|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
|
|
|
@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:191
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this journal entry."
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this journal entry."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:193
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Title: "
|
|
|
|
msgid "&Title: "
|
|
|
|
msgstr "&Titulek: "
|
|
|
|
msgstr "&Název: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:202
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Ti&me: "
|
|
|
|
msgid "Ti&me: "
|
|
|
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"request a response concerning attendance."
|
|
|
|
"request a response concerning attendance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu "
|
|
|
|
"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu "
|
|
|
|
"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
|
|
|
|
"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:165
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Re&quest response"
|
|
|
|
msgid "Re&quest response"
|
|
|
@ -1563,25 +1563,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
|
|
|
|
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete "
|
|
|
|
"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete "
|
|
|
|
"upravit jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi "
|
|
|
|
"upravit jeho jméno, roli, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi "
|
|
|
|
"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na "
|
|
|
|
"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z knihy adres klikněte na "
|
|
|
|
"'Vybrat z adresáře'."
|
|
|
|
"„Vybrat z adresáře“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:186
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
|
|
|
|
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
|
|
|
|
msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
|
|
|
|
msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:190
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Select Addressee..."
|
|
|
|
msgid "Select Addressee..."
|
|
|
|
msgstr "Vybrat z adresáře..."
|
|
|
|
msgstr "Vybrat z adresáře…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:193
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
|
|
|
|
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
|
|
|
|
msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka."
|
|
|
|
msgstr "Otevře vaši knihu adres, což vám umožní vybrat z ní nového účastníka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Prosím, před přidáním dalšího účastníka upravte vzorového."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
@ -1594,22 +1594,21 @@ msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:312
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:312
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Organizer: %1"
|
|
|
|
msgid "Organizer: %1"
|
|
|
|
msgstr "Organizátor: %1"
|
|
|
|
msgstr "Pořadatel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:480
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:480
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delegated to %1"
|
|
|
|
msgid "Delegated to %1"
|
|
|
|
msgstr "Smazat %1"
|
|
|
|
msgstr "Deledováno na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:482
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:482
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delegated from %1"
|
|
|
|
msgid "Delegated from %1"
|
|
|
|
msgstr "Smazat %1"
|
|
|
|
msgstr "Delegováno od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:484
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:484
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not delegated"
|
|
|
|
msgid "Not delegated"
|
|
|
|
msgstr "Žádný datum splnění"
|
|
|
|
msgstr "Není delegováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
|
|
|
|
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1619,7 +1618,7 @@ msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:36
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Counter-Event Viewer"
|
|
|
|
msgid "Counter-Event Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč odepřených událostí"
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč protinávrhů událostí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
@ -1665,11 +1664,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 po zahájení"
|
|
|
|
msgstr "%1 po zahájení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 před ukončením"
|
|
|
|
msgstr "%1 před termínem úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1678,11 +1676,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "%1 před ukončením"
|
|
|
|
msgstr "%1 před ukončením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "%1 po ukončení"
|
|
|
|
msgstr "%1 po termínu úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1723,45 +1720,42 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"%n minut"
|
|
|
|
"%n minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:193
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Reminders"
|
|
|
|
msgid "Advanced Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Upravit upomínky"
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé upomínky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "před zahájením"
|
|
|
|
msgstr "před zahájením úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
msgstr "po zahájení"
|
|
|
|
msgstr "po zahájení úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "před ukončením"
|
|
|
|
msgstr "před termínem úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
msgstr "po ukončení"
|
|
|
|
msgstr "po termínu úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vyberte aktivaci upomínky relativně k zahájení nebo termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:469
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
|
|
|
|
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
|
|
|
|
"after the start or due time."
|
|
|
|
"after the start or due time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Použijte tento rozbalovací seznam pro určení, zda chcete aktivovat upomínku "
|
|
|
|
|
|
|
|
"před nebo po startu nebo termínu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:143
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:143
|
|
|
|
msgid "[Binary data]"
|
|
|
|
msgid "[Binary data]"
|
|
|
@ -1772,32 +1766,28 @@ msgid "Add Attachment"
|
|
|
|
msgstr "Přidat přílohu"
|
|
|
|
msgstr "Přidat přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
msgstr "Název přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give the attachment a name"
|
|
|
|
msgid "Give the attachment a name"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí čas schůzky"
|
|
|
|
msgstr "Určuje název přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:189
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Zadejte libovolný řetězec, který si zde přejete jako název přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Store attachment inline"
|
|
|
|
msgid "Store attachment inline"
|
|
|
|
msgstr "Přílo&hy"
|
|
|
|
msgstr "Uložit přílohu vloženě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:207
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
|
|
|
|
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Uložit soubor přílohy uvnitř kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:210
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1807,81 +1797,82 @@ msgid ""
|
|
|
|
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
|
|
|
|
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
|
|
|
|
"often or may be moved (or removed) from their current location."
|
|
|
|
"often or may be moved (or removed) from their current location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutí této volby způsobí, že příloha bude uložena uvnitř kalendáře, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"který pak může spotřebovat mnoho místa, v závislosti na velikosti přílohy. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokut tato volba není zaškrtnuta, bude uložen pouze odkaz na přílohu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nepoužívejte odkaz pro přílohy, které se mění často nebo mohou být přesunuty "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(nebo odstraněny) z jejich aktuálního umístění."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "&Umístění:"
|
|
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:221
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Provide a location for the attachment file"
|
|
|
|
msgid "Provide a location for the attachment file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Uveďte umístění souboru přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:224
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
|
|
|
|
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
|
|
|
|
"the adjacent button"
|
|
|
|
"the adjacent button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zadejte cestu k souboru přílohy nebo použijte prohlížeč souborů stisknutím "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vedlejšího tlačítka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:234
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:258
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New attachment"
|
|
|
|
msgid "New attachment"
|
|
|
|
msgstr "Přidat přílohu"
|
|
|
|
msgstr "Nová příloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:457
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:462
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:462
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
|
|
|
|
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
|
|
|
|
"associated with this event or to-do. "
|
|
|
|
"associated with this event or to-do. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly "
|
|
|
|
"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly "
|
|
|
|
"přiřazeny k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru."
|
|
|
|
"přiřazeny k této události, či úkolu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:474
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:474
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
|
|
msgstr "Přidat přílohu"
|
|
|
|
msgstr "Přidat přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:476
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:476
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
|
|
|
|
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
|
|
|
|
"link or as inline data."
|
|
|
|
"link or as inline data."
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu jako "
|
|
|
|
|
|
|
|
"odkaz nebo jako vložená data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:486
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
|
|
|
|
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše "
|
|
|
|
"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která je vybrána v seznamu "
|
|
|
|
"uvedeného seznamu."
|
|
|
|
"výše."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:585
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:585
|
|
|
|
msgid "&Link here"
|
|
|
|
msgid "&Link here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zde odka&z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat do"
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:721
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:721
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tyto přílohy?<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:722
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:722
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Attachment?"
|
|
|
|
msgid "Remove Attachment?"
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
msgstr "Smazat přílohy?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:192
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1891,8 +1882,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"whether or not a response is requested from the attendee."
|
|
|
|
"whether or not a response is requested from the attendee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu "
|
|
|
|
"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu "
|
|
|
|
"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. "
|
|
|
|
"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. "
|
|
|
|
"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného "
|
|
|
|
"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného "
|
|
|
|
"sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď."
|
|
|
|
"sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
|
|
|
@ -1902,7 +1893,7 @@ msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:201
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:202
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
@ -1913,45 +1904,40 @@ msgid "RSVP"
|
|
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:204
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:204
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delegated to"
|
|
|
|
msgid "Delegated to"
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
msgstr "Delegováno na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:205
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:205
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delegated from"
|
|
|
|
msgid "Delegated from"
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
msgstr "Delegováno od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
|
|
|
|
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
|
|
|
|
"this participant?"
|
|
|
|
"this participant?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1 nevypadá jako platná emailová adresa. Opravdu chcete pozvat tohoto "
|
|
|
|
|
|
|
|
"účastníka?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
msgstr "Dodatečná emailová adresa:"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná emailová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:178
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
|
|
|
|
msgstr "Doba volného času"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
msgstr "Shrnutí"
|
|
|
|
msgstr "Souhrn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
msgstr "&Počátek:"
|
|
|
|
msgstr "Začátek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:193
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
msgstr "&Konec:"
|
|
|
|
msgstr "Konec:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:247
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1960,10 +1946,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
|
|
|
|
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
|
|
|
|
"the range most appropriate for the current event or to-do."
|
|
|
|
"the range most appropriate for the current event or to-do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v "
|
|
|
|
"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení v "
|
|
|
|
"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a "
|
|
|
|
"rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a „Měsíc“"
|
|
|
|
"'Měsíc' nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere "
|
|
|
|
" nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere nejvhodnější "
|
|
|
|
"nejvhodnější rozsah pro danou událost, či úkol."
|
|
|
|
"rozsah pro danou událost, či úkol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:254
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Scale: "
|
|
|
|
msgid "Scale: "
|
|
|
@ -1995,7 +1981,7 @@ msgstr "Vycentrovat na začátek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:272
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
|
|
|
|
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
|
|
|
|
msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události."
|
|
|
|
msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle data a času začátku události."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:279
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Pick Date"
|
|
|
|
msgid "Pick Date"
|
|
|
@ -2010,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
|
|
|
|
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny "
|
|
|
|
"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o volném času pro všechny "
|
|
|
|
"účastníky."
|
|
|
|
"účastníky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:297
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:297
|
|
|
@ -2019,13 +2005,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
|
|
|
|
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
|
|
|
|
"Information."
|
|
|
|
"Information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
|
|
|
|
"Ukazuje informace o volném času všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
|
|
|
|
"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka."
|
|
|
|
"účastníků vám umožní zadat umístění informací o volném času daného účastníka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:304
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attendee"
|
|
|
|
msgid "Attendee"
|
|
|
|
msgstr "Účastníci:"
|
|
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:547
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:547
|
|
|
|
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
|
|
|
|
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
|
|
|
@ -2036,23 +2021,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
|
|
|
|
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
|
|
|
|
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
|
|
|
|
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Další dostupný časový slot pro schůzku je:<br>Začátek: %1<br>Konec: "
|
|
|
|
|
|
|
|
"%2<br>Chcete přesunout schůzku do tohoto časového slotu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:564
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:564
|
|
|
|
msgid "No suitable date found."
|
|
|
|
msgid "No suitable date found."
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeno vhodné datum."
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné vhodné datum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:700
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
|
|
|
|
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
|
|
|
|
"%4 have declined."
|
|
|
|
"%4 have declined."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo."
|
|
|
|
"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:960
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:960
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
|
|
|
|
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
|
|
|
|
"want to change that attendee as well?"
|
|
|
|
"want to change that attendee as well?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Měníte pořadatele této události, který se také účastní. Chcete tohoto "
|
|
|
|
|
|
|
|
"účastníka též změnit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:107
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
|
|
|
@ -2060,7 +2048,7 @@ msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
msgstr "&Název"
|
|
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:126
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
|
|
|
|
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
|
|
|
@ -2068,7 +2056,7 @@ msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:127
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
msgstr "&Umístění:"
|
|
|
|
msgstr "&Místo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:143
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|