Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (50 of 50 strings)

Translation: tdebase/kcontrol
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcontrol/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 6885faa62b
commit 8bfd61c2fa

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcontrol/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
"modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
"modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
"informace o vašem počítači."
#: aboutwidget.cpp:61
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
"pole „Hledat“."
#: aboutwidget.cpp:64
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto "
"změny zapomenout?"
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve, než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete "
"tyto změny zapomenout?"
@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým volbám."
"</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
"<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým "
"volbám.</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br/><br/>Lituji, ale rychlá nápověda "
"pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href="
"pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href="
"\"kcontrol/index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího "
"centra."
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "<big>Nahrávání…</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte "
"na kterýkoliv modul k obdržení více informací."
"na kterýkoliv modul k získání více informací."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele root!</b><br/"
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele „root“!</b><br/"
">Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“, pokud zde chcete cokoliv "
"změnit."
@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně "
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele root, "
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele „root“, "
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
"pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)."
#: proxywidget.cpp:211
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Hledat:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Pohled s &ikonami"
msgstr "Pohled s &ikonami"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
@ -268,14 +268,14 @@ msgstr "Nahlásit &chybu…"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1…"
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1…"
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save