosím\n" +"vhodnou znakovou sadu v nabídce „Možnosti“." #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." @@ -915,7 +897,7 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Podpis je delší než 8 řádek.\n" -"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n" +"Měl by být zkrácen na obecně přijímaný limit 4 řádek.\n" "Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?" #: kncomposer.cpp:697 @@ -924,9 +906,9 @@ msgid "" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" -"Váš podpis překročil obecně akceptovaný limit 4 řádek.\n" -"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n" -"čitatele obtěžovat." +"Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek.\n" +"Prosím zvažte jeho zkrácení, protože jinak\n" +"byste tím mohli čtenáře obtěžovat." #: kncomposer.cpp:717 msgid "" @@ -935,8 +917,8 @@ msgid "" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" -"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n" -"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n" +"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč.\n" +"Prosím, zadejte jej v globálním nastavení identity,\n" "ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n" "Příspěvek bude odeslán nepodepsaný." @@ -946,7 +928,7 @@ msgstr "Odeslat nepodepsaný" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?" +msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do složky konceptů?" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" @@ -962,8 +944,8 @@ msgid "" "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" -"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n" -"Prosím respektujte jeho přání." +"Odesílatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Prosím, respektujte jeho přání." #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" @@ -971,7 +953,7 @@ msgstr "Ode&slat kopii" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." -msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali." +msgstr "Toto nahradí všechen text, který jste napsali." #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" @@ -987,7 +969,7 @@ msgid "" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" "Nelze spustit externí editor.\n" -"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně." +"Prosím, zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně." #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" @@ -1039,7 +1021,7 @@ msgid "" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell nelze spustit.\n" -"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v " +"Prosím, ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda se nachází na cestách v " "PATH." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 @@ -1048,7 +1030,7 @@ msgstr "ISpell zřejmě havaroval." #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Nebyly nalezeny žádné pravopisné chyby." +msgstr "Nenalezeny žádné překlepy." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" @@ -1056,7 +1038,7 @@ msgstr "K&omu:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." -msgstr "&Prohlížet..." +msgstr "&Prohlížet…" #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" @@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "&Skupiny:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." -msgstr "P&rohlížet..." +msgstr "P&rohlížet…" #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" @@ -1081,8 +1063,8 @@ msgid "" "to close the external editor." msgstr "" "Momentálně upravujete tělo příspěvku\n" -"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n" -"externí editor ukončit." +"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat,\n" +"musíte externí editor ukončit." #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" @@ -1090,16 +1072,15 @@ msgstr "&Zabít externí editor" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Při&dat…" #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" -msgstr "Doporučení" +msgstr "Návrhy" #: kncomposer.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "No Suggestions" -msgstr "Doporučení" +msgstr "Žádné návrhy" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" @@ -1160,12 +1141,12 @@ msgid "" "Proceed?" msgstr "" "MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n" -"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n" +"Tato skutečnost může způsobit problém při načítání nebo kódování souboru.\n" "Pokračovat?" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." -msgstr "Nelze otevřit soubor s podpisem." +msgstr "Nelze otevřít soubor s podpisem." #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." @@ -1185,15 +1166,15 @@ msgstr "Normální text" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" -msgstr "Citovaný text - první úroveň" +msgstr "Citovaný text – první úroveň" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" -msgstr "Citovaný text - druhá úroveň" +msgstr "Citovaný text – druhá úroveň" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" -msgstr "Citovaný text - třetí úroveň" +msgstr "Citovaný text – třetí úroveň" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" @@ -1229,7 +1210,7 @@ msgstr "Nezkontrolovaný podpis" #: knconfig.cpp:240 msgid "Bad Signature" -msgstr "Chybný podpis" +msgstr "Špatný podpis" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" @@ -1265,7 +1246,7 @@ msgstr "Poštovní server (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Obecné" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" @@ -1273,7 +1254,7 @@ msgstr "Navigace" #: knconfigpages.cpp:140 msgid "Scoring" -msgstr "Zpracování stavu (skóre)" +msgstr "Hodnocení" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" @@ -1304,7 +1285,7 @@ msgid "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" -"

Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.

Př: Jan " +"

Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům příspěvků.

Např.: Jan " "Novák.

" #: knconfigwidgets.cpp:72 @@ -1316,7 +1297,7 @@ msgid "" "

The name of the organization you work for.

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" -"

Jméno firmy, pro kterou pracujete.

Př: KNode s r.o..

Jméno firmy, pro kterou pracujete.

Např.: KNode s r.o.." #: knconfigwidgets.cpp:82 @@ -1328,12 +1309,12 @@ msgid "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

Ex: nospam@please.com." msgstr "" -"

Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků

Př: nekdo@nekde.com." +"

Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich příspěvků

Např.: nekdo@nekde.cz." #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" -msgstr "Odpovědět na ad&resu:" +msgstr "Ad&resa pro odpovědi:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" @@ -1343,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" "

Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita " "jako adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte " -"skutečnou adresu.

Např.: jan.novak@priklad.cz.

" +"skutečnou adresu.

Např.: jan.novak@priklad.cz.

" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1351,7 +1332,7 @@ msgstr "Odeslat ko&pie na:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" @@ -1379,7 +1360,7 @@ msgstr "Po&užít podpis ze souboru" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" -msgstr "

Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.

" +msgstr "

Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.

" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1390,12 +1371,12 @@ msgid "" "

The file from which the signature will be read.

Ex: /home/" "robt/.sig.

" msgstr "" -"

Soubor, ze kterého bude čten podpis.

Př: /home/robt/.sig." -"

" +"

Soubor, ze kterého bude čten podpis.

Např.: /home/robt/.sig.

" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" @@ -1410,7 +1391,7 @@ msgid "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" -"

Zvolte, pokud bude podpis generován programem

Ex: /home/" +"

Zvolte, pokud bude podpis generován programem

Např.: /home/" "robt/gensig.sh.

" #: knconfigwidgets.cpp:161 @@ -1427,23 +1408,23 @@ msgstr "Musíte zadat název souboru." #: knconfigwidgets.cpp:262 msgid "You have specified a folder." -msgstr "Musíte určit složku." +msgstr "Určili jste složku namísto souboru." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." -msgstr "Přihlá&sit..." +msgstr "Přihlá&sit…" #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format @@ -1466,7 +1447,7 @@ msgstr "Port: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" -msgstr "Vlastnosti %1" +msgstr "Vlastnosti „%1“" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" @@ -1488,7 +1469,7 @@ msgstr "&Port:" #: knconfigwidgets.cpp:491 msgid "Hol&d connection for:" -msgstr "D&ržet spojení po:" +msgstr "D&ržet spojení po dobu:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" @@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr "Načís&t popis skupin" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" -msgstr "Server vyžaduje &autentizaci" +msgstr "Server vyž&aduje ověření" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format @@ -1519,7 +1500,7 @@ msgstr "He&slo:" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv" +msgstr "Povolit per&iodickou kontrolu zpráv" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" @@ -1527,7 +1508,7 @@ msgstr "Inter&val mezi kontrolami:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" -msgstr ". min" +msgstr " min" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" @@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr "Po&užít vlastní barvy" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" @@ -1559,7 +1540,7 @@ msgstr "Použít &vlastní písma" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" @@ -1595,11 +1576,11 @@ msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" -msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken" +msgstr "Výchozí s r&ozvinutými vlákny" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" -msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku" +msgstr "Zobrazit &hodnocení příspěvku" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" @@ -1607,19 +1588,19 @@ msgstr "Zobra&zit počet řádek" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" -msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně" +msgstr "Zobrazit počet nepřečtených ve &vlákně" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" -msgstr "V&elikost cache pro hlavičky:" +msgstr "V&elikost keše pro hlavičky:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" -msgstr "Vel&ikost cache pro příspěvky:" +msgstr "Vel&ikost keše pro příspěvky:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující akce" +msgstr "„Označit vše jako přečtené“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" @@ -1627,11 +1608,11 @@ msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující akce" +msgstr "„Označit vlákno jako přečtené“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" -msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno" +msgstr "&Uzavřít současné vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" @@ -1639,11 +1620,11 @@ msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující akce" +msgstr "„Ignorovat vlákno“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" -msgstr "U&zavřít aktuální vlákno" +msgstr "U&zavřít současné vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" @@ -1663,7 +1644,7 @@ msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" -msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery" +msgstr "Odstranit prázdné koncové řá&dky" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" @@ -1675,7 +1656,7 @@ msgstr "Zobrazit lištu odkazů" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" -msgstr "Rozeznané znak&y citace:" +msgstr "Znak&y pro rozpoznání citace:" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" @@ -1723,7 +1704,7 @@ msgstr "T&učné" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" -msgstr "Kurzí&va" +msgstr "&Skloněné" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" @@ -1743,7 +1724,7 @@ msgstr "Tuč&né" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" -msgstr "Kurzí&va" +msgstr "Sk&loněné" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" @@ -1751,11 +1732,11 @@ msgstr "Pod&tržené" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" -msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:" +msgstr "Výchozí hodnocení pro &ignorovaná vlákna:" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" -msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:" +msgstr "Výchozí hodnocení pro s&ledovaná vlákna:" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" @@ -1763,11 +1744,11 @@ msgstr "&Filtry:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." -msgstr "Ko&pírovat..." +msgstr "Ko&pírovat…" #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" -msgstr "&Menu:" +msgstr "Na&bídka:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" @@ -1791,11 +1772,11 @@ msgstr "Znak&ová sada:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Povolit 8-bit" +msgstr "Povolit 8-bitové" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" -msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" @@ -1807,7 +1788,7 @@ msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" -msgstr "&Generovat ID zprávy" +msgstr "&Generovat identifikátor zprávy" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" @@ -1831,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" -msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky" +msgstr "Nepřidávat identifikaci „&User-Agent“ do hlavičky" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" @@ -1902,7 +1883,7 @@ msgstr "Nastavení čistění skupin" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" -msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků" +msgstr "Automa&ticky nechat vypršet staré příspěvky" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" @@ -1930,21 +1911,21 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +"dne\n" " dny\n" " dnů" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" -msgstr "Pořadače" +msgstr "Složky" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" -msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače" +msgstr "Automaticky ko&mprimovat složky" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" -msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:" +msgstr "Vyčistit složky k&aždých:" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" @@ -1952,7 +1933,7 @@ msgstr "Převod" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." -msgstr "Spustit převod..." +msgstr "Spustit převod…" #: knconvert.cpp:72 msgid "" @@ -1962,10 +1943,10 @@ msgid "" "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi%1.
Tato verze bohužel " +"Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi %1.
Tato verze bohužel " "používá odlišný formát pro některé datové soubory, takže je nutné nejdřív " -"převést vaše existující data. Převod nyní automaticky provede KNode. Pokud " -"chcete, můžete se před převodem provést záloha." +"převést vaše existující data. KNode nyní převod udělá automaticky. Pokud " +"chcete, může se před převodem udělat záloha." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1977,7 +1958,7 @@ msgstr "Uložit zálohu do:" #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." -msgstr "Probíhá převod, prosím čekejte ..." +msgstr "Probíhá převod, prosím čekejte…" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" @@ -1988,8 +1969,8 @@ msgid "" "Some errors occurred during the conversion.
You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" -"Během převodu se objevily chyby!
Můžete nyní nahlédnout do logu a " -"zjistit, co je špatně." +"Během převodu se objevily chyby.
Nyní můžete nahlédnout do " +"protokolu a zjistit, co je špatně." #: knconvert.cpp:139 msgid "" @@ -2005,7 +1986,7 @@ msgstr "Spustit KNode" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." -msgstr "Prosím vložte platnou cestu k záloze." +msgstr "Prosím vyberte platnou cestu k záloze." #: knconvert.cpp:215 msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" @@ -2022,39 +2003,39 @@ msgstr "záloha selhala." #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Koncepty\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Koncepty“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Koncepty\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Koncepty“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" -msgstr "s pořadačem \"Koncepty\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Koncepty“ není třeba nic dělat" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Odchozí\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Odchozí“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Odchozí\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Odchozí“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" -msgstr "s pořadačem \"Odchozí\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Odchozí“ není třeba nic dělat" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Odeslané\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Odeslané“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Odeslaná\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Odeslaná“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" -msgstr "s pořadačem \"Odeslaná\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Odeslaná“ není třeba nic dělat" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" @@ -2078,7 +2059,7 @@ msgstr "Typ obsahu" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" -msgstr "Control" +msgstr "Kontrolní" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" @@ -2126,7 +2107,7 @@ msgstr "Odeslat kopie na" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" @@ -2138,7 +2119,7 @@ msgstr "Verze MIME" msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" -msgstr "NNTP-Posting-Host" +msgstr "Hostitel, který příspěvek odeslal" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" @@ -2168,7 +2149,7 @@ msgstr "Odkazy" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" -msgstr "Odpovědět komu" +msgstr "Zpáteční adresa" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" @@ -2216,7 +2197,7 @@ msgstr "X-Newsreader" msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" -msgstr "X-No-Archive" +msgstr "Nearchivovat" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" @@ -2235,7 +2216,7 @@ msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" -"Jsou podporovány následující substituce:\n" +"Jsou podporovány následující proměnné:\n" "%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 @@ -2244,7 +2225,7 @@ msgstr "Předmět a &Od" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" @@ -2252,7 +2233,7 @@ msgstr "Odkazy" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" -msgstr "ID zprá&v" +msgstr "Identifikátory zprá&v" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" @@ -2292,11 +2273,11 @@ msgstr "Aplikovat &na:" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" -msgstr "Zobrazit &v menu" +msgstr "Zobrazit &v nabídce" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." -msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr." +msgstr "Prosím, zadejte název pro tento filtr." #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" @@ -2304,7 +2285,7 @@ msgid "" "Please choose a different name." msgstr "" "Filtr s tímto názvem již existuje.\n" -"Prosím zvolte jiný název." +"Prosím, zvolte jiný název." #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" @@ -2320,11 +2301,11 @@ msgstr "Vybrat filtr" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." -msgstr " Načítání pořadače..." +msgstr " Načítání složky…" #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" -msgstr "Lokální pořadače" +msgstr "Lokální složky" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" @@ -2344,35 +2325,35 @@ msgstr "Nelze načíst soubor s indexem." #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" -msgstr "Nový pořadač" +msgstr "Nová složka" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" -msgstr "Import pořadače poštovní schránky" +msgstr "Import složku poštovní schránky (MBox)" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." -msgstr " Importování příspěvků ..." +msgstr " Importování příspěvků…" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." -msgstr " Ukládání příspěvků ..." +msgstr " Ukládání příspěvků…" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" -msgstr "Exportovat pořadač" +msgstr "Exportovat složku" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." -msgstr " Export příspěvků..." +msgstr " Export příspěvků…" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." -msgstr " Zpracování skóre..." +msgstr " Zpracování hodnocení…" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." -msgstr " Reorganizace hlaviček..." +msgstr " Reorganizace hlaviček…" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format @@ -2397,15 +2378,15 @@ msgstr "Pouze &nové" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." -msgstr "Načítání seznamu skupin..." +msgstr "Načítání seznamu skupin…" #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" -msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)" +msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" -msgstr "řízeno" +msgstr "moderováno" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" @@ -2417,7 +2398,7 @@ msgstr "Nový se&znam" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." -msgstr "Nové sku&piny..." +msgstr "Nové sku&piny…" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" @@ -2437,13 +2418,13 @@ msgid "" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" -"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n" +"Přihlásili jste se do moderované diskusní skupiny.\n" "Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n" -"projdou kontrolním procesem." +"ale projdou kontrolním procesem." #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." -msgstr "Stahování skupin ..." +msgstr "Stahování skupin…" #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" @@ -2451,7 +2432,7 @@ msgstr "Nové skupiny" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" -msgstr "Zjistit nové skupiny" +msgstr "Zkontrolovat nové skupiny" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" @@ -2463,7 +2444,7 @@ msgstr "Vytvořené od data:" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." -msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..." +msgstr "Kontrola nových diskusních skupin…" #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" @@ -2482,16 +2463,16 @@ msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" -"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n" -"V tuto chvíli ji není možné odhlásit." +"Skupina „%1“ je právě aktualizována.\n" +"V tuto chvíli není možné se z ní odhlásit." #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" -"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n" -"Prosím zkuste to později." +"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně aktualizována.\n" +"Prosím, zkuste to později." #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" @@ -2511,7 +2492,7 @@ msgstr "Nestahovat" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" +msgstr "O&becné" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" @@ -2583,9 +2564,9 @@ msgid "" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" -"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n" -"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n" -"nebude schválen moderátory." +"Odeslali jste křížový příspěvek do moderované diskusní skupiny.\n" +"Prosím uvědomte si, že se váš příspěvek neobjeví v žádné skupině,\n" +"dokud nebude schválen moderátory moderované skupiny." #: knjobdata.cpp:122 msgid "Sending message" @@ -2593,7 +2574,7 @@ msgstr "Odesílám zprávu" #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 msgid "Waiting..." -msgstr "Čekám..." +msgstr "Čekám…" #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" @@ -2616,8 +2597,8 @@ msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" -"Vymazat rychlé hledání
Smaže rychlé hledání, takže všechny zprávy " -"budou opět viditelné." +"Vymazat rychlé hledání
Smaže filtr rychlého hledání, takže všechny " +"zprávy budou opět viditelné." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -2629,7 +2610,7 @@ msgstr " Připraven" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" -msgstr "NEWS klient pro TDE" +msgstr "Klient diskusních skupin pro TDE" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" @@ -2669,11 +2650,11 @@ msgstr "Čís&t skrze příspěvky" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Přesunout se na další složku" +msgstr "Zaměřit se na následující složku" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Přesunout se na předchozí složku" +msgstr "Zaměřit se na předchozí složku" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" @@ -2701,7 +2682,7 @@ msgstr "&Přejmenovat účet" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." -msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..." +msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin…" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" @@ -2721,7 +2702,7 @@ msgstr "&Smazat účet" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." -msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..." +msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny…" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" @@ -2757,47 +2738,47 @@ msgstr "Označit &vše jako nepřečtené" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." -msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..." +msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené…" #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." -msgstr "&Nastavit KNode..." +msgstr "&Nastavit KNode…" #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" -msgstr "&Nový pořadač" +msgstr "&Nová složka" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" -msgstr "Nový &podřízený pořadač" +msgstr "Nová &podsložka" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" -msgstr "Smazat pořa&dač" +msgstr "&Smazat složku" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" -msgstr "Pře&jmenovat pořadač" +msgstr "Pře&jmenovat složku" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" -msgstr "Ko&mprimovat pořadač" +msgstr "Ko&mprimovat složku" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" -msgstr "&Komprimovat všechny pořadače" +msgstr "&Komprimovat všechny složky" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" -msgstr "V&yprázdnit pořadač" +msgstr "V&yprázdnit složku" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." -msgstr "&Importovat pořadač schránky..." +msgstr "&Importovat složku poštovní schránky (MBox)…" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." -msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..." +msgstr "E&xportovat složku jako poštovní schránku (MBox)…" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" @@ -2809,11 +2790,11 @@ msgstr "&Podle předmětu" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" -msgstr "P&odle odesilatele" +msgstr "P&odle odesílatele" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" -msgstr "Po&dle skóre" +msgstr "Po&dle hodnocení" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" @@ -2837,7 +2818,7 @@ msgstr "Filtr" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." -msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..." +msgstr "Vyhledávání pří&spěvků…" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" @@ -2885,19 +2866,19 @@ msgstr "Otevřít ve vlastním &okně" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." -msgstr "Upravit pravidla skór&e..." +msgstr "Upravit pravidla hodnoc&ení…" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" -msgstr "Přepočítat &skóre" +msgstr "Přepočítat &hodnocení" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." -msgstr "Snížit s&kóre pro autora..." +msgstr "Snížit ho&dnocení pro autora…" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." -msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..." +msgstr "Z&výšit hodnocení pro autora…" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" @@ -2909,7 +2890,7 @@ msgstr "Sledovat v&lákno" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" -msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy" +msgstr "&Odeslat čekající zprávy" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" @@ -2923,7 +2904,7 @@ msgstr "Odeslat &nyní" msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." -msgstr "U&pravit příspěvek..." +msgstr "U&pravit příspěvek…" #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" @@ -2931,7 +2912,7 @@ msgstr "Zas&tavit síť" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." -msgstr "&Získat příspěvek s ID..." +msgstr "&Získat příspěvek s identifikátorem…" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" @@ -2985,7 +2966,7 @@ msgid "" msgstr "" "KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto " "příspěvky ztratit.\n" -"I přesto chcete pokračovat?" +"I přesto jej chcete ukončit?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" @@ -2997,35 +2978,35 @@ msgstr "Označit poslední jako nepřečtený" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" -msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:" +msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit jako nepřečtené:" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač." +msgstr "Nemůžete smazat standardní složku." #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku a všechny pod ní?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" -"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n" -"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány." +"Složka nemůže být v tuto chvíli smazána,\n" +"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány." #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." -msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač." +msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní složku." #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" -"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n" -"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány." +"Tato složka nemůže být v tuto chvíli vyprázdněna,\n" +"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány." #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" @@ -3037,11 +3018,11 @@ msgstr "Vybrat sloupec pro třídění" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" -msgstr "Získat příspěvek s ID" +msgstr "Získat příspěvek s identifikátorem" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" -msgstr "&ID zprávy:" +msgstr "&Identifikátor zprávy:" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" @@ -3061,19 +3042,19 @@ msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet." #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for TDEWallet..." -msgstr "Čekám na TDEWallet..." +msgstr "Čekám na TDEWallet…" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" -"Musíte dopsat jméno a heslo,\n" -"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru." +"Musíte zadat jméno a heslo, aby bylo\n" +"možno přistupovat k tomuto serveru" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autentizace selhala" +msgstr "Ověření selhalo" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" @@ -3081,54 +3062,54 @@ msgstr "Server:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." -msgstr " Připojování k serveru ..." +msgstr " Připojování k serveru…" #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." -msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku..." +msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku…" #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." -msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk..." +msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk…" #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." -msgstr " Stahuji seznam skupin ..." +msgstr " Stahuji seznam skupin…" #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." -msgstr " Hledám nové skupiny..." +msgstr " Hledám nové skupiny…" #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." -msgstr " Stahuji popis skupin ..." +msgstr " Stahuji popis skupin…" #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." -msgstr " Stahuji nové hlavičky ..." +msgstr " Stahuji nové hlavičky…" #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." -msgstr " Třídění ..." +msgstr " Třídění…" #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." -msgstr " Stahuji příspěvek ..." +msgstr " Stahuji příspěvek…" #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." -msgstr " Odesílám příspěvek ..." +msgstr " Odesílám příspěvek…" #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" -msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!" +msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Seznam skupin nemůže být přijat.\n" +"Seznam skupin nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 @@ -3136,7 +3117,7 @@ msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Popisy ke skupinám nemohou být přijaty.\n" +"Popisy ke skupinám nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 @@ -3148,7 +3129,7 @@ msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Nové skupiny nemohou být přijaty.\n" +"Nové skupiny nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:338 @@ -3157,24 +3138,24 @@ msgid "" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Nelze získat nové články z\n" +"Nelze získat nové příspěvky z\n" "%1/%2.\n" -"Nastala chyba:\n" +"Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" -"Nelze získat nové články.\n" -"Server odesílá odpověď:\n" +"Nelze získat nové příspěvky.\n" +"Server odesílá špatně formátovanou odpověď:\n" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Příspěvek nemůže být přijat.\n" +"Příspěvek nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:483 @@ -3200,7 +3181,7 @@ msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" -"Autentizace selhala.\n" +"Ověření selhalo.\n" "Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo." #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 @@ -3211,7 +3192,7 @@ msgid "" "\n" "%1" msgstr "" -"Autentizace selhala.\n" +"Ověření selhalo.\n" "Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo.\n" "\n" "%1" @@ -3227,7 +3208,7 @@ msgstr "" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "'news://server/group' URL." +msgstr "URL adresa 'news://server/group'" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" @@ -3247,8 +3228,8 @@ msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" -"Vyskytlo se zpoždění, které překročilo\n" -"aktuální limit pro čekání." +"Nastalo zpoždění, které překročilo\n" +"současný limit pro čekání." #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." @@ -3297,11 +3278,11 @@ msgstr "" "KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice " "uloženo v šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k " "tomuto souboru přístup.\n" -"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?" +"Chcete uložit heslo serveru „%1“ v konfiguračním souboru?" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" -msgstr "Úschovna TDE není spuštěna" +msgstr "Úschovna TDE není k dispozici" #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" @@ -3355,7 +3336,7 @@ msgstr "Regulární výraz" msgid "" "A file named %1 already exists.
Do you want to replace it?
" msgstr "" -"Pole pojmenované %1 již existuje.
Chcete jej nahradit?
" +"Pole pojmenované %1 již existuje.
Chcete jej nahradit?
" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" @@ -3367,13 +3348,13 @@ msgid "" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" -"Nelze zavést/uložit nastavení.\n" +"Nelze načíst/uložit nastavení.\n" "Chybná přístupová práva domovského adresáře?\n" "Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode." #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor." +msgstr "Nelze načíst/uložit soubor." #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." @@ -3391,7 +3372,7 @@ msgstr "&Připojit" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" -msgstr "Vo&lby" +msgstr "M&ožnosti" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format @@ -3416,7 +3397,7 @@ msgstr "S&kupina" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" -msgstr "Poř&adač" +msgstr "S&ložka" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format @@ -3426,7 +3407,7 @@ msgstr "&Příspěvek" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" -msgstr "Zp&racování stavu skóre" +msgstr "Hodno&cení" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po index 0147c77fd10..25148cfd133 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" -msgstr "Činnosť ľavého tlačidla" +msgstr "Činnosť ľavého tlačidla myši" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" @@ -55,10 +55,11 @@ msgid "" "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" -"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " -"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom " -"prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto nastavenie môžte meniť " -"pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke typov súborov." +"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový správca Konqueror, keď kliknete na " +"súbor patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v " +"integrovanom prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto " +"nastavenie môžete zmeniť pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke " +"typov súborov." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru" +msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" @@ -106,7 +107,7 @@ msgid "" "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" -"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. \"HTML Stránka\"). " +"Môžete vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. \"HTML Stránka\"). " "Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu " "adresára." @@ -126,7 +127,7 @@ msgid "" "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror, keď kliknete na " +"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový správca Konqueror, keď kliknete na " "súbor tohoto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, " "alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené \"Použiť nastavenie " "pre skupinu G\", Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny, do " @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Pridať novú príponu" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" -msgstr "Prípona" +msgstr "Prípona:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "" "ktorými často pracujete)
  • Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité " "na otvorenie súborov s daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac " "aplikácií, zoznam bude utriedený podľa priority.
  • Môže sa Vám zdať " -"zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V " +"zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú priradené vzorky názvov súborov! V " "týchto prípadoch je Konqueror schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo " "do tela súboru." @@ -320,7 +321,9 @@ msgstr "" msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." -msgstr "Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe." +msgstr "" +"Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe\n" +"posunutím hore." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" @@ -342,7 +345,9 @@ msgstr "" msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." -msgstr "Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe. " +msgstr "" +"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe\n" +"posunutím dole." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po index fc45639f9c5..84a4882a1bb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "

    Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom " "rozšírení API, ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému " "množstvu funkcií požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli " -"pridané všetky štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s " +"pridané všetky štandardné funkcie poskytované normálnym panelom úloh spolu s " "niektorými pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.

    Najnovšie " "informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej stránke %4.

    " @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "K&rabice na riadok: " +msgstr "&Buniek na riadok: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Povoliť &tónovanie" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde." +msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priesvitnom móde." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." @@ -234,14 +234,15 @@ msgid "" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. " -"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n" +"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši " +"ponad ne. Miniatúry sú približné a nemusia zodpovedať aktuálnemu obsahu " +"okien.\n" "\n" "Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Voložiť &miniatúry" +msgstr "Vložiť &miniatúry" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche. #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche" +msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnych pracovných plochách" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" @@ -397,12 +398,13 @@ msgstr "Povolí zobrazenie pruhu priebehu v štítku okien." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia" +msgstr "Povoliť indikátor &upozornenia" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno ktoré vyžaduje pozornosť." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" @@ -413,8 +415,8 @@ msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil " -"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť." +"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil do " +"pozadia pravdepodobne nezapnete túto možnosť." #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" @@ -439,11 +441,11 @@ msgstr "Zobraziť &Hodiny" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Zobraziť meter &načítania" +msgstr "Zobraziť graf &zaťaženia" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" -msgstr "&Plávajúce" +msgstr "&Plávajúci" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" @@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Všetky" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" -msgstr "Na pod&nos" +msgstr "Do sys&témového panelu" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "&Vlastnosti" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti" +msgstr "Nedá sa poslať do systémového panelu" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format @@ -529,18 +531,18 @@ msgid "" "$visibleIconicName

    Modified: $modified
    Demands " "attention: $demandsAttention
    " msgstr "" -"Meno: $name
    Viditeľné meno: " -"$visibleName

    Do ikony: $iconified
    Minimalizované: " +"Meno: $name
    Viditeľný názov: " +"$visibleName

    Ikonizované: $iconified
    Minimalizované: " "$minimized
    Maximizované: $maximized
    Zabalené: $shaded " "
    Vždy na vrchu: $alwaysOnTop

    Pracovná plocha: " -"$desktop
    Všetky pracovné plochy: $onAllDesktops

    Meno " -"ikony: $iconicName
    Viditeľné meno ikony: $visibleIconicName " +"$desktop
    Všetky pracovné plochy: $onAllDesktops

    Názov " +"ikony: $iconicName
    Viditeľný názov ikony: $visibleIconicName " "

    Modifikované: $modified
    Vyžaduje pozornosť: " "$demandsAttention
    " #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Informácia špecifikácie NET WM" +msgstr "Informácia o špecifikáciách NET WM" #~ msgid "" #~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kate.po index 3122455e24f..ea783d30d5c 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kate.po @@ -6,11 +6,12 @@ # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Jozef Riha , 2006. +# Marek Mlynar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" -"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale " +"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale " "priečinok." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 @@ -122,9 +123,9 @@ msgid "" "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov " -"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v " -"prípade, že je to lokálny súbor." +"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať cd " +"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale " +"iba v prípade, že je to lokálny súbor." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" @@ -137,9 +138,10 @@ msgid "" "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" -"Ak je povolené, Kate sa aktívnom prevzatí focus-u opýta čo robiť so všetkými " -"súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je povolené, objaví " -"sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci Kate aktívnymi." +"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so " +"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je " +"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci " +"Kate aktívnymi." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Prvky sedenia" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" -msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna" +msgstr "Vrátane nastavenia &okna" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" @@ -297,8 +299,8 @@ msgid "" "

    The document '%1' has been modified, but not saved.

    Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" -"

    Dokument %1 je zmenený, ale neuložený.

    Chcete ho zmeny uložiť alebo " -"zahodiť?" +"

    Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.

    Chcete ho zmeny uložiť " +"alebo zahodiť?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" @@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Štartuje sa" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" @@ -334,11 +336,11 @@ msgstr "Upraviť externý nástroj" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" -msgstr "&Návestie:" +msgstr "&Štítok:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'" +msgstr "Názov bude zobrazený v ponuke \"Nástroje->Externé\"" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" @@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "" "dispozícii sú tieto makrá:

    • %URL - URL aktuálneho " "dokumentu.
    • %URLs - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty." "
    • %directory - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny " -"dokument.
    • %filename -meno súboru aktuálneho dokumentu." +"dokument.
    • %filename -názov súboru aktuálneho dokumentu." "
    • %line - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení." "
    • %column - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.
    • " "%selection - označený text v aktuálnom zobrazení.
    • %textTu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.

      Pomocou šipky môžete " -"prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým.

      Zadanie priečinku podporuje " -"dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým tlačidlom myši." +"

      Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.

      Pomocou šípky môžete " +"prejsť do priečinka, ktorý ste zadali predtým.

      Výber priečinka podporuje " +"automatické dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým " +"tlačidlom myši." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" @@ -583,16 +587,16 @@ msgid "" "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

      To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" -"

      Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.

      Filter " +"

      Tu môžete zadať názov filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.

      Filter " "zrušíte tlačidlom vľavo.

      Naposledy použitý filter aplikujete ďalším " -"stlačením tohto tlačidla." +"stlačením tohoto tlačidla." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

      This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" -"

      Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri " +"

      Toto tlačidlo vyčistí názov filtra pri vypnutí alebo filter použije pri " "zapnutí." #: app/katefileselector.cpp:321 @@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov" +msgstr "Ak sa výber súborov stane viditeľným" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" @@ -670,7 +674,7 @@ msgid "" "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

      Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do " -"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok.

      Automatická " +"priečinka aktívneho dokumentu za určitých podmienok.

      Automatická " "synchronizácia je lenivá, nebude účinná pokiaľ výber súboru je " "viditeľný.

      Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete " "synchronizovať umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli " @@ -696,9 +700,9 @@ msgid "" msgstr "" "

      Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri " "štarte Kate.

      Pamätajte že ak sedenie je obsluhované " -"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.

      Pamätajte " +"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.

      Pamätajte " "že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie " -"umiestnenie zmeniť." +"umiestnenia zmeniť." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" @@ -779,7 +783,7 @@ msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" -"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n" +"Zadajte vzorku názvu súboru, ktorý chcete nájsť.\n" "Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami." #: app/kategrepdialog.cpp:227 @@ -790,9 +794,10 @@ msgid "" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" -"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n" -"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n" -"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať." +"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n" +"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n" +"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n" +"ktorý sa má hľadať." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." @@ -806,8 +811,8 @@ msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch." msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k " -"dokumentu." +"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá " +"cesta k dokumentu." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" @@ -826,14 +831,14 @@ msgid "" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" -"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo " +"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo " "riadku\n" "a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n" -"riadok v editori." +"riadok v editore." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'." +msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" @@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "Chyba nástroja grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" -msgstr "Poslať súbory" +msgstr "Poslať súbory e-mailom" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" @@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." -msgstr "&Poslať..." +msgstr "&Poslať e-mailom..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" @@ -895,7 +900,7 @@ msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie" +msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" @@ -907,7 +912,7 @@ msgstr "Prejsť na tento stĺpec" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu" +msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" @@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Perfektný buffer systém" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" -msgstr "Editovacie príkazy" +msgstr "Upravovacie príkazy" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." @@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML" +msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" @@ -1021,7 +1026,7 @@ msgstr "Veľmi pekný pomocník" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť" +msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" @@ -1048,8 +1053,8 @@ msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" -"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich " -"jednoduché znovuotvorenie." +"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova " +"jednoducho otvoriť." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" @@ -1098,11 +1103,11 @@ msgid "" "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento " -"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu." +"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie" +msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." @@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu." +msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" @@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "Iné..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!" +msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" @@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo " "pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné " "panely znova zvoľte Okno > Zobrazenie nástrojov > Zobraziť bočné " -"panely v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou " +"panely v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou " "klávesových skratiek." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 @@ -1355,7 +1360,7 @@ msgid "" "'%1'" msgstr "" "Dokument sa nedá uložiť. \n" -"'%1'" +"\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" @@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "Nasledujúce zobrazenie" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie" +msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" @@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr "Predchádzajúce zobrazenie" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie" +msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" @@ -1586,7 +1591,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " -msgstr " VKL " +msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " @@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " -msgstr " CEZ " +msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " @@ -1614,7 +1619,7 @@ msgid "" "please check your TDE installation." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n" -"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE." +"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1709,7 +1714,7 @@ msgid "" msgstr "" "

      Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n" "a zložité vlastnosti rôzneho druhu.

      \n" -"

      Moduly môžete povoliť/zakázať podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n" +"

      Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n" "vyberte Nastavenia ->Nastaviť.

      \n" #: data/tips:11 @@ -1754,7 +1759,7 @@ msgid "" msgstr "" "

      Môžete vziať Panel nástrojov (Zoznam súborov a Výber súboru)\n" -"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n" +"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n" "hlavného okna.

      \n" #: data/tips:39 @@ -1880,10 +1885,10 @@ msgid "" msgstr "" "

      Môžete filtrovať súbory zobrazované v Výber súboru. \n" "

      \n" -"

      Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n" +"

      Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n" "*.html *.php ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n" "aktuálnom priečinku.

      \n" -"

      Výber súboru si vaše filtre zapamätá.

      \n" +"

      Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.

      \n" #: data/tips:110 msgid "" @@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr "" #~ "

      If this is checked, the dialog window showing the search errors will " #~ "not be displayed at the end of the search." #~ msgstr "" -#~ "

      Ak je zaškrtnuté toto, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby " +#~ "

      Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby " #~ "na konci hľadania." #~ msgid "&New" @@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "Create a new session and switch to it." -#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho" +#~ msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho." #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Uložiť aktuálne sedenie." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po index 7b898d33c0f..cefecf0d5a5 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po @@ -1,11 +1,12 @@ # translation of kay.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. +# Marek Mlynar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kay\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" "An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" -"Automaticky spustiteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete ho spustiť?\n" +"Automaticky spustiteľný súbor bol nájdený na \"%1\". Chcete ho spustiť?\n" "Upozornenie - spustenie súboru z média môže ohroziť bezpečnosť systému" #: medianotifier.cpp:222 @@ -46,7 +47,7 @@ msgid "" "An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" -"Automaticky otvoriteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete otvoriť '%2'?\n" +"Automaticky otvoriteľný súbor bol nájdený na \"%1\". Chcete otvoriť \"%2\"?\n" "Upozornenie - otvorenie súboru na médiu môže ohroziť bezpečnosť systému" #: medianotifier.cpp:296 @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Automaticky otvoriť - %1" #: medianotifier.cpp:393 msgid "Low Disk Space" -msgstr "Málo miesta na disku" +msgstr "Nedostatok miesta na disku" #: medianotifier.cpp:397 msgid "Start Konqueror" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "" #: medianotifier.cpp:403 msgid "Do not ask again" -msgstr "Už sa viac nepýtaj" +msgstr "Už sa viac nepýtať" #: notificationdialog.cpp:40 msgid "Medium Detected" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po index bac48190e21..93c7e86d5e1 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -7,11 +7,12 @@ # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Richard Fric , 2006. +# Marek Mlynar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "" "Vyberte si túto možnosť, ak chcete použiť upravený zvonček, prehranie " "zvukového súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť " "systémový zvonček.

      Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať " -"\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním." +"\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho prehratím." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" @@ -157,7 +158,7 @@ msgid "" "useful for deaf people." msgstr "" "Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú " -"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre " +"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre " "nepočujúcich ľudí." #: kcmaccess.cpp:304 @@ -185,8 +186,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" -"Kliknite tu pre výber farby použitej pre \"blikajúcu obrazovku\" vizuálnemu " -"zvončeku." +"Kliknite tu pre výber farby priradenej pre \"blikajúcu obrazovku\" " +"vizuálnemu zvončeku." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:"