Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 88.6% (1266 of 1428 strings)

Translation: tdepim/korganizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 0853a51b58
commit 8cf8640bbb

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n" "Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n" "tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]"
#: journalentry.cpp:191 #: journalentry.cpp:191
msgid "Sets the Title of this journal entry." msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku." msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
#: journalentry.cpp:193 #: journalentry.cpp:193
msgid "&Title: " msgid "&Title: "
msgstr "&Titulek: " msgstr "&Název: "
#: journalentry.cpp:202 #: journalentry.cpp:202
msgid "Ti&me: " msgid "Ti&me: "
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
"request a response concerning attendance." "request a response concerning attendance."
msgstr "" msgstr ""
"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu " "Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu "
"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti." "mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
#: koattendeeeditor.cpp:165 #: koattendeeeditor.cpp:165
msgid "Re&quest response" msgid "Re&quest response"
@ -1563,25 +1563,25 @@ msgid ""
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr "" msgstr ""
"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete " "Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete "
"upravit jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi " "upravit jeho jméno, roli, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi "
"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na " "požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z knihy adres klikněte na "
"'Vybrat z adresáře'." "„Vybrat z adresáře“."
#: koattendeeeditor.cpp:186 #: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
#: koattendeeeditor.cpp:190 #: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..." msgid "Select Addressee..."
msgstr "Vybrat z adresáře..." msgstr "Vybrat z adresáře…"
#: koattendeeeditor.cpp:193 #: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka." msgstr "Otevře vaši knihu adres, což vám umožní vybrat z  nového účastníka."
#: koattendeeeditor.cpp:265 #: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr "" msgstr "Prosím, před přidáním dalšího účastníka upravte vzorového."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname" msgid "Firstname Lastname"
@ -1594,22 +1594,21 @@ msgstr "jméno"
#: koattendeeeditor.cpp:312 #: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format #, c-format
msgid "Organizer: %1" msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organizátor: %1" msgstr "Pořadatel: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480 #: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Delegated to %1" msgid "Delegated to %1"
msgstr "Smazat %1" msgstr "Deledováno na %1"
#: koattendeeeditor.cpp:482 #: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Delegated from %1" msgid "Delegated from %1"
msgstr "Smazat %1" msgstr "Delegováno od %1"
#: koattendeeeditor.cpp:484 #: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated" msgid "Not delegated"
msgstr "Žádný datum splnění" msgstr "Není delegováno"
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 #: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid "" msgid ""
@ -1619,7 +1618,7 @@ msgstr ", "
#: kocounterdialog.cpp:36 #: kocounterdialog.cpp:36
msgid "Counter-Event Viewer" msgid "Counter-Event Viewer"
msgstr "Prohlížeč odepřených událostí" msgstr "Prohlížeč protinávrhů událostí"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
msgid "Decline" msgid "Decline"
@ -1665,11 +1664,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 po zahájení" msgstr "%1 po zahájení"
#: koeditoralarms.cpp:148 #: koeditoralarms.cpp:148
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due" "%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 před ukončením" msgstr "%1 před termínem úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid "" msgid ""
@ -1678,11 +1676,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 před ukončením" msgstr "%1 před ukončením"
#: koeditoralarms.cpp:157 #: koeditoralarms.cpp:157
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due" "%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 po ukončení" msgstr "%1 po termínu úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid "" msgid ""
@ -1723,45 +1720,42 @@ msgstr ""
"%n minut" "%n minut"
#: koeditoralarms.cpp:193 #: koeditoralarms.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders" msgid "Advanced Reminders"
msgstr "Upravit upomínky" msgstr "Pokročilé upomínky"
#: koeditoralarms.cpp:204 #: koeditoralarms.cpp:204
msgid "" msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add" "&Add"
msgstr "" msgstr "Přid&at"
#: koeditoralarms.cpp:460 #: koeditoralarms.cpp:460
#, fuzzy
msgid "before the to-do starts" msgid "before the to-do starts"
msgstr "před zahájením" msgstr "před zahájením úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:461 #: koeditoralarms.cpp:461
#, fuzzy
msgid "after the to-do starts" msgid "after the to-do starts"
msgstr "po zahájení" msgstr "po zahájení úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:462 #: koeditoralarms.cpp:462
#, fuzzy
msgid "before the to-do is due" msgid "before the to-do is due"
msgstr "před ukončením" msgstr "před termínem úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:463 #: koeditoralarms.cpp:463
#, fuzzy
msgid "after the to-do is due" msgid "after the to-do is due"
msgstr "po ukončení" msgstr "po termínu úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:466 #: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr "" msgstr "Vyberte aktivaci upomínky relativně k zahájení nebo termínu"
#: koeditoralarms.cpp:469 #: koeditoralarms.cpp:469
msgid "" msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time." "after the start or due time."
msgstr "" msgstr ""
"Použijte tento rozbalovací seznam pro určení, zda chcete aktivovat upomínku "
"před nebo po startu nebo termínu."
#: koeditorattachments.cpp:143 #: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]" msgid "[Binary data]"
@ -1772,32 +1766,28 @@ msgid "Add Attachment"
msgstr "Přidat přílohu" msgstr "Přidat přílohu"
#: koeditorattachments.cpp:186 #: koeditorattachments.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Attachment name" msgid "Attachment name"
msgstr "Přílohy:" msgstr "Název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:187 #: koeditorattachments.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name" msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Výchozí čas schůzky" msgstr "Určuje název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:189 #: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr "" msgstr "Zadejte libovolný řetězec, který si zde přejete jako název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:195 #: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ" msgstr "Typ:"
#: koeditorattachments.cpp:204 #: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline" msgid "Store attachment inline"
msgstr "Přílo&hy" msgstr "Uložit přílohu vloženě"
#: koeditorattachments.cpp:207 #: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr "" msgstr "Uložit soubor přílohy uvnitř kalendáře"
#: koeditorattachments.cpp:210 #: koeditorattachments.cpp:210
msgid "" msgid ""
@ -1807,81 +1797,82 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location." "often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutí této volby způsobí, že příloha bude uložena uvnitř kalendáře, "
"který pak může spotřebovat mnoho místa, v závislosti na velikosti přílohy. "
"Pokut tato volba není zaškrtnuta, bude uložen pouze odkaz na přílohu. "
"Nepoužívejte odkaz pro přílohy, které se mění často nebo mohou být přesunuty "
"(nebo odstraněny) z jejich aktuálního umístění."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "&Umístění:" msgstr "Umístění:"
#: koeditorattachments.cpp:221 #: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file" msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr "" msgstr "Uveďte umístění souboru přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:224 #: koeditorattachments.cpp:224
msgid "" msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button" "the adjacent button"
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte cestu k souboru přílohy nebo použijte prohlížeč souborů stisknutím "
"vedlejšího tlačítka"
#: koeditorattachments.cpp:234 #: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "" msgstr "Velikost:"
#: koeditorattachments.cpp:258 #: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
msgid "New attachment" msgid "New attachment"
msgstr "Přidat přílohu" msgstr "Nová příloha"
#: koeditorattachments.cpp:457 #: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:" msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:" msgstr "Přílohy:"
#: koeditorattachments.cpp:462 #: koeditorattachments.cpp:462
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. " "associated with this event or to-do. "
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly " "Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly "
"přiřazeny k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru." "přiřazeny k této události, či úkolu. "
#: koeditorattachments.cpp:474 #: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add an attachment" msgid "Add an attachment"
msgstr "Přidat přílohu" msgstr "Přidat přílohu"
#: koeditorattachments.cpp:476 #: koeditorattachments.cpp:476
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data." "link or as inline data."
msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu." msgstr ""
"Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu jako "
"odkaz nebo jako vložená data."
#: koeditorattachments.cpp:486 #: koeditorattachments.cpp:486
msgid "" msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr "" msgstr ""
"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše " "Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která je vybrána v seznamu "
"uvedeného seznamu." "výše."
#: koeditorattachments.cpp:585 #: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here" msgid "&Link here"
msgstr "" msgstr "Vytvořit zde odka&z"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Copy Here" msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat do" msgstr "&Kopírovat sem"
#: koeditorattachments.cpp:721 #: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tyto přílohy?<b>%1</b></qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722 #: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?" msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Přílohy:" msgstr "Smazat přílohy?"
#: koeditordetails.cpp:192 #: koeditordetails.cpp:192
msgid "" msgid ""
@ -1891,8 +1882,8 @@ msgid ""
"whether or not a response is requested from the attendee." "whether or not a response is requested from the attendee."
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu " "Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu "
"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. " "účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. "
"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného " "Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného "
"sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď." "sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď."
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
@ -1902,7 +1893,7 @@ msgstr "Jméno"
#: koeditordetails.cpp:201 #: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role" msgid "Role"
msgstr "Funkce" msgstr "Role"
#: koeditordetails.cpp:202 #: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status" msgid "Status"
@ -1913,45 +1904,40 @@ msgid "RSVP"
msgstr "RSVP" msgstr "RSVP"
#: koeditordetails.cpp:204 #: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to" msgid "Delegated to"
msgstr "Smazat úkol" msgstr "Delegováno na"
#: koeditordetails.cpp:205 #: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from" msgid "Delegated from"
msgstr "Smazat úkol" msgstr "Delegováno od"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid "" msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?" "this participant?"
msgstr "" msgstr ""
"%1 nevypadá jako platná emailová adresa. Opravdu chcete pozvat tohoto "
"účastníka?"
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address" msgid "Invalid email address"
msgstr "Dodatečná emailová adresa:" msgstr "Neplatná emailová adresa"
#: koeditorfreebusy.cpp:178 #: koeditorfreebusy.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Freebusy Period" msgid "Freebusy Period"
msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" msgstr "Doba volného času"
#: koeditorfreebusy.cpp:181 #: koeditorfreebusy.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Summary:" msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí" msgstr "Souhrn:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190 #: koeditorfreebusy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start:" msgid "Start:"
msgstr "&Počátek:" msgstr "Začátek:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193 #: koeditorfreebusy.cpp:193
#, fuzzy
msgid "End:" msgid "End:"
msgstr "&Konec:" msgstr "Konec:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247 #: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid "" msgid ""
@ -1960,10 +1946,10 @@ msgid ""
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do." "the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr "" msgstr ""
"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v " "Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení v "
"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a " "rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a „Měsíc“"
"'Měsíc' nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere " " nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere nejvhodnější "
"nejvhodnější rozsah pro danou událost, či úkol." "rozsah pro danou událost, či úkol."
#: koeditorfreebusy.cpp:254 #: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: " msgid "Scale: "
@ -1995,7 +1981,7 @@ msgstr "Vycentrovat na začátek"
#: koeditorfreebusy.cpp:272 #: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události." msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle data a času začátku události."
#: koeditorfreebusy.cpp:279 #: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date" msgid "Pick Date"
@ -2010,7 +1996,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr "" msgstr ""
"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny " "Znovu načte z odpovídajících serverů informace o volném času pro všechny "
"účastníky." "účastníky."
#: koeditorfreebusy.cpp:297 #: koeditorfreebusy.cpp:297
@ -2019,13 +2005,12 @@ msgid ""
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information." "Information."
msgstr "" msgstr ""
"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu " "Ukazuje informace o volném času všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka." "účastníků vám umožní zadat umístění informací o volném času daného účastníka."
#: koeditorfreebusy.cpp:304 #: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Attendee" msgid "Attendee"
msgstr "Účastníci:" msgstr "Účastník"
#: koeditorfreebusy.cpp:547 #: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgid "The meeting already has suitable start/end times."
@ -2036,23 +2021,26 @@ msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " "<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" "%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Další dostupný časový slot pro schůzku je:<br>Začátek: %1<br>Konec: "
"%2<br>Chcete přesunout schůzku do tohoto časového slotu?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564 #: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found." msgid "No suitable date found."
msgstr "Nenalezeno vhodné datum." msgstr "Nenalezeno žádné vhodné datum."
#: koeditorfreebusy.cpp:700 #: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid "" msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined." "%4 have declined."
msgstr "" msgstr "Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo."
"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli."
#: koeditorfreebusy.cpp:960 #: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid "" msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?" "want to change that attendee as well?"
msgstr "" msgstr ""
"Měníte pořadatele této události, který se také účastní. Chcete tohoto "
"účastníka též změnit?"
#: koeditorgeneral.cpp:107 #: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgid "Sets the Title of this event or to-do."
@ -2060,7 +2048,7 @@ msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu."
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 #: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
msgid "T&itle:" msgid "T&itle:"
msgstr "&Název" msgstr "&Název:"
#: koeditorgeneral.cpp:126 #: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgid "Sets where the event or to-do will take place."
@ -2068,7 +2056,7 @@ msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat."
#: koeditorgeneral.cpp:127 #: koeditorgeneral.cpp:127
msgid "&Location:" msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:" msgstr "&Místo:"
#: koeditorgeneral.cpp:143 #: koeditorgeneral.cpp:143
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save