|
|
|
@ -7,12 +7,12 @@
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmlayout/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прочее…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -50,24 +50,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Параметр <b>%1</b> может конфликтовать с другими параметрами, которые вы "
|
|
|
|
|
"уже включили.<br>Уверены, что хотите включить <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Switching Options"
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры переключения"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликтующие параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Другой…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1054
|
|
|
|
|
msgid "Other (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Другой (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1060
|
|
|
|
|
msgid "Multiple (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Множественный (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1265
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
|
@ -605,10 +605,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключение на следующую раскладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключение на следующую раскладку"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключение на предыдущую раскладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
|
@ -1160,15 +1158,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"машинках) и phonetic (яверты).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:404
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиатура"
|
|
|
|
|
msgstr "Cочетания клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:412
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Сочетание клавиш для переключения раскладки (X11):</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1180,11 +1177,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
|
|
|
|
|
"use the Xkb Options tab instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать сочетание клавиш, которое будет использоваться для "
|
|
|
|
|
"перехода к следующей раскладке. В этом списке представлены только самые "
|
|
|
|
|
"распространённые варианты. Если вы выберете «Другое...», то будете "
|
|
|
|
|
"перенаправлены на вкладку «Параметры», где сможете выбрать один из доступных "
|
|
|
|
|
"вариантов. Обратите внимание, что если на вкладке «Параметры Xkb» выбран "
|
|
|
|
|
"режим Дополнения, этот вариант недоступен; вместо него нужно использовать "
|
|
|
|
|
"вкладку «Параметры Xkb»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Горячие клавиши TDE для переключения раскладки:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1253,13 +1257,12 @@ msgstr "Количество основных раскладок:"
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:619
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable keyboard layout notification"
|
|
|
|
|
msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить уведомление раскладки клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:633
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1267,11 +1270,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
|
|
|
|
|
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если этот параметр включён, на экране будет появляться небольшое уведомление "
|
|
|
|
|
"с названием выбранной раскладки при каждом её изменении."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use KMilo for notifications, if available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать KMilo для уведомлений по доступности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1281,43 +1286,46 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
|
|
|
|
|
"notification system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если этот параметр включён и KMilo доступен, он будет использоваться для "
|
|
|
|
|
"отображения уведомлений вместо стандартной системы уведомлений. Если KMilo "
|
|
|
|
|
"недоступен, уведомления будут отображаться через стандартную систему "
|
|
|
|
|
"уведомлений TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:675
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры индикатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:697
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль индикатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:703
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать, как будет выглядеть индикатор раскладки клавиатуры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:714
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Флаг &и название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Только фл&аг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:733
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
msgstr "То&лько название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:743
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль названия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1326,21 +1334,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать способ отображения названия в индикаторе раскладки "
|
|
|
|
|
"клавиатуры. Эти параметры актуальны даже при отключённых названиях, когда у "
|
|
|
|
|
"локалей нет флага."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:754
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать настраива&емые цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:765
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &настраиваемые цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:807
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1348,21 +1359,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот цвет будет использоваться в качестве фона индикатора, если только "
|
|
|
|
|
"индикатор не был настроен на отображение флага."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:868
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Этот цвет будет использован для рисования названия языка на индикаторе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:929
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прозрачный фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:932
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1370,12 +1383,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
|
|
|
|
|
"only\" mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установите этот флажок, чтобы удалить фон индикатора. Применяется лишь в "
|
|
|
|
|
"режиме «Только название»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:947
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт названия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:950
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1383,11 +1397,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
|
|
"label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это шрифт, который будет использован индикатором раскладки для рисования "
|
|
|
|
|
"названия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:963
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Включить тень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:966
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1395,16 +1411,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рисовать падающую тень за названием языка. В некоторых случаях этот параметр "
|
|
|
|
|
"может улучшить читаемость."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:982
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "У падающей тени за названием языка будет этот цвет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1027
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор для единственной раскладки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1421,9 +1439,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"файле конфигурации X11 или в дополнение к ним."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Options Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим параметров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1431,11 +1449,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
|
|
|
|
|
"addition to, or instead of existing options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать, как будут применяться выбранные вами параметры: в "
|
|
|
|
|
"дополнение к существующим или вместо них."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать существую&щие параметры (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1444,11 +1464,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
|
|
|
|
|
"recommended option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перезаписывает все существующие параметры Xkb, которые могли быть ранее "
|
|
|
|
|
"установлены другими программами или сценариями (например, через setxkbmap). "
|
|
|
|
|
"Это параметр рекомендуется."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Append to existing options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнить с&уществующие параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1457,6 +1480,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
|
|
|
|
|
"Only use this if you really need to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добавить выбранные параметры к любым существующим параметрам Xkb, которые "
|
|
|
|
|
"могли быть ранее установлены другими программами или сценариями (например, "
|
|
|
|
|
"через setxkbmap). Используйте эту функцию только в случае крайней "
|
|
|
|
|
"необходимости."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|