|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcontrol/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
|
|
|
|
|
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
|
|
|
|
|
"modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
|
|
|
|
|
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
|
|
|
|
|
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
|
|
|
|
|
"modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
|
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
|
|
|
|
|
"about your computer system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
|
|
|
|
|
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
|
|
|
|
|
"informace o vašem počítači."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
|
|
|
"configuration option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
|
|
|
|
|
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
|
|
|
|
|
"pole „Hledat“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
|
|
|
|
"the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
|
|
|
|
|
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto "
|
|
|
|
|
"změny zapomenout?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
|
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
|
|
|
|
|
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete tyto změny uložit dříve, než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete "
|
|
|
|
|
"tyto změny zapomenout?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
|
|
|
|
|
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým volbám."
|
|
|
|
|
"</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým "
|
|
|
|
|
"volbám.</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a> to read the general Control Center manual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br/><br/>Lituji, ale rychlá nápověda "
|
|
|
|
|
"pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href="
|
|
|
|
|
"pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href="
|
|
|
|
|
"\"kcontrol/index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího "
|
|
|
|
|
"centra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "<big>Nahrávání…</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte "
|
|
|
|
|
"na kterýkoliv modul k obdržení více informací."
|
|
|
|
|
"na kterýkoliv modul k získání více informací."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
|
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
|
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele ‚root‘!</b><br/"
|
|
|
|
|
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele „root“!</b><br/"
|
|
|
|
|
">Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“, pokud zde chcete cokoliv "
|
|
|
|
|
"změnit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"password, the module will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně "
|
|
|
|
|
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele ‚root‘, "
|
|
|
|
|
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
|
|
|
|
|
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele „root“, "
|
|
|
|
|
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
|
|
|
|
|
"pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
|
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohled s &ikonami"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohled s &ikonami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
|
@ -268,14 +268,14 @@ msgstr "Nahlásit &chybu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1…"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
|
|
|
"About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "O modulu ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "O modulu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|