Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
pull/38/head
TDE Weblate 3 years ago
parent 4795d26ccf
commit 8b53708c03

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 3_3_branch\n" "Project-Id-Version: kmail 3_3_branch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -7784,7 +7784,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "" msgstr ""
@ -9224,31 +9224,31 @@ msgstr ""
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9259,11 +9259,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9272,19 +9272,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9295,11 +9295,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9309,16 +9309,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:52+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "إختيار ألأسم"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "ما هو إسم مراسلك '%1' اللذي سيدخل إلى دفتر عناوينك ؟" msgstr "ما هو إسم مراسلك '%1' اللذي سيدخل إلى دفتر عناوينك ؟"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "تنفيذ الأمر التمهيدي %1" msgstr "تنفيذ الأمر التمهيدي %1"
@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr ""
"استخدام من HTML في البريد يجعلك أكثر عرضة للهجوم من \" لا فائدة منه\" وربما " "استخدام من HTML في البريد يجعلك أكثر عرضة للهجوم من \" لا فائدة منه\" وربما "
"يزيد الإحتمالية بأن نظامك سوف يسوى بواسطة نظام آمن آخر." "يزيد الإحتمالية بأن نظامك سوف يسوى بواسطة نظام آمن آخر."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "تحذير أمني" msgstr "تحذير أمني"
@ -10145,32 +10145,32 @@ msgstr "جاري ارسال الرسائل"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "بدء اجراء الارسال..." msgstr "بدء اجراء الارسال..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
"لقد إخترت إرسال كلً الرسائل مستخدماً الإرسال غير المشفًر ، هل تريد المتابعة ؟" "لقد إخترت إرسال كلً الرسائل مستخدماً الإرسال غير المشفًر ، هل تريد المتابعة ؟"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "ارسل غير مشفّر" msgstr "ارسل غير مشفّر"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "ميفاق نقل بريد غيرمعرف. غير قادر على إرسال رسالة." msgstr "ميفاق نقل بريد غيرمعرف. غير قادر على إرسال رسالة."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "جاري ارسال الرسالة %1 من %2 : %3" msgstr "جاري ارسال الرسالة %1 من %2 : %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "فشل في إرسال ( بعض ) رسائل المصفوفة في صف الانتظار." msgstr "فشل في إرسال ( بعض ) رسائل المصفوفة في صف الانتظار."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10187,11 +10187,11 @@ msgstr ""
"استخدمة ميفاق النقل التالية :\n" "استخدمة ميفاق النقل التالية :\n"
"%2 " "%2 "
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "تم إلغاء الإرسال." msgstr "تم إلغاء الإرسال."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10203,19 +10203,19 @@ msgstr ""
"أنت أصلحت الخطأ أو حذف الرسالة من مجلد الصندوق الصادر.</p><p>استخدمة ميفاق " "أنت أصلحت الخطأ أو حذف الرسالة من مجلد الصندوق الصادر.</p><p>استخدمة ميفاق "
"النقل التالية : %2</p><p>هل تريد مني أن أكمل إرسال الرسائل المتبقية؟</p>" "النقل التالية : %2</p><p>هل تريد مني أن أكمل إرسال الرسائل المتبقية؟</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "تابع الإرسال" msgstr "تابع الإرسال"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&تابع الإرسال" msgstr "&تابع الإرسال"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&إلغاء الإرسال" msgstr "&إلغاء الإرسال"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10232,11 +10232,11 @@ msgstr ""
"استخدمة ميفاق النقل التالية :\n" "استخدمة ميفاق النقل التالية :\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "الرجاء تحديد برنامج ارسال البريد في الإعدادات." msgstr "الرجاء تحديد برنامج ارسال البريد في الإعدادات."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10252,16 +10252,16 @@ msgstr ""
"استخدمة ميفاق النقل التالية :\n" "استخدمة ميفاق النقل التالية :\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "فشل في تنفيذ برنامج mailer %1" msgstr "فشل في تنفيذ برنامج mailer %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "انتهى البرنامج Sendmail بشكل غير طبيعي." msgstr "انتهى البرنامج Sendmail بشكل غير طبيعي."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "أنت تحتاج إلى إسم مستخدم وكلمة مرور لاستخدام هذا الخادم SMTP." msgstr "أنت تحتاج إلى إسم مستخدم وكلمة مرور لاستخدام هذا الخادم SMTP."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr ""
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "%1 ön əmri icra edilir" msgstr "%1 ön əmri icra edilir"
@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı"
@ -9576,32 +9576,32 @@ msgstr "&İsmarıc"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Göndərmə əməliyyatı başlayır..." msgstr "Göndərmə əməliyyatı başlayır..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Növbədəki (bə'zi) ismarıclar yollana bilmədi." msgstr "Növbədəki (bə'zi) ismarıclar yollana bilmədi."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9612,11 +9612,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9625,19 +9625,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9648,11 +9648,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9662,16 +9662,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "Выбар імені"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Выкананне папярэдняй каманды %1" msgstr "Выкананне папярэдняй каманды %1"
@ -7814,7 +7814,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Папярэджанне сыстэмы бясьпекі" msgstr "Папярэджанне сыстэмы бясьпекі"
@ -9222,31 +9222,31 @@ msgstr "Адпраўка паведамленняў"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Даслаць &незашыфраваным" msgstr "Даслаць &незашыфраваным"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Адпраўка паведамлення %1 з %2: %3" msgstr "Адпраўка паведамлення %1 з %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9257,11 +9257,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Адпраўка перапыненая." msgstr "Адпраўка перапыненая."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9270,19 +9270,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Працягваць адпраўку" msgstr "Працягваць адпраўку"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Працягваць адпраўку" msgstr "&Працягваць адпраўку"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Перапыніць адпраўку" msgstr "&Перапыніць адпраўку"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9293,11 +9293,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9307,16 +9307,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Немагчыма выканаць паштовую праграму %1" msgstr "Немагчыма выканаць паштовую праграму %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Избор на име"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника Ви?" msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника Ви?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1" msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1"
@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr ""
"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да " "Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
"увеличи риска от проблеми със сигурността." "увеличи риска от проблеми със сигурността."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение за сигурността" msgstr "Предупреждение за сигурността"
@ -10142,7 +10142,7 @@ msgstr "Изпращане на съобщения"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..." msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10150,26 +10150,26 @@ msgstr ""
"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате " "Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате "
"ли да продължите? " "ли да продължите? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Изпращане нешифровано" msgstr "Изпращане нешифровано"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено." "Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3" msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката." msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10186,11 +10186,11 @@ msgstr ""
"Бе използван следният транспортен протокол:\n" "Бе използван следният транспортен протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Изпращането е прекъснато." msgstr "Изпращането е прекъснато."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10204,19 +10204,19 @@ msgstr ""
": %2</p><p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</" ": %2</p><p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</"
"p>" "p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Продължаване изпращането" msgstr "Продължаване изпращането"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Продължаване на изпращането" msgstr "&Продължаване на изпращането"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Прекъсване на изпращането" msgstr "&Прекъсване на изпращането"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10233,11 +10233,11 @@ msgstr ""
"Бе използван следният транспортен протокол:\n" "Бе използван следният транспортен протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките." msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10253,16 +10253,16 @@ msgstr ""
"използван следния транспортен протокол:\n" "използван следния транспортен протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1" msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail прекъсна аварийно." msgstr "Sendmail прекъсна аварийно."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър." msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:01-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:01-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "নির্বাচনের নামকরন করো"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "প্রি-কমান্ড %1 চালানো হচ্ছে" msgstr "প্রি-কমান্ড %1 চালানো হচ্ছে"
@ -7781,7 +7781,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "নিরাপত্তা সতর্কীকরণ" msgstr "নিরাপত্তা সতর্কীকরণ"
@ -9196,31 +9196,31 @@ msgstr "বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "অচেনা পরিবাহন প্রোটোকল। বার্তা পাঠাতে অক্ষম।" msgstr "অচেনা পরিবাহন প্রোটোকল। বার্তা পাঠাতে অক্ষম।"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%2-টির মধ্যে %1 সংখ্যক বার্তা পাঠাচ্ছি: %3" msgstr "%2-টির মধ্যে %1 সংখ্যক বার্তা পাঠাচ্ছি: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9231,11 +9231,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "পাঠানো বাতিল।" msgstr "পাঠানো বাতিল।"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9244,19 +9244,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9267,11 +9267,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "অনুগ্রহ করে সেটিংস-এ একটি মেইল করার প্রোগ্রাম নির্ধারণ করুন।" msgstr "অনুগ্রহ করে সেটিংস-এ একটি মেইল করার প্রোগ্রাম নির্ধারণ করুন।"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9281,16 +9281,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "মেইল করার প্রোগ্রাম %1 চালু করতে ব্যর্থ" msgstr "মেইল করার প্রোগ্রাম %1 চালু করতে ব্যর্থ"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "সেন্ড-মেইল-এর অস্বাভাবিক সমাপ্তি।" msgstr "সেন্ড-মেইল-এর অস্বাভাবিক সমাপ্তি।"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail-1.1\n" "Project-Id-Version: kmail-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 05:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 05:51+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "Choazh an anv"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Chomlec'h ouzhpennet er c'harned chomlec'hioù." msgstr "Chomlec'h ouzhpennet er c'harned chomlec'hioù."
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "O seveniñ ar rak-urzhiad %1" msgstr "O seveniñ ar rak-urzhiad %1"
@ -7974,7 +7974,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Kefluniadur" msgstr "Kefluniadur"
@ -9428,32 +9428,32 @@ msgstr "Emaon o kas ar c'hemennadoù"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Emaon o teraouiñ an argerzh kaser ..." msgstr "Emaon o teraouiñ an argerzh kaser ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Kas ar re el lost" msgstr "Kas ar re el lost"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Emaon o kas ar c'hemennad %1 diwar %2: %3" msgstr "Emaon o kas ar c'hemennad %1 diwar %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Falladur o kas (lod ar) kemennadoù el lost." msgstr "Falladur o kas (lod ar) kemennadoù el lost."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9464,11 +9464,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Nulaet eo ar gas." msgstr "Nulaet eo ar gas."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9477,21 +9477,21 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Hentenn kas" msgstr "Hentenn kas"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Hentenn kas" msgstr "Hentenn kas"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9502,14 +9502,14 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
"Termenit mar plij ur goulev postel\n" "Termenit mar plij ur goulev postel\n"
"er c'hefluniadur." "er c'hefluniadur."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9519,16 +9519,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Sac'het o seveniñ goulev postel %1" msgstr "Sac'het o seveniñ goulev postel %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Ret eo deoc'h reiñ un anv arveriad hag un tremenger evit implij ar servijer-" "Ret eo deoc'h reiñ un anv arveriad hag un tremenger evit implij ar servijer-"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 16:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 16:40-0800\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -5243,7 +5243,7 @@ msgstr "Očisti izbor"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Izvršavam pred-naredbu %1" msgstr "Izvršavam pred-naredbu %1"
@ -8773,7 +8773,7 @@ msgstr ""
"vjerovatnoću da vaš sistem bude ugrožen drugim sadašnjim i budućim " "vjerovatnoću da vaš sistem bude ugrožen drugim sadašnjim i budućim "
"sigurnosnim zloupotrebama." "sigurnosnim zloupotrebama."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje" msgstr "Sigurnosno upozorenje"
@ -10340,32 +10340,32 @@ msgstr "Šaljem poruke"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Pokrećem proces za slanje..." msgstr "Pokrećem proces za slanje..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Snimi &nešifrovano" msgstr "Snimi &nešifrovano"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Transportni protokol nije prepoznat. Ne mogu poslati poruku." msgstr "Transportni protokol nije prepoznat. Ne mogu poslati poruku."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Šaljem poruku %1 od %2: %3" msgstr "Šaljem poruku %1 od %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nisam mogao poslati (neke od) poredanih poruka." msgstr "Nisam mogao poslati (neke od) poredanih poruka."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10382,11 +10382,11 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Slanje prekinuto." msgstr "Slanje prekinuto."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10400,19 +10400,19 @@ msgstr ""
"transportni protokol: %2</p> <p>Želite li da nastavim sa slanjem preostalih " "transportni protokol: %2</p> <p>Želite li da nastavim sa slanjem preostalih "
"poruka?</p>" "poruka?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Nastavi slanje" msgstr "Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Nastavi slanje" msgstr "&Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Prekini slanje" msgstr "&Prekini slanje"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10429,11 +10429,11 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Molim, navedite program za poštu u postavkama." msgstr "Molim, navedite program za poštu u postavkama."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10449,16 +10449,16 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Ne mogu izvršiti program za poštu %1" msgstr "Ne mogu izvršiti program za poštu %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail je završio neispravno." msgstr "Sendmail je završio neispravno."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Morate unijeti korisničko ime i šifru ako želite pristupiti SMTP serveru." "Morate unijeti korisničko ime i šifru ako želite pristupiti SMTP serveru."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "Selecció de nom"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?" msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "S'està executant el precomandament: %1" msgstr "S'està executant el precomandament: %1"
@ -8715,7 +8715,7 @@ msgstr ""
"i podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " "i podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." "compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat" msgstr "Avís de seguretat"
@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "S'estan enviant els missatges"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10244,25 +10244,25 @@ msgstr ""
"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, " "Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, "
"voleu continuar? " "voleu continuar? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Envia sense xifrar" msgstr "Envia sense xifrar"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge." msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3" msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua." msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10280,11 +10280,11 @@ msgstr ""
"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Enviament avortat." msgstr "Enviament avortat."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10298,19 +10298,19 @@ msgstr ""
"protocol de transport: %2</p><p>Desitgeu que continuï enviant els missatges " "protocol de transport: %2</p><p>Desitgeu que continuï enviant els missatges "
"que resten?</p>" "que resten?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Segueix enviant" msgstr "Segueix enviant"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Segueix enviant" msgstr "&Segueix enviant"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Avorta l'enviament" msgstr "&Avorta l'enviament"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10328,11 +10328,11 @@ msgstr ""
"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració." msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10348,16 +10348,16 @@ msgstr ""
"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1" msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala." msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP." msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -3733,8 +3733,8 @@ msgid ""
"reset to the main Inbox folder.</qt>" "reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " "<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá " "ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“."
"pošta“.</qt>" "</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34 #: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
@ -4114,8 +4114,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy " "<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. " "budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k " "Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá "
"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více " "k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, " "adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
"ponechte pole prázdné.</p></qt>" "ponechte pole prázdné.</p></qt>"
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "Výběr jména"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?" msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1" msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online." "until you go online."
msgstr "" msgstr ""
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce „Odchozí“" "KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
", dokud nepřejde KMail do režimu online." "„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online."
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline" msgid "Online/Offline"
@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby." "neznámé, bezpečnostní chyby."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování" msgstr "Bezpečnostní varování"
@ -10130,31 +10130,31 @@ msgstr "Odesílání zpráv"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Je inicializováno odesílání…" msgstr "Je inicializováno odesílání…"
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? " msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Odeslat nešifrovaně" msgstr "Odeslat nešifrovaně"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat." msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3" msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy." msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10171,11 +10171,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n" "Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Odesílání zrušeno." msgstr "Odesílání zrušeno."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10188,19 +10188,19 @@ msgstr ""
"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: " "neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>" "%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Pokračovat v odesílání" msgstr "Pokračovat v odesílání"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Po&kračovat v odesílání" msgstr "Po&kračovat v odesílání"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Zrušit o&desílání" msgstr "Zrušit o&desílání"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10217,11 +10217,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n" "Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty." msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10238,16 +10238,16 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n" "Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1" msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil." msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo." "Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:47+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "Gwagu Dewisiad"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Gweithredu cyn-orchymyn %1" msgstr "Gweithredu cyn-orchymyn %1"
@ -8479,7 +8479,7 @@ msgstr ""
"\" a gall cynyddu'r debygrwydd y peryglir eich cysawd gan ymelwadau cyfredol " "\" a gall cynyddu'r debygrwydd y peryglir eich cysawd gan ymelwadau cyfredol "
"a disgwyliedig eraill." "a disgwyliedig eraill."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Rhybudd Diogelwch" msgstr "Rhybudd Diogelwch"
@ -10041,31 +10041,31 @@ msgstr "i negeseuon &cyrraedd"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Ymgychwyn y broses anfon..." msgstr "Ymgychwyn y broses anfon..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" msgstr "Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocol cludiant anadnabyddus. Methu anfon y neges." msgstr "Protocol cludiant anadnabyddus. Methu anfon y neges."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Anfon neges %1 o %2: %3" msgstr "Anfon neges %1 o %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Methodd anfon (rhai) negeseuon yn y rhes." msgstr "Methodd anfon (rhai) negeseuon yn y rhes."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10082,11 +10082,11 @@ msgstr ""
"Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n" "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Erthylwyd anfon/" msgstr "Erthylwyd anfon/"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10099,22 +10099,22 @@ msgstr ""
"neges o'r blygell 'blwch anfon'.</p><p>Defnyddwyd y protocol cludiant " "neges o'r blygell 'blwch anfon'.</p><p>Defnyddwyd y protocol cludiant "
"dilynnol: %2</p><p>Ydych eisiau i mi ddal i anfon gweddill y negeseuon?</p> " "dilynnol: %2</p><p>Ydych eisiau i mi ddal i anfon gweddill y negeseuon?</p> "
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Parhau i anfon" msgstr "Parhau i anfon"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Parhau i anfon" msgstr "&Parhau i anfon"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Erthylu anfon" msgstr "&Erthylu anfon"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10131,11 +10131,11 @@ msgstr ""
"Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n" "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau." msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10151,16 +10151,16 @@ msgstr ""
"Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n" "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Methodd weithredu rhaglen ebostio %1" msgstr "Methodd weithredu rhaglen ebostio %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Terfynodd Sendmail yn anarferol." msgstr "Terfynodd Sendmail yn anarferol."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Navnevalg"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?" msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Udfører forkommandoen %1" msgstr "Udfører forkommandoen %1"
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr ""
"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre " "sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre "
"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." "nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel" msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
@ -10124,7 +10124,7 @@ msgstr "Sender breve"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Opstarter sendeprocessen..." msgstr "Opstarter sendeprocessen..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10132,25 +10132,25 @@ msgstr ""
"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du " "Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du "
"fortsætte?" "fortsætte?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Send ukrypteret" msgstr "Send ukrypteret"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev." msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sender brev %1 af %2: %3" msgstr "Sender brev %1 af %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen." msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10167,11 +10167,11 @@ msgstr ""
"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" "Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Afbrød afsendelse" msgstr "Afbrød afsendelse"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10185,19 +10185,19 @@ msgstr ""
"brugt: %2</p> <p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de " "brugt: %2</p> <p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de "
"tilbageværende breve?</p>" "tilbageværende breve?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Bliv ved med at sende" msgstr "Bliv ved med at sende"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Fortsæt med at sende" msgstr "&Fortsæt med at sende"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Afbryder afsendelse" msgstr "&Afbryder afsendelse"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10214,11 +10214,11 @@ msgstr ""
"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" "Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne." msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10234,16 +10234,16 @@ msgstr ""
"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" "Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1" msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail afsluttede unormalt." msgstr "Sendmail afsluttede unormalt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server." "Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server."

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "Namen auswählen"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?" msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt" msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt"
@ -8829,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere " "\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere "
"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird." "aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung" msgstr "Sicherheitswarnung"
@ -10337,7 +10337,7 @@ msgstr "Nachrichten werden versendet"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..." msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10345,26 +10345,26 @@ msgstr ""
"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über eine " "Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über eine "
"unverschlüsselte Versandart zu versenden. Möchten Sie fortfahren? " "unverschlüsselte Versandart zu versenden. Möchten Sie fortfahren? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt senden" msgstr "Unverschlüsselt senden"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
"Unbekanntes Versandprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden." "Unbekanntes Versandprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3" msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden." msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10382,11 +10382,11 @@ msgstr ""
"Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n" "Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Versenden abgebrochen." msgstr "Versenden abgebrochen."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10400,19 +10400,19 @@ msgstr ""
"folgende Versandprotokoll wurde benutzt: %2</p> <p>Soll mit dem Versenden " "folgende Versandprotokoll wurde benutzt: %2</p> <p>Soll mit dem Versenden "
"der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>" "der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Versenden fortsetzen" msgstr "Versenden fortsetzen"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Versenden fortsetzen" msgstr "&Versenden fortsetzen"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Versenden &abbrechen" msgstr "Versenden &abbrechen"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10430,11 +10430,11 @@ msgstr ""
"Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n" "Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an." msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10451,16 +10451,16 @@ msgstr ""
"Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n" "Das folgende Versandprotokoll wurde benutzt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen" msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet." msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen SMTP-" "Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen SMTP-"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr "Επιλογή ονόματος"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;" msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1" msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1"
@ -8766,7 +8766,7 @@ msgstr ""
"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των " "κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των "
"τωρινών και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας." "τωρινών και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
@ -10288,7 +10288,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..." msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10296,25 +10296,25 @@ msgstr ""
"Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη " "Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη "
"χρήση ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;" "χρήση ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση" msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος." msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3" msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή." msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10333,11 +10333,11 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" "Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής." msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10351,19 +10351,19 @@ msgstr ""
"p><p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p><p>Θέλετε να " "p><p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p><p>Θέλετε να "
"συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>" "συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Συνέχιση αποστολής" msgstr "Συνέχιση αποστολής"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Συνέχιση αποστολής" msgstr "&Συνέχιση αποστολής"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής" msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10381,11 +10381,11 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" "Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10401,16 +10401,16 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" "Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά." msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε " "Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Name Selection"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Executing pre-command %1" msgstr "Executing pre-command %1"
@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr ""
"increase the likelihood that your system will be compromised by other " "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Security Warning" msgstr "Security Warning"
@ -10169,7 +10169,7 @@ msgstr "Sending messages"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Initiating sender process..." msgstr "Initiating sender process..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10177,25 +10177,25 @@ msgstr ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Send Unencrypted" msgstr "Send Unencrypted"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Unrecognised transport protocol. Unable to send message." msgstr "Unrecognised transport protocol. Unable to send message."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Sending message %1 of %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Failed to send (some) queued messages." msgstr "Failed to send (some) queued messages."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10213,11 +10213,11 @@ msgstr ""
"The following transport protocol was used:\n" "The following transport protocol was used:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sending aborted." msgstr "Sending aborted."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10231,19 +10231,19 @@ msgstr ""
"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " "was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
"messages?</p>" "messages?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continue Sending" msgstr "Continue Sending"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continue Sending" msgstr "&Continue Sending"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Abort Sending" msgstr "&Abort Sending"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10261,11 +10261,11 @@ msgstr ""
"The following transport protocol was used:\n" "The following transport protocol was used:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Please specify a mailer program in the settings."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10281,16 +10281,16 @@ msgstr ""
"The following transport protocol was used:\n" "The following transport protocol was used:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Failed to execute mailer program %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail exited abnormally." msgstr "Sendmail exited abnormally."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "Nomelekto"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Kiun nomon haviĝos la kontakto '%1' en via adreslibro?" msgstr "Kiun nomon haviĝos la kontakto '%1' en via adreslibro?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Lanĉante antaŭkomandon %1" msgstr "Lanĉante antaŭkomandon %1"
@ -8421,7 +8421,7 @@ msgstr ""
"Uzo de HTML en retpoŝto faras vin pli vundebla de varbmesaĝoj kaj povus " "Uzo de HTML en retpoŝto faras vin pli vundebla de varbmesaĝoj kaj povus "
"altigi la verŝajnecon, ke via sistemo estos damaĝata de malica kodo." "altigi la verŝajnecon, ke via sistemo estos damaĝata de malica kodo."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sekurecaverto" msgstr "Sekurecaverto"
@ -9934,31 +9934,31 @@ msgstr "Sendante mesaĝojn"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Initante sendprocedon..." msgstr "Initante sendprocedon..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Sendi neĉifrite" msgstr "Sendi neĉifrite"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nerekonata transportprotokolo. Ne eblis sendi la mesaĝon." msgstr "Nerekonata transportprotokolo. Ne eblis sendi la mesaĝon."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sendante mesaĝon %1 el %2: %3" msgstr "Sendante mesaĝon %1 el %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ne eblis sendi kelkajn atendantajn mesaĝojn." msgstr "Ne eblis sendi kelkajn atendantajn mesaĝojn."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9975,11 +9975,11 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n" "La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sendado interrompita." msgstr "Sendado interrompita."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9993,19 +9993,19 @@ msgstr ""
"estis uzata:</p> %2 <p>Ĉu vi volas pluigi la sendadon de la restaj mesaĝoj?" "estis uzata:</p> %2 <p>Ĉu vi volas pluigi la sendadon de la restaj mesaĝoj?"
"</p>" "</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Pluigi sendadon" msgstr "Pluigi sendadon"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Pluigi sendadon" msgstr "&Pluigi sendadon"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Interrompi sendadon" msgstr "&Interrompi sendadon"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10022,11 +10022,11 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n" "La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Bonvolu indiki send-programon en la agordaĵo." msgstr "Bonvolu indiki send-programon en la agordaĵo."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10042,16 +10042,16 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n" "La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Malsukcesis lanĉi la send-programon %1" msgstr "Malsukcesis lanĉi la send-programon %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "La programo \"sendmail\" nenormale finis." msgstr "La programo \"sendmail\" nenormale finis."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Vi devas doni salutnomon kaj pasvorton por aliri tiun SMTP-poŝtservilon." "Vi devas doni salutnomon kaj pasvorton por aliri tiun SMTP-poŝtservilon."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -5177,7 +5177,7 @@ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?" "¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Ejecutando preorden: %1" msgstr "Ejecutando preorden: %1"
@ -8695,7 +8695,7 @@ msgstr ""
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema " "«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." "se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguridad" msgstr "Aviso de seguridad"
@ -10218,7 +10218,7 @@ msgstr "Enviando mensajes"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Iniciando el proceso de envio..." msgstr "Iniciando el proceso de envio..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10226,25 +10226,25 @@ msgstr ""
"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte " "Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte "
"sin cifrar. ¿Quiere continuar?" "sin cifrar. ¿Quiere continuar?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Enviar sin cifrar" msgstr "Enviar sin cifrar"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje." msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3" msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10262,11 +10262,11 @@ msgstr ""
"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" "Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Envío detenido." msgstr "Envío detenido."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10280,19 +10280,19 @@ msgstr ""
"protocolo de transporte: %2</p> <p>¿Quiere que se continúen enviando los " "protocolo de transporte: %2</p> <p>¿Quiere que se continúen enviando los "
"mensajes restantes?</p>" "mensajes restantes?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Seguir enviando" msgstr "Seguir enviando"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Se&guir enviando" msgstr "Se&guir enviando"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Abortar el envío" msgstr "&Abortar el envío"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10310,11 +10310,11 @@ msgstr ""
"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" "Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración." msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10330,16 +10330,16 @@ msgstr ""
"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" "Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1" msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." msgstr "Sendmail terminó de forma anómala."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a " "Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -5101,7 +5101,7 @@ msgstr "Nime valik"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Millise nimega salvestada kontakt '%1' sinu aadressiraamatusse?" msgstr "Millise nimega salvestada kontakt '%1' sinu aadressiraamatusse?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Eelkäsu %1 täitmine" msgstr "Eelkäsu %1 täitmine"
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgstr ""
"võib suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju tekitada nii " "võib suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju tekitada nii "
"praegused kui tulevased turvaohud." "praegused kui tulevased turvaohud."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus" msgstr "Turvahoiatus"
@ -10078,7 +10078,7 @@ msgstr "Kirjade saatmine"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Saatmisprotsessi initsialiseerimine..." msgstr "Saatmisprotsessi initsialiseerimine..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10086,25 +10086,25 @@ msgstr ""
"Valisid kõigi järjekorras olevate kirjade saatmise krüptimata kujul. Kas " "Valisid kõigi järjekorras olevate kirjade saatmise krüptimata kujul. Kas "
"soovid jätkata?" "soovid jätkata?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Saada krüptimata" msgstr "Saada krüptimata"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Tundmatu transpordiprotokoll, kirja pole võimalik saata." msgstr "Tundmatu transpordiprotokoll, kirja pole võimalik saata."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Saadan sõnumit %1 kokku %2 sõnumist: %3" msgstr "Saadan sõnumit %1 kokku %2 sõnumist: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus." msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10121,11 +10121,11 @@ msgstr ""
"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n" "Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Saatmine katkestati." msgstr "Saatmine katkestati."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10138,19 +10138,19 @@ msgstr ""
"kaustast 'väljuvad'.</p><p>Kasutati järgnevat transpordiprotokolli: %2</" "kaustast 'väljuvad'.</p><p>Kasutati järgnevat transpordiprotokolli: %2</"
"p><p>Kas jätkata ülejäänud kirjade saatmisega?</p>" "p><p>Kas jätkata ülejäänud kirjade saatmisega?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Saatmise jätkamine" msgstr "Saatmise jätkamine"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Jätka" msgstr "&Jätka"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Loo&bu" msgstr "Loo&bu"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10167,11 +10167,11 @@ msgstr ""
"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n" "Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Palun määra seadistustes kirjade saatmise rakendus." msgstr "Palun määra seadistustes kirjade saatmise rakendus."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10188,16 +10188,16 @@ msgstr ""
"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n" "Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Kirjade saatmise rakenduse %1 käivitamine ebaõnnestus" msgstr "Kirjade saatmise rakenduse %1 käivitamine ebaõnnestus"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail lõpetas töö ebanormaalselt." msgstr "Sendmail lõpetas töö ebanormaalselt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Selle SMTP serveri kasutamiseks on vaja kasutajanime ja parooli." msgstr "Selle SMTP serveri kasutamiseks on vaja kasutajanime ja parooli."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "Izenaren hautapena"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Zein izen du \"%1\"(e)k zure helbide-liburuan?" msgstr "Zein izen du \"%1\"(e)k zure helbide-liburuan?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Aurrekomando hau exekutatzen: %1" msgstr "Aurrekomando hau exekutatzen: %1"
@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr ""
"Mmezuak HTML formatuan erabiltzean \"baztergarrien\" aurrean arrisku gehiago " "Mmezuak HTML formatuan erabiltzean \"baztergarrien\" aurrean arrisku gehiago "
"izateko aukera gehiago dago, eta sistema arriskuan jar dezakezu." "izateko aukera gehiago dago, eta sistema arriskuan jar dezakezu."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua" msgstr "Segurtasun abisua"
@ -10144,7 +10144,7 @@ msgstr "Mezuak bidaltzen"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Abiarazten bidaltzeko prozesua..." msgstr "Abiarazten bidaltzeko prozesua..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10152,25 +10152,25 @@ msgstr ""
"Ilarako mezu guztiak enkriptaziorik gabeko garraio bidez bidaltzea hautatu " "Ilarako mezu guztiak enkriptaziorik gabeko garraio bidez bidaltzea hautatu "
"duzu, jarraitu nahi al duzu? " "duzu, jarraitu nahi al duzu? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Bidali enkriptatu gabe" msgstr "Bidali enkriptatu gabe"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Garraio protokolo ezezaguna. Ezin izan da mezua bidali." msgstr "Garraio protokolo ezezaguna. Ezin izan da mezua bidali."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%1/%2 mezua bidaltzen: %3" msgstr "%1/%2 mezua bidaltzen: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Huts egin du ilaran gordetako mezua(k) bidaltzean." msgstr "Huts egin du ilaran gordetako mezua(k) bidaltzean."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10187,11 +10187,11 @@ msgstr ""
"Erabilitako garraio-protokoloa:\n" "Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Bidaltzea bertan behera utzi da." msgstr "Bidaltzea bertan behera utzi da."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10204,19 +10204,19 @@ msgstr ""
"\"Irteerako ontzitik\".</p><p>Erabilitako garraio-protokoloa: %2</" "\"Irteerako ontzitik\".</p><p>Erabilitako garraio-protokoloa: %2</"
"p><p>Gelditzen diren mezuak bidaltzen jarraitu nahi duzu?</p>" "p><p>Gelditzen diren mezuak bidaltzen jarraitu nahi duzu?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Jarraitu bidaltzen" msgstr "Jarraitu bidaltzen"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Jarraitu bidaltzen" msgstr "&Jarraitu bidaltzen"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Abortatu bidaltzea" msgstr "&Abortatu bidaltzea"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10233,11 +10233,11 @@ msgstr ""
"<p>Erabilitako garraio-protokoloa:\n" "<p>Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Zehaztu bidaltzeko programa ezarpenetan." msgstr "Zehaztu bidaltzeko programa ezarpenetan."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10253,16 +10253,16 @@ msgstr ""
"<p>Erabilitako garraio-protokoloa:\n" "<p>Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Huts egin du %1 bidalketa-programa exekutatzean" msgstr "Huts egin du %1 bidalketa-programa exekutatzean"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail ustegabean irten da." msgstr "Sendmail ustegabean irten da."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu SMTP zerbitzaria erabili " "Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu SMTP zerbitzaria erabili "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:35+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:35+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "گزینش نام"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "تماس »%1«، کدام نام را در کتاب نشانیتان دارد؟" msgstr "تماس »%1«، کدام نام را در کتاب نشانیتان دارد؟"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "اجرای پیش‌فرمان %1" msgstr "اجرای پیش‌فرمان %1"
@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr ""
"احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده سازش یابد، افزایش " "احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده سازش یابد، افزایش "
"یابد." "یابد."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "اخطار امنیتی" msgstr "اخطار امنیتی"
@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "ارسال پیامها"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "آغاز فرایند فرستنده..." msgstr "آغاز فرایند فرستنده..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10023,25 +10023,25 @@ msgstr ""
"انتخاب کرده‌اید که همۀ رایانامه‌های صف‌شده را با استفاده از یک انتقال " "انتخاب کرده‌اید که همۀ رایانامه‌های صف‌شده را با استفاده از یک انتقال "
"رمزبندی‌نشده ارسال کنید، می‌خواهید ادامه بدهید؟" "رمزبندی‌نشده ارسال کنید، می‌خواهید ادامه بدهید؟"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "ارسال بدون رمزبندی" msgstr "ارسال بدون رمزبندی"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "قرارداد انتقال تشخیص داده‌نشده. قادر به ارسال پیام نیست." msgstr "قرارداد انتقال تشخیص داده‌نشده. قادر به ارسال پیام نیست."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "ارسال پیام %1 از %2: %3" msgstr "ارسال پیام %1 از %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "خرابی در ارسال )چند( پیام صف‌شده." msgstr "خرابی در ارسال )چند( پیام صف‌شده."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10058,11 +10058,11 @@ msgstr ""
"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n" "قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "ارسال ساقط شد." msgstr "ارسال ساقط شد."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10075,19 +10075,19 @@ msgstr ""
"کنید.</p><p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p><p>می‌خواهید ارسال پیام " "کنید.</p><p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p><p>می‌خواهید ارسال پیام "
"باقی‌مانده را ادامه دهم؟</p>" "باقی‌مانده را ادامه دهم؟</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "ادامۀ ارسال" msgstr "ادامۀ ارسال"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&ادامۀ ارسال‌" msgstr "&ادامۀ ارسال‌"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&ساقط کردن ارسال‌" msgstr "&ساقط کردن ارسال‌"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10104,11 +10104,11 @@ msgstr ""
"قرارداد انتقال زیر استفاده می‌شد:\n" "قرارداد انتقال زیر استفاده می‌شد:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "لطفاً، در تنظیمات، یک برنامۀ نامه‌رسان را مشخص کنید." msgstr "لطفاً، در تنظیمات، یک برنامۀ نامه‌رسان را مشخص کنید."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10124,16 +10124,16 @@ msgstr ""
"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n" "قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "خرابی در اجرای برنامۀ نامه‌رسان %1" msgstr "خرابی در اجرای برنامۀ نامه‌رسان %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail به صورت غیرعادی خارج شد." msgstr "Sendmail به صورت غیرعادی خارج شد."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"باید برای استفاده از این کارساز SMTP، یک نام کاربر و اسم رمزی را فراهم کنید." "باید برای استفاده از این کارساز SMTP، یک نام کاربر و اسم رمزی را فراهم کنید."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Nimen valinta"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?" msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1" msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
@ -8623,7 +8623,7 @@ msgstr ""
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu " "saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille." "olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Turvallisuusvaroitus" msgstr "Turvallisuusvaroitus"
@ -10143,7 +10143,7 @@ msgstr "Lähettää viestejä"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Käynnistän lähettävää prosessia..." msgstr "Käynnistän lähettävää prosessia..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10151,25 +10151,25 @@ msgstr ""
"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi " "Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?" "salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Lähetä salaamattomana" msgstr "Lähetä salaamattomana"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Tunnistamaton siirtoprotokolla. Viestin lähetys ei ole mahdollista." msgstr "Tunnistamaton siirtoprotokolla. Viestin lähetys ei ole mahdollista."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3" msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui." msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10188,11 +10188,11 @@ msgstr ""
"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n" "Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Lähetys keskeytyi." msgstr "Lähetys keskeytyi."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10206,19 +10206,19 @@ msgstr ""
"siirtoprotokollaa: %2</p><p>Haluatko, että jäljelläolevien viestien " "siirtoprotokollaa: %2</p><p>Haluatko, että jäljelläolevien viestien "
"lähettämistä jatketaan?</p>" "lähettämistä jatketaan?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Jatka lähettämistä" msgstr "Jatka lähettämistä"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Jatka lähettämistä" msgstr "&Jatka lähettämistä"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Keskeytä lähettäminen" msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10235,11 +10235,11 @@ msgstr ""
"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n" "Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Määritä postin lähetysohjelma asetuksiin." msgstr "Määritä postin lähetysohjelma asetuksiin."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10255,16 +10255,16 @@ msgstr ""
"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n" "Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Postiohjelman ”%1” suorittaminen epäonnistui" msgstr "Postiohjelman ”%1” suorittaminen epäonnistui"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail lopetti epänormaalisti." msgstr "Sendmail lopetti epänormaalisti."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana käyttääksesi tätä SMTP-" "Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana käyttääksesi tätä SMTP-"

@ -19,7 +19,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -5251,7 +5251,7 @@ msgstr "Sélection du nom"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?" msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Exécution de la précommande « %1 »" msgstr "Exécution de la précommande « %1 »"
@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr ""
 spam » et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans "  spam » et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans "
"votre système." "votre système."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement concernant la sécurité" msgstr "Avertissement concernant la sécurité"
@ -10337,7 +10337,7 @@ msgstr "Envoi des messages"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Initialisation du processus d'émission..." msgstr "Initialisation du processus d'émission..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10345,25 +10345,25 @@ msgstr ""
"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un " "Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un "
"transport non sécurisé, voulez-vous continuer ?" "transport non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Envoyer non chiffré" msgstr "Envoyer non chiffré"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message." msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3" msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente." msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10381,11 +10381,11 @@ msgstr ""
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" "Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Envoi des messages annulé." msgstr "Envoi des messages annulé."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10399,19 +10399,19 @@ msgstr ""
"dossier.</p><p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</" "dossier.</p><p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</"
"p><p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>" "p><p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Poursuivre l'envoi" msgstr "Poursuivre l'envoi"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Poursuivre l'envoi" msgstr "&Poursuivre l'envoi"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Annuler l'envoi" msgstr "&Annuler l'envoi"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10429,12 +10429,12 @@ msgstr ""
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" "Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration." "Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10452,16 +10452,16 @@ msgstr ""
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" "Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »" msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur." msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " "Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce "

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Nammeseleksje"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hokker namme moat it kontaktpersoan '%1' yn jo adresboek krije?" msgstr "Hokker namme moat it kontaktpersoan '%1' yn jo adresboek krije?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Prekommando %1 wurdt útfierd" msgstr "Prekommando %1 wurdt útfierd"
@ -8655,7 +8655,7 @@ msgstr ""
"wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's.\n" "wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's.\n"
"Dôchs trochgean?" "Dôchs trochgean?"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Befeiligingswarskôging" msgstr "Befeiligingswarskôging"
@ -10192,7 +10192,7 @@ msgstr "Berjjochten wurde ferstjoerd"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Ferstjoerdproses wurdt ïnitsjonalisearre..." msgstr "Ferstjoerdproses wurdt ïnitsjonalisearre..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10200,25 +10200,25 @@ msgstr ""
"Jo ha der foar keazen om jo berjochten út de wachtrige te ferstjoeren fia in " "Jo ha der foar keazen om jo berjochten út de wachtrige te ferstjoeren fia in "
"net fersifere trochgong. Wolle jo trochgean?" "net fersifere trochgong. Wolle jo trochgean?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "ûnfersifere ferstjoere" msgstr "ûnfersifere ferstjoere"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Net werkend transportprotokol. It berjocht koe net stjoerd wurde," msgstr "Net werkend transportprotokol. It berjocht koe net stjoerd wurde,"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Berjocht %1 fan %2 wurdt ferstjoerd: %3" msgstr "Berjocht %1 fan %2 wurdt ferstjoerd: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "It ferstjoeren fan (guon) berjochten fanút de wachtrige is mislearre." msgstr "It ferstjoeren fan (guon) berjochten fanút de wachtrige is mislearre."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10235,11 +10235,11 @@ msgstr ""
"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" "It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Ferstjoeren ôfbrutsen." msgstr "Ferstjoeren ôfbrutsen."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10253,19 +10253,19 @@ msgstr ""
"%2</p> <p>Wolle jo trochgean mei it ferstjoeren fan de oerbleaune berjochten?" "%2</p> <p>Wolle jo trochgean mei it ferstjoeren fan de oerbleaune berjochten?"
"</p>" "</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Trochgean mei ferstjoeren" msgstr "Trochgean mei ferstjoeren"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Trochgean mei ferstjoeren" msgstr "&Trochgean mei ferstjoeren"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Ferstjoeren ôf&brekke" msgstr "Ferstjoeren ôf&brekke"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10282,11 +10282,11 @@ msgstr ""
"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" "It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Graach in postprogramma yn de KMail ynstellings oantsjutte." msgstr "Graach in postprogramma yn de KMail ynstellings oantsjutte."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10303,16 +10303,16 @@ msgstr ""
"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" "It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Flater by it útfieren fan it postprogramma %1" msgstr "Flater by it útfieren fan it postprogramma %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail stopte ûnferwachts." msgstr "Sendmail stopte ûnferwachts."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Jo moatte in brûkkernamme en wachtwurd opjaan foar dizze SMTP-tsjinner." "Jo moatte in brûkkernamme en wachtwurd opjaan foar dizze SMTP-tsjinner."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kmail.po\n" "Project-Id-Version: tdepim/kmail.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr "Roghnú Ainm"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Réamhordú %1 á rith" msgstr "Réamhordú %1 á rith"
@ -7722,7 +7722,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Rabhadh Slándála" msgstr "Rabhadh Slándála"
@ -9122,31 +9122,31 @@ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Seol Gan Criptiú" msgstr "Seol Gan Criptiú"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3" msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9157,11 +9157,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9170,19 +9170,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9193,11 +9193,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9207,16 +9207,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Stad sendmail go mínormálta." msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP " "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "Selección do Nome"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Que nome debería ter o contacto '%1' no seu caderno de enderezos?" msgstr "Que nome debería ter o contacto '%1' no seu caderno de enderezos?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Executando o precomando %1" msgstr "Executando o precomando %1"
@ -8665,7 +8665,7 @@ msgstr ""
"podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por " "podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por "
"outros \"exploits\" de seguridade." "outros \"exploits\" de seguridade."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de Seguridade" msgstr "Advertencia de Seguridade"
@ -10211,7 +10211,7 @@ msgstr "Enviando mensaxes"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Iniciando o proceso de evío..." msgstr "Iniciando o proceso de evío..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10219,25 +10219,25 @@ msgstr ""
"Escolleu que se enviara todo o correo na fila empregando o transporte sen " "Escolleu que se enviara todo o correo na fila empregando o transporte sen "
"cifrar, ¿quere continuar?" "cifrar, ¿quere continuar?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Enviar Sen Cifrar" msgstr "Enviar Sen Cifrar"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocolo de transporte descoñecido. Imposíbel enviar a mensaxe." msgstr "Protocolo de transporte descoñecido. Imposíbel enviar a mensaxe."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Enviando mensaxe %1 de %2: %3" msgstr "Enviando mensaxe %1 de %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Fallo ao enviar (algunhas) mensaxes en agarde." msgstr "Fallo ao enviar (algunhas) mensaxes en agarde."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10254,11 +10254,11 @@ msgstr ""
"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n" "Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Envío abortado." msgstr "Envío abortado."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10271,19 +10271,19 @@ msgstr ""
"cartafol de 'saída'.</p><p>Empregouse o seguinte protocolo de transporte: " "cartafol de 'saída'.</p><p>Empregouse o seguinte protocolo de transporte: "
"%2</p><p> ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan?</p>" "%2</p><p> ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continuar a Enviar" msgstr "Continuar a Enviar"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continuar Enviando" msgstr "&Continuar Enviando"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Abortar o Envío" msgstr "&Abortar o Envío"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10300,11 +10300,11 @@ msgstr ""
"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n" "Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Por favor, estabeleza un programa de correo nas opcións." msgstr "Por favor, estabeleza un programa de correo nas opcións."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10320,16 +10320,16 @@ msgstr ""
"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n" "Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Fallo ao executar o programa de correo %1" msgstr "Fallo ao executar o programa de correo %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail saíu anormalmente." msgstr "Sendmail saíu anormalmente."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para empregar este " "Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para empregar este "

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <he@li.org>\n" "Language-Team: <he@li.org>\n"
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "בחירת שם"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "מפעיל את הפקודה המקדימה %1." msgstr "מפעיל את הפקודה המקדימה %1."
@ -8012,7 +8012,7 @@ msgstr ""
"הסבירות לכך שהמערכת שלך תהיה נתונה לסיכונים מצד ניצולי אבטחה קיימים או " "הסבירות לכך שהמערכת שלך תהיה נתונה לסיכונים מצד ניצולי אבטחה קיימים או "
"עתידיים אחרים." "עתידיים אחרים."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרת אבטחה" msgstr "אזהרת אבטחה"
@ -9508,32 +9508,32 @@ msgstr "שולח הודעות"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "מאתחל תהליך שליחה..." msgstr "מאתחל תהליך שליחה..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
"בחרת לשלוח את כל הדוא\"ל שבתור באמצעות מעביר לא מוצפן, האם ברצונך להמשיך?" "בחרת לשלוח את כל הדוא\"ל שבתור באמצעות מעביר לא מוצפן, האם ברצונך להמשיך?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "שלח ללא הצפנה" msgstr "שלח ללא הצפנה"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "פרוטוקול העברה לא מוכר. אין אפשרות לשלוח את ההודעה." msgstr "פרוטוקול העברה לא מוכר. אין אפשרות לשלוח את ההודעה."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "שולח את הודעה %1 מתוך %2: %3" msgstr "שולח את הודעה %1 מתוך %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "כישלון בשליחת (חלק) מההודעות שבתור." msgstr "כישלון בשליחת (חלק) מההודעות שבתור."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9552,11 +9552,11 @@ msgstr ""
"נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n" "נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "השליחה בוטלה." msgstr "השליחה בוטלה."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9569,19 +9569,19 @@ msgstr ""
"שים לב: כל עוד ההודעה הזו נמצאת בתיקייה \"דואר יוצא\", ייחסמו על ידיה גם " "שים לב: כל עוד ההודעה הזו נמצאת בתיקייה \"דואר יוצא\", ייחסמו על ידיה גם "
"הודעות אחרות. </p> <p>שה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא: %2 /p>" "הודעות אחרות. </p> <p>שה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא: %2 /p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "המשך שליחה" msgstr "המשך שליחה"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&המשך שליחה" msgstr "&המשך שליחה"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&בטל שליחה" msgstr "&בטל שליחה"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9600,11 +9600,11 @@ msgstr ""
"נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n" "נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "ציין תוכנית דיוור בהגדרות." msgstr "ציין תוכנית דיוור בהגדרות."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9620,16 +9620,16 @@ msgstr ""
"נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n" "נעשה שימוש בפרוטוקול ההעברה הבא:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "כישלון בהפעלת תוכנית הדיוור %1" msgstr "כישלון בהפעלת תוכנית הדיוור %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "היישום Sendmail הסתיים בצורה לא שגרתית." msgstr "היישום Sendmail הסתיים בצורה לא שגרתית."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "עליך לספק שם משתמש וסיסמה על מנת להשתמש בשרת SMTP זה." msgstr "עליך לספק שם משתמש וסיסמה על מנת להשתמש בשרת SMTP זה."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:36+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "चयन साफ करें"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "प्री-कमांड %1 चला रहे" msgstr "प्री-कमांड %1 चला रहे"
@ -8161,7 +8161,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी" msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
@ -9650,32 +9650,32 @@ msgstr "आवक संदेशों पर (&i)"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "भेजने की प्रक्रिया प्रारंभ किया जा रहा है..." msgstr "भेजने की प्रक्रिया प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)" msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "अज्ञात हस्तांतरण प्रोटोकॉल. संदेश भेजने में अक्षम." msgstr "अज्ञात हस्तांतरण प्रोटोकॉल. संदेश भेजने में अक्षम."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "संदेश भेज रहे %1 इसमें काः %2: %3" msgstr "संदेश भेज रहे %1 इसमें काः %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "क़तार में लगे (कुछ) संदेशों को भेजने में असफल." msgstr "क़तार में लगे (कुछ) संदेशों को भेजने में असफल."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9686,11 +9686,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "भेजना छोड़ा गया." msgstr "भेजना छोड़ा गया."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9699,22 +9699,22 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "भेजना जारी रखें" msgstr "भेजना जारी रखें"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "भेजना जारी रखें (&C)" msgstr "भेजना जारी रखें (&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "भेजना छोड़ें (&A)" msgstr "भेजना छोड़ें (&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9725,11 +9725,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें" msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9739,16 +9739,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "मेलर प्रोग्राम %1 को चलाने में असफल" msgstr "मेलर प्रोग्राम %1 को चलाने में असफल"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "सेंडमेल असाधारण रूप से बाहर हुआ." msgstr "सेंडमेल असाधारण रूप से बाहर हुआ."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"इस एसएमटीपी सर्वर का उपयोग करने के लिए आपको एक उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड देना होगा." "इस एसएमटीपी सर्वर का उपयोग करने के लिए आपको एक उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड देना होगा."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 0\n" "Project-Id-Version: kmail 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "Pismo popisa direktorija"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" msgstr "Izvršavam prednaredbu %1"
@ -8374,7 +8374,7 @@ msgstr ""
"povećati vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " "povećati vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i "
"očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." "očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje" msgstr "Sigurnosno upozorenje"
@ -9922,33 +9922,33 @@ msgstr "na &dolazeće poruke"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Počinjem sa slanjem..." msgstr "Počinjem sa slanjem..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Snimi &nekriptirano" msgstr "Snimi &nekriptirano"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku." msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3" msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka." msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
@ -9966,12 +9966,12 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Slanje je otkazano." msgstr "Slanje je otkazano."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9980,19 +9980,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "&Nastavi slanje" msgstr "&Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Nastavi slanje" msgstr "&Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Prekini slanje" msgstr "&Prekini slanje"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
@ -10010,11 +10010,11 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
@ -10031,17 +10031,17 @@ msgstr ""
"Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nisam uspio izvršiti program za poštu %1" msgstr "Nisam uspio izvršiti program za poštu %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom." msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "Névválasztás"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) '%1' névjegy a címjegyzékbe?" msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) '%1' névjegy a címjegyzékbe?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "A(z) %1 előtétparancs végrehajtása" msgstr "A(z) %1 előtétparancs végrehajtása"
@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági " "kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági "
"rések kihasználása révén." "rések kihasználása révén."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
@ -10091,7 +10091,7 @@ msgstr "Üzenetek küldése"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "A küldési folyamat elindítása..." msgstr "A küldési folyamat elindítása..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10099,25 +10099,25 @@ msgstr ""
"Titkosítás nélküli továbbítót választott a sorban álló üzenetek " "Titkosítás nélküli továbbítót választott a sorban álló üzenetek "
"elküldéséhez, biztosan ezt szeretné? " "elküldéséhez, biztosan ezt szeretné? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Elküldés titkosítás nélkül" msgstr "Elküldés titkosítás nélkül"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Ismeretlen adatátviteli protokoll, az üzenet küldése nem sikerült." msgstr "Ismeretlen adatátviteli protokoll, az üzenet küldése nem sikerült."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Üzenet küldése - %1/%2: %3" msgstr "Üzenet küldése - %1/%2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nem sikerült elküldeni a későbbre halasztott üzeneteket." msgstr "Nem sikerült elküldeni a későbbre halasztott üzeneteket."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10134,11 +10134,11 @@ msgstr ""
"A használt adatátviteli protokoll:\n" "A használt adatátviteli protokoll:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "A küldés megszakadt." msgstr "A küldés megszakadt."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10151,19 +10151,19 @@ msgstr ""
"vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.</p><p>A használt adatátviteli " "vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.</p><p>A használt adatátviteli "
"protokoll: %2</p><p>A többi üzenet továbbítása folytatódhat?</p>" "protokoll: %2</p><p>A többi üzenet továbbítása folytatódhat?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "A küldés folytatása" msgstr "A küldés folytatása"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "A küldés fo&lytatása" msgstr "A küldés fo&lytatása"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "A küldés &félbeszakítása" msgstr "A küldés &félbeszakítása"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10180,11 +10180,11 @@ msgstr ""
"A használt adatátviteli protokoll:\n" "A használt adatátviteli protokoll:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Adjon meg egy üzenetküldő programot a beálltásokban." msgstr "Adjon meg egy üzenetküldő programot a beálltásokban."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10202,16 +10202,16 @@ msgstr ""
"A következő adatátviteli protokollt használtam:\n" "A következő adatátviteli protokollt használtam:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "A(z) %1 üzenetküldő program elindítása nem sikerült" msgstr "A(z) %1 üzenetküldő program elindítása nem sikerült"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "A sendmail futása váratlanul megszakadt." msgstr "A sendmail futása váratlanul megszakadt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Meg kell adni egy felhasználónevet és egy jelszót az SMTP-kiszolgáló " "Meg kell adni egy felhasználónevet és egy jelszót az SMTP-kiszolgáló "

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "Nafnval"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hvaða nafn á móttakandinn '%1' að hafa í vistfangaskránni?" msgstr "Hvaða nafn á móttakandinn '%1' að hafa í vistfangaskránni?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Keyri forskipun: %1" msgstr "Keyri forskipun: %1"
@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr ""
"misnotkun þeirra sem senda ruslpóst. HTML er jafnframt ákaflega flókin " "misnotkun þeirra sem senda ruslpóst. HTML er jafnframt ákaflega flókin "
"tækni og gallar í útfærslu hennar gætu veikt öryggi tölvunnar þinnar." "tækni og gallar í útfærslu hennar gætu veikt öryggi tölvunnar þinnar."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun" msgstr "Öryggisaðvörun"
@ -10121,7 +10121,7 @@ msgstr "Sendi bréf"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Set póstflutning af stað..." msgstr "Set póstflutning af stað..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10129,25 +10129,25 @@ msgstr ""
"Þú hefur valið að senda allan póst úr biðröðinni með ódulritaðri " "Þú hefur valið að senda allan póst úr biðröðinni með ódulritaðri "
"flutningsleið. Viltu halda áfram?" "flutningsleið. Viltu halda áfram?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Senda ódulritað" msgstr "Senda ódulritað"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Óþekkt flutningsaðferð, gat ekki sent bréf." msgstr "Óþekkt flutningsaðferð, gat ekki sent bréf."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sendi bréf %1 af %2: %3" msgstr "Sendi bréf %1 af %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ekki tókst ekki að senda (sum) bréf í biðröðinni." msgstr "Ekki tókst ekki að senda (sum) bréf í biðröðinni."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10164,11 +10164,11 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n" "Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Hætt við sendingu." msgstr "Hætt við sendingu."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10181,19 +10181,19 @@ msgstr ""
"útmöppunni.</p><p>Eftirfarandi samskiptaregla var notuð: %2</p> <p>Viltu að " "útmöppunni.</p><p>Eftirfarandi samskiptaregla var notuð: %2</p> <p>Viltu að "
"ég haldi áfram að senda hin bréfin?</p>" "ég haldi áfram að senda hin bréfin?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Halda áfram að senda" msgstr "Halda áfram að senda"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Halda áfram að senda" msgstr "&Halda áfram að senda"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Hæ&tta við að senda" msgstr "Hæ&tta við að senda"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10210,11 +10210,11 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n" "Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Vinsamlega tilgreindu póstforrit í stillingunum." msgstr "Vinsamlega tilgreindu póstforrit í stillingunum."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10231,16 +10231,16 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n" "Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Gat ekki keyrt póstforritið %1" msgstr "Gat ekki keyrt póstforritið %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail hætti á óeðlilegan hátt." msgstr "Sendmail hætti á óeðlilegan hátt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að nota þennan SMTP þjón." "Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að nota þennan SMTP þjón."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "Selezione del nome"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto '%1' nella tua rubrica?" msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto '%1' nella tua rubrica?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Esecuzione precomando %1" msgstr "Esecuzione precomando %1"
@ -8732,7 +8732,7 @@ msgstr ""
"vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema " "vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema "
"venga compromesso da attacchi presenti o futuri." "venga compromesso da attacchi presenti o futuri."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Avvertimento di sicurezza" msgstr "Avvertimento di sicurezza"
@ -10255,7 +10255,7 @@ msgstr "Spedizione messaggi"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10263,26 +10263,26 @@ msgstr ""
"Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto "
"non cifrato, vuoi continuare? " "non cifrato, vuoi continuare? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Spedisci non cifrato" msgstr "Spedisci non cifrato"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
"Protocollo di trasporto non riconosciuto. Impossibile spedire il messaggio." "Protocollo di trasporto non riconosciuto. Impossibile spedire il messaggio."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Spedizione fallita di alcuni messaggi in attesa." msgstr "Spedizione fallita di alcuni messaggi in attesa."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10300,11 +10300,11 @@ msgstr ""
"È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Spedizione annullata." msgstr "Spedizione annullata."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10318,19 +10318,19 @@ msgstr ""
"uscita\".</p><p>È stato utilizzato il seguente trasporto: %2</p> <p>Vuoi " "uscita\".</p><p>È stato utilizzato il seguente trasporto: %2</p> <p>Vuoi "
"continuare con la spedizione dei restanti messaggi?</p>" "continuare con la spedizione dei restanti messaggi?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continua spedizione" msgstr "Continua spedizione"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continua spedizione" msgstr "&Continua spedizione"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Annulla spedizione" msgstr "&Annulla spedizione"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10348,11 +10348,11 @@ msgstr ""
"È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Specifica un programma di invio nelle impostazioni." msgstr "Specifica un programma di invio nelle impostazioni."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10369,16 +10369,16 @@ msgstr ""
"È stato utilizzato il seguente protocollo di trasporto:\n" "È stato utilizzato il seguente protocollo di trasporto:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Errore durante l'esecuzione del programma di invio %1" msgstr "Errore durante l'esecuzione del programma di invio %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail è terminato in maniera anomala." msgstr "Sendmail è terminato in maniera anomala."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Devi fornire un nome utente ed una password per utilizzare questo server " "Devi fornire un nome utente ed una password per utilizzare questo server "

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -5048,7 +5048,7 @@ msgstr "名前の選択"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "連絡先 '%1' のアドレス帳での名前は何ですか?" msgstr "連絡先 '%1' のアドレス帳での名前は何ですか?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "前コマンド %1 を実行中" msgstr "前コマンド %1 を実行中"
@ -8507,7 +8507,7 @@ msgstr ""
"今後予想されるその他のセキュリティ上の問題によって、あなたのシステムが危険に" "今後予想されるその他のセキュリティ上の問題によって、あなたのシステムが危険に"
"さらされる可能性が増します。" "さらされる可能性が増します。"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告" msgstr "セキュリティ警告"
@ -10018,32 +10018,32 @@ msgstr "メッセージ送信"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "送信プロセスを初期化します..." msgstr "送信プロセスを初期化します..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
"すべての送信待ちメッセージを暗号化なしで送信しようとしています。続けますか?" "すべての送信待ちメッセージを暗号化なしで送信しようとしています。続けますか?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "暗号化せずに送信" msgstr "暗号化せずに送信"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "未知の転送プロトコルです。メッセージを送信できません。" msgstr "未知の転送プロトコルです。メッセージを送信できません。"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%2 件のうち %1 件目のメッセージを送信中: %3" msgstr "%2 件のうち %1 件目のメッセージを送信中: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。" msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10061,11 +10061,11 @@ msgstr ""
"以下の転送プロトコルを使用しました:\n" "以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "送信を中止しました。" msgstr "送信を中止しました。"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10078,19 +10078,19 @@ msgstr ""
"ります。</p><p>以下の転送プロトコルを使用しました: %2</p><p>残りのメッセージ" "ります。</p><p>以下の転送プロトコルを使用しました: %2</p><p>残りのメッセージ"
"を送信しますか?</p>" "を送信しますか?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "送信を継続" msgstr "送信を継続"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "送信を継続(&C)" msgstr "送信を継続(&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "送信中止(&A)" msgstr "送信中止(&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10108,11 +10108,11 @@ msgstr ""
"以下の転送プロトコルを使用しました:\n" "以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "設定でメール送信プログラムを指定してください。" msgstr "設定でメール送信プログラムを指定してください。"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10129,16 +10129,16 @@ msgstr ""
"以下の転送プロトコルを使用しました:\n" "以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "メール送信プログラム %1 の実行失敗" msgstr "メール送信プログラム %1 の実行失敗"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail が異常終了しました。" msgstr "Sendmail が異常終了しました。"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "SMTP サーバを使うには、ユーザ名とパスワードが必要です。" msgstr "SMTP サーバを使うには、ユーザ名とパスワードが必要です。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:35+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "Атауды таңдау"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Адрес кітапшасындағы кімде '%1' деген контакт бар?" msgstr "Адрес кітапшасындағы кімде '%1' деген контакт бар?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Алдындағы %1 командасын орындау" msgstr "Алдындағы %1 командасын орындау"
@ -8466,7 +8466,7 @@ msgstr ""
"қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу ықтималдығын " "қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу ықтималдығын "
"ұлғайтады." "ұлғайтады."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Қауіпсіздік ескерту" msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
@ -9987,7 +9987,7 @@ msgstr "Хаттары жіберу"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Жіберу әрекеті басталуда..." msgstr "Жіберу әрекеті басталуда..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -9995,25 +9995,25 @@ msgstr ""
"Барлық кезектегі эл.поштаны шифрланбаған түрде жіберуді таңдадыңыз, " "Барлық кезектегі эл.поштаны шифрланбаған түрде жіберуді таңдадыңыз, "
"жалғастыруды қалайсыз ба? " "жалғастыруды қалайсыз ба? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Шифрланбаған түрде жіберу" msgstr "Шифрланбаған түрде жіберу"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Белгісіз тасымалдау протоколы. Хат жіберілмеді." msgstr "Белгісіз тасымалдау протоколы. Хат жіберілмеді."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%2: %3 дегеннің %1 хатты жіберу" msgstr "%2: %3 дегеннің %1 хатты жіберу"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Кезектегі (кейбір) хаттарды жіберу қатесі." msgstr "Кезектегі (кейбір) хаттарды жіберу қатесі."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10030,11 +10030,11 @@ msgstr ""
"Қолданған тасымалдау протоколы:\n" "Қолданған тасымалдау протоколы:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Жіберу доғарылды." msgstr "Жіберу доғарылды."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10047,19 +10047,19 @@ msgstr ""
"'шығыс' капшығында қалады.</p><p>Қолданған тасымалдау протоколы: %2</p> " "'шығыс' капшығында қалады.</p><p>Қолданған тасымалдау протоколы: %2</p> "
"<p>Қалған хаттарды жіберуді қалайсыз ба?</p>" "<p>Қалған хаттарды жіберуді қалайсыз ба?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Жіберуді жалғастыру" msgstr "Жіберуді жалғастыру"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Жіберуді жалғастыру" msgstr "&Жіберуді жалғастыру"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Жіберуді д&оғару" msgstr "Жіберуді д&оғару"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10076,11 +10076,11 @@ msgstr ""
"Қолданған тасымалдау протоколы:\n" "Қолданған тасымалдау протоколы:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Баптауда пошта бағдарламасын келтіріңіз." msgstr "Баптауда пошта бағдарламасын келтіріңіз."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10096,16 +10096,16 @@ msgstr ""
"Қолданған тасымалдау протоколы:\n" "Қолданған тасымалдау протоколы:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "%1 пошта бағдарламасын орындау жаңылысы" msgstr "%1 пошта бағдарламасын орындау жаңылысы"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail дұрыс аяқталмады." msgstr "Sendmail дұрыс аяқталмады."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"SMTP сервері арқылы поштаны жіберу үшін пайдаланушының атауын және паролін " "SMTP сервері арқылы поштаны жіберу үшін пайдаланушының атауын және паролін "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "ការ​ជ្រើស​ឈ្មោះ"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "ឈ្មោះ​មួយណា​ដែល​ទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ?" msgstr "ឈ្មោះ​មួយណា​ដែល​ទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន %1" msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន %1"
@ -8350,7 +8350,7 @@ msgstr ""
"បង្កើន​ភាព​ដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត និង​ការទាញយក​" "បង្កើន​ភាព​ដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត និង​ការទាញយក​"
"សុវត្ថិភាពដែលបាន​ស្មានទុក ។" "សុវត្ថិភាពដែលបាន​ស្មានទុក ។"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព" msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព"
@ -9822,7 +9822,7 @@ msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការអ្នកផ្ញើ..." msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការអ្នកផ្ញើ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -9830,25 +9830,25 @@ msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ​ទាំងអស់​​​ដោយប្រើ​ការជញ្ជូន​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ​ទាំងអស់​​​ដោយប្រើ​ការជញ្ជូន​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​"
"ឬ ? " "ឬ ? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "ផ្ញើ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" msgstr "ផ្ញើ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ទេ ។ មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ឡើយ ។" msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ទេ ។ មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ឡើយ ។"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ %1 នៃ %2 ៖ %3" msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ %1 នៃ %2 ៖ %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការផ្ញើសារ​​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការផ្ញើសារ​​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9865,11 +9865,11 @@ msgstr ""
"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" "ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ។" msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ។"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9882,19 +9882,19 @@ msgstr ""
"p><p>ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖ %2</p><p>តើអ្នកចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បន្ត​ការផ្ញើ​សារ​ដែល​" "p><p>ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖ %2</p><p>តើអ្នកចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បន្ត​ការផ្ញើ​សារ​ដែល​"
"នៅសល់ឬ ?</p>" "នៅសល់ឬ ?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "បោះបង់​ការផ្ញើ" msgstr "បោះបង់​ការផ្ញើ"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9911,11 +9911,11 @@ msgstr ""
"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" "ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​​នៅក្នុង​ការកំណត់ ។" msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​​នៅក្នុង​ការកំណត់ ។"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9931,16 +9931,16 @@ msgstr ""
"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" "ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។" msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n"
"Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n" "Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "이름 선택"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "%1 연락처에 어떤 이름을 지정하여 여러분의 주소록에 저장하시겠습니까?" msgstr "%1 연락처에 어떤 이름을 지정하여 여러분의 주소록에 저장하시겠습니까?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "선행 명령 %1을(를) 실행" msgstr "선행 명령 %1을(를) 실행"
@ -8543,7 +8543,7 @@ msgstr ""
"의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입" "의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입"
"니다." "니다."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고" msgstr "보안 경고"
@ -10057,7 +10057,7 @@ msgstr "메일 전송 중..."
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "전송 작업 초기화..." msgstr "전송 작업 초기화..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10065,26 +10065,26 @@ msgstr ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)" msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "알 수 없는 전송 프로토콜 때문에, 메일을 보낼 수 없습니다." msgstr "알 수 없는 전송 프로토콜 때문에, 메일을 보낼 수 없습니다."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%2 중 %1의 메일을 전송중입니다. : %3" msgstr "%2 중 %1의 메일을 전송중입니다. : %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다." msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10103,11 +10103,11 @@ msgstr ""
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "메일 전송 중단됨." msgstr "메일 전송 중단됨."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10124,19 +10124,19 @@ msgstr ""
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2 " " %2 "
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "메일 전송 계속" msgstr "메일 전송 계속"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "메일 전송 계속(&C)" msgstr "메일 전송 계속(&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "메일 전송 중단(&A)" msgstr "메일 전송 중단(&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10155,11 +10155,11 @@ msgstr ""
"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n"
" %2 " " %2 "
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "설정에서 메일 프로그램을지정하십시오." msgstr "설정에서 메일 프로그램을지정하십시오."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10176,16 +10176,16 @@ msgstr ""
"다음 전송 프로토콜이 사용 되었습니다:\n" "다음 전송 프로토콜이 사용 되었습니다:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "메일 프로그램 %1을(를) 실행할 수 없습니다." msgstr "메일 프로그램 %1을(를) 실행할 수 없습니다."
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다." msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다." "SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 14:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 14:49+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Vardo pasirinkimas"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Kokį vardą kontaktas „%1“ turi turėti adresų knygelėje?" msgstr "Kokį vardą kontaktas „%1“ turi turėti adresų knygelėje?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Paleidžiama išankstinė komanda %1" msgstr "Paleidžiama išankstinė komanda %1"
@ -8724,7 +8724,7 @@ msgstr ""
"Naudojant laiškuose HTML gali padidėti tikimybė gauti „šlamštą“; taip pat " "Naudojant laiškuose HTML gali padidėti tikimybė gauti „šlamštą“; taip pat "
"išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo skylių tikimybė." "išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo skylių tikimybė."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo perspėjimas" msgstr "Saugumo perspėjimas"
@ -10247,7 +10247,7 @@ msgstr "Siunčiami laiškai"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Sužadinu siuntimo procesą..." msgstr "Sužadinu siuntimo procesą..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10255,25 +10255,25 @@ msgstr ""
"Jūs pasirinkote siųsti visus eilėje esančius laiškus naudojant nešifruotą " "Jūs pasirinkote siųsti visus eilėje esančius laiškus naudojant nešifruotą "
"transportą; ar tikrai norite tęsti? " "transportą; ar tikrai norite tęsti? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Siųsti nešifruotą" msgstr "Siųsti nešifruotą"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nepažįstamas transporto protokolas. Laiško išsiųsti nepavyko." msgstr "Nepažįstamas transporto protokolas. Laiško išsiųsti nepavyko."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Siunčiamas laiškas (%1 iš %2): %3" msgstr "Siunčiamas laiškas (%1 iš %2): %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nepavyko išsiųsti kai kurių eilės laiškų." msgstr "Nepavyko išsiųsti kai kurių eilės laiškų."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10291,11 +10291,11 @@ msgstr ""
"Naudotas šis transportavimo protokolas:\n" "Naudotas šis transportavimo protokolas:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Siuntimas nutrauktas" msgstr "Siuntimas nutrauktas"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10308,19 +10308,19 @@ msgstr ""
"arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko „siunčiami“.</p><p>Naudotas šis " "arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko „siunčiami“.</p><p>Naudotas šis "
"transportavimo protokolas: %2</p><p>Ar norite toliau siųsti likusius laiškus?" "transportavimo protokolas: %2</p><p>Ar norite toliau siųsti likusius laiškus?"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Siųsti toliau" msgstr "Siųsti toliau"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Siųsti toliau" msgstr "&Siųsti toliau"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Nutraukti siuntimą" msgstr "&Nutraukti siuntimą"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10338,11 +10338,11 @@ msgstr ""
"Naudotas šis transportavimo protokolas:\n" "Naudotas šis transportavimo protokolas:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Nustatymuose nurodykite paštininko programą." msgstr "Nustatymuose nurodykite paštininko programą."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10358,16 +10358,16 @@ msgstr ""
"Naudotas šis transportavimo protokolas:\n" "Naudotas šis transportavimo protokolas:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nepavyko paleisti pašto programos %1" msgstr "Nepavyko paleisti pašto programos %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail nenormaliai baigė darbą." msgstr "Sendmail nenormaliai baigė darbą."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Norėdami naudotis šiuo SMTP serveriu, Jūs turite pateikti naudotojo vardą ir " "Norėdami naudotis šiuo SMTP serveriu, Jūs turite pateikti naudotojo vardą ir "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:42EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:42EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "Tīrs te&ksts"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -8246,7 +8246,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Drošības Brīdinājums" msgstr "Drošības Brīdinājums"
@ -9760,32 +9760,32 @@ msgstr "Parak&stīt Ziņojumu"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9796,12 +9796,12 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sūtīt vēlāk" msgstr "Sūtīt vēlāk"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9810,21 +9810,21 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Sūtīšana" msgstr "&Sūtīšana"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Sūtīšana" msgstr "&Sūtīšana"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9835,11 +9835,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos." msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9849,16 +9849,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 00:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Избор на име"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Кое име ќе го има контактот „%1“ во вашиот адресар?" msgstr "Кое име ќе го има контактот „%1“ во вашиот адресар?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Извршувам предкоманда %1" msgstr "Извршувам предкоманда %1"
@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување" msgstr "Безбедносно предупредување"
@ -10044,32 +10044,32 @@ msgstr "Испраќам пораки"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Го подготвувам процесот за испраќање..." msgstr "Го подготвувам процесот за испраќање..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Испрати некриптирано" msgstr "Испрати некриптирано"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
"Непрепознатлив протокол за транспорт. Не можам да ги испратам пораките." "Непрепознатлив протокол за транспорт. Не можам да ги испратам пораките."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Ја испраќам пораката %1 од %2: %3" msgstr "Ја испраќам пораката %1 од %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10086,11 +10086,11 @@ msgstr ""
"Беше користен следниот протокол за транспорт:\n" "Беше користен следниот протокол за транспорт:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Испраќањето е прекинато." msgstr "Испраќањето е прекинато."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10104,19 +10104,19 @@ msgstr ""
"протокол за транспорт: %2</p><p>Дали сакате да продолжам со испраќање на " "протокол за транспорт: %2</p><p>Дали сакате да продолжам со испраќање на "
"преостанатите пораки?</p>" "преостанатите пораки?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Продолжи со испраќање" msgstr "Продолжи со испраќање"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Продолжи со испраќање" msgstr "&Продолжи со испраќање"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Прекини со испр&аќање" msgstr "Прекини со испр&аќање"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10133,11 +10133,11 @@ msgstr ""
"Беше користен следниот протокол за транспорт:\n" "Беше користен следниот протокол за транспорт:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10153,16 +10153,16 @@ msgstr ""
"Беше користен следниот протокол за транспорт:\n" "Беше користен следниот протокол за транспорт:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail излезе абнормално." msgstr "Sendmail излезе абнормално."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Треба да наведете корисничко име и лозинка за да го користите овој SMTP-" "Треба да наведете корисничко име и лозинка за да го користите овој SMTP-"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:09+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Pilihan Nama"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Mana satu nama orang hubungan '%1' miliki dalam buku alamat anda?" msgstr "Mana satu nama orang hubungan '%1' miliki dalam buku alamat anda?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Melaksanakan praarahan %1" msgstr "Melaksanakan praarahan %1"
@ -8648,7 +8648,7 @@ msgstr ""
"\" dan mungkin meningkatkan kemungkinan sistem dieksploit dari segi " "\" dan mungkin meningkatkan kemungkinan sistem dieksploit dari segi "
"keselamatan." "keselamatan."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Amaran Keselamatan" msgstr "Amaran Keselamatan"
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgstr "Menghantar mesej"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Memulakan proses penghantar..." msgstr "Memulakan proses penghantar..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10201,26 +10201,26 @@ msgstr ""
"Anda memilih untuk menghantar semua e-mel dibaris gilir menggunakan " "Anda memilih untuk menghantar semua e-mel dibaris gilir menggunakan "
"pengangkutan ternyahsulit, anda ingin meneruskannya?" "pengangkutan ternyahsulit, anda ingin meneruskannya?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Hantar &Tanpa Disulitkan" msgstr "Hantar &Tanpa Disulitkan"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protokol pengangkutan tidak dikenali. Tidak dapat menghantar mesej." msgstr "Protokol pengangkutan tidak dikenali. Tidak dapat menghantar mesej."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Menghantar mesej %1 of %2: %3" msgstr "Menghantar mesej %1 of %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Gagal menghantar (beberapa) mesej baris gilir" msgstr "Gagal menghantar (beberapa) mesej baris gilir"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10237,11 +10237,11 @@ msgstr ""
"Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n" "Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Penghantaran dihenti paksa." msgstr "Penghantaran dihenti paksa."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10255,19 +10255,19 @@ msgstr ""
"pengangkutan berikut telah digunakan: %2</p><p>Anda ingin terus menghantar " "pengangkutan berikut telah digunakan: %2</p><p>Anda ingin terus menghantar "
"mesej yang selebihnya?</p>" "mesej yang selebihnya?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Teruskan Penghantaran" msgstr "Teruskan Penghantaran"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Teruskan Penghantaran" msgstr "&Teruskan Penghantaran"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Henti Paksa Penghantaran" msgstr "&Henti Paksa Penghantaran"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10285,11 +10285,11 @@ msgstr ""
"Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n" "Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Nyatakan program mel di dalam seting." msgstr "Nyatakan program mel di dalam seting."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10306,16 +10306,16 @@ msgstr ""
"Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n" "Protokol pengangkutan berikut telah digunakan:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Gagal melaksanakan program mel %1" msgstr "Gagal melaksanakan program mel %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Hantar mel keluar secara tak normal." msgstr "Hantar mel keluar secara tak normal."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Anda perlu memberikan nama pengguna dan kata laluan untuk menggunakan " "Anda perlu memberikan nama pengguna dan kata laluan untuk menggunakan "

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "Navnevalg"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hvilket navn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?" msgstr "Hvilket navn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Kjører forkommando %1" msgstr "Kjører forkommando %1"
@ -8625,7 +8625,7 @@ msgstr ""
"Å bruke HTML i e-post gjør deg mer sårbar for søppelpost, og vil gjøre det " "Å bruke HTML i e-post gjør deg mer sårbar for søppelpost, og vil gjøre det "
"lettere for uvedkommende å få tilgang til systemet." "lettere for uvedkommende å få tilgang til systemet."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel" msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
@ -10150,7 +10150,7 @@ msgstr "Sender meldinger"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Starter sendeprosessen …" msgstr "Starter sendeprosessen …"
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10158,25 +10158,25 @@ msgstr ""
"Du har valgt å sende all e-post i køen over en ukryptert forbindelse. Vil du " "Du har valgt å sende all e-post i køen over en ukryptert forbindelse. Vil du "
"fortsette?" "fortsette?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Send ukryptert" msgstr "Send ukryptert"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Ukjent transportprotokoll. Klarte ikke sende meldinga." msgstr "Ukjent transportprotokoll. Klarte ikke sende meldinga."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sender melding %1 av %2: %3" msgstr "Sender melding %1 av %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Klarte ikke å sende (en eller flere) meldinger i køen." msgstr "Klarte ikke å sende (en eller flere) meldinger i køen."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10193,11 +10193,11 @@ msgstr ""
"Følgende transportprotokoll ble brukt:\n" "Følgende transportprotokoll ble brukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sending avbrutt." msgstr "Sending avbrutt."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10210,19 +10210,19 @@ msgstr ""
"p><p>Følgende transportprotokoll ble brukt: %2</p><p>Vil du prøve å sende " "p><p>Følgende transportprotokoll ble brukt: %2</p><p>Vil du prøve å sende "
"resten av meldingene?</p>" "resten av meldingene?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Fortsett å sende" msgstr "Fortsett å sende"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Fortsetter å sende" msgstr "&Fortsetter å sende"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Avbryt sendinga" msgstr "&Avbryt sendinga"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10239,11 +10239,11 @@ msgstr ""
"Følgende transportprotokoll ble brukt:\n" "Følgende transportprotokoll ble brukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Oppgi et e-postprogram i innstillingene." msgstr "Oppgi et e-postprogram i innstillingene."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10259,16 +10259,16 @@ msgstr ""
"Følgende transportprotokoll ble brukt:\n" "Følgende transportprotokoll ble brukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Klarte ikke kjøre e-postprogrammet %1" msgstr "Klarte ikke kjøre e-postprogrammet %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail avsluttet unormalt." msgstr "Sendmail avsluttet unormalt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Du må angi et brukernavn og et passord for å få tilgang til denne SMTP-" "Du må angi et brukernavn og et passord for å få tilgang til denne SMTP-"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "Naam utsöken"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Welk Naam schall de Kontakt \"%1\" binnen Dien Adressbook hebben?" msgstr "Welk Naam schall de Kontakt \"%1\" binnen Dien Adressbook hebben?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "De Vörweg-Befehl \"%1\" warrt utföhrt" msgstr "De Vörweg-Befehl \"%1\" warrt utföhrt"
@ -8654,7 +8654,7 @@ msgstr ""
"un maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen Sekerheitlöcker utnütt " "un maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen Sekerheitlöcker utnütt "
"un Dien Reekner dor bi schaadt warrt." "un Dien Reekner dor bi schaadt warrt."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sekerheitwohrschoen" msgstr "Sekerheitwohrschoen"
@ -10167,7 +10167,7 @@ msgstr "Narichten warrt sendt"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Sennen start..." msgstr "Sennen start..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10175,25 +10175,25 @@ msgstr ""
"Du wullt all töven Narichten mit en nich verslötelt Överdreegmetood sennen. " "Du wullt all töven Narichten mit en nich verslötelt Överdreegmetood sennen. "
"Wullt Du wiedermaken?" "Wullt Du wiedermaken?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Ahn Verslöteln sennen" msgstr "Ahn Verslöteln sennen"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Överdreeg-Protokoll nich bekannt. Naricht lett sik nich sennen." msgstr "Överdreeg-Protokoll nich bekannt. Naricht lett sik nich sennen."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Naricht %1 vun %2 warrt sendt: %3" msgstr "Naricht %1 vun %2 warrt sendt: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Senenn vun (en poor) töven Narichten fehlslaan." msgstr "Senenn vun (en poor) töven Narichten fehlslaan."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10210,11 +10210,11 @@ msgstr ""
"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n" "Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sennen afbraken." msgstr "Sennen afbraken."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10227,19 +10227,19 @@ msgstr ""
"vun dor wegmaakst.</p><p>Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2</p><p>Wullt " "vun dor wegmaakst.</p><p>Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2</p><p>Wullt "
"Du de övrigen Narichten liekers sennen?</p>" "Du de övrigen Narichten liekers sennen?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Övrige sennen" msgstr "Övrige sennen"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Ö&vrige sennen" msgstr "Ö&vrige sennen"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Sennen &afbreken" msgstr "Sennen &afbreken"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10256,11 +10256,11 @@ msgstr ""
"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n" "Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Giff bitte en Nettpostprogramm binnen de Instellen an." msgstr "Giff bitte en Nettpostprogramm binnen de Instellen an."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10276,16 +10276,16 @@ msgstr ""
"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n" "Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Utföhren vun dat Nettpostprogramm \"%1\" fehlslaan" msgstr "Utföhren vun dat Nettpostprogramm \"%1\" fehlslaan"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail wöör nich normaal beendt." msgstr "Sendmail wöör nich normaal beendt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"För't Bruken vun dissen SMTP-Server muttst Du Brukernaam un Passwoort " "För't Bruken vun dissen SMTP-Server muttst Du Brukernaam un Passwoort "

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -5201,7 +5201,7 @@ msgstr "Naamselectie"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?" msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd" msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd"
@ -8723,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's.\n" "wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's.\n"
"Wilt u toch doorgaan?" "Wilt u toch doorgaan?"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing" msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
@ -10246,7 +10246,7 @@ msgstr "Berichten worden verzonden"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..." msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10254,25 +10254,25 @@ msgstr ""
"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een " "U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een "
"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? " "onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Onversleuteld verzenden" msgstr "Onversleuteld verzenden"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden." msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3" msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt." msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10290,11 +10290,11 @@ msgstr ""
"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" "Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Verzenden afgebroken." msgstr "Verzenden afgebroken."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10307,19 +10307,19 @@ msgstr ""
"verwijdert.</p><p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> " "verwijdert.</p><p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> "
"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>" "<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Doorgaan met verzenden" msgstr "Doorgaan met verzenden"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Doorgaan met verzenden" msgstr "&Doorgaan met verzenden"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Verzenden &stoppen" msgstr "Verzenden &stoppen"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10336,11 +10336,11 @@ msgstr ""
"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" "Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen." msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10357,16 +10357,16 @@ msgstr ""
"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" "Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1" msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail stopte onverwacht." msgstr "Sendmail stopte onverwacht."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server." "U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "Namneval"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Kva for namn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?" msgstr "Kva for namn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Køyrer førkommando %1" msgstr "Køyrer førkommando %1"
@ -8605,7 +8605,7 @@ msgstr ""
"Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam») og " "Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam») og "
"kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet." "kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Tryggleiksåtvaring" msgstr "Tryggleiksåtvaring"
@ -10129,7 +10129,7 @@ msgstr "Sender meldingar"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Startar sendeprosessen …" msgstr "Startar sendeprosessen …"
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10137,25 +10137,25 @@ msgstr ""
"Du har valt å senda all e-post i køen over eit ukryptert samband. Vil du " "Du har valt å senda all e-post i køen over eit ukryptert samband. Vil du "
"halda fram?" "halda fram?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Send ukryptert" msgstr "Send ukryptert"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Kjenner ikkje att transportprotokollen. Klarte ikkje senda meldinga." msgstr "Kjenner ikkje att transportprotokollen. Klarte ikkje senda meldinga."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sender melding %1 av %2: %3" msgstr "Sender melding %1 av %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Klarte ikkje senda (nokre) meldingar i køen." msgstr "Klarte ikkje senda (nokre) meldingar i køen."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10172,11 +10172,11 @@ msgstr ""
"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" "Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sending avborte." msgstr "Sending avborte."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10189,19 +10189,19 @@ msgstr ""
"utboksen.</p><p>Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2</p><p>Vil du " "utboksen.</p><p>Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2</p><p>Vil du "
"prøve å senda resten av meldingane?</p>" "prøve å senda resten av meldingane?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Halde fram med sending" msgstr "Halde fram med sending"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Halde fram med sending" msgstr "&Halde fram med sending"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Avbryt sending" msgstr "&Avbryt sending"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10218,11 +10218,11 @@ msgstr ""
"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" "Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Oppgje eit e-postprogram i innstillingane." msgstr "Oppgje eit e-postprogram i innstillingane."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10239,16 +10239,16 @@ msgstr ""
"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" "Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Klarte ikkje køyra e-postprogram %1" msgstr "Klarte ikkje køyra e-postprogram %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail avslutta unormalt." msgstr "Sendmail avslutta unormalt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka til denne SMTP-" "Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka til denne SMTP-"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 12:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 12:45+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "ਨਾਂ ਚੋਣ"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਕਮਾਂਡ %1 ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਕਮਾਂਡ %1 ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
@ -9263,31 +9263,31 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "ਨਾ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੀ ਭੇਜੋ" msgstr "ਨਾ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੀ ਭੇਜੋ"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸੁਨੇਹਾ: %3 ਭੇਜਿਆ ਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸੁਨੇਹਾ: %3 ਭੇਜਿਆ ਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "(ਕੁਝ) ਕਤਾਰਬੱਧ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" msgstr "(ਕੁਝ) ਕਤਾਰਬੱਧ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9298,11 +9298,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" msgstr "ਭੇਜਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9311,19 +9311,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" msgstr "ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)" msgstr "ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "ਭੇਜਣ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)" msgstr "ਭੇਜਣ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9334,11 +9334,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ ਦਿਓ ਜੀ।" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9348,16 +9348,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ %1 ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ" msgstr "ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ %1 ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" msgstr "Sendmail ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ SMTP ਸਰਵਰ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ SMTP ਸਰਵਰ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "Wybór nazwy"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?" msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1" msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
@ -8716,7 +8716,7 @@ msgstr ""
"i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne " "i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne "
"lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie." "lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie" msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
@ -10208,32 +10208,32 @@ msgstr "Wysyłanie wiadomości"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..." msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną" msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości." msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3" msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki." msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10250,11 +10250,11 @@ msgstr ""
"Użyto następującej metody wysyłania:\n" "Użyto następującej metody wysyłania:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Wysyłanie przerwane." msgstr "Wysyłanie przerwane."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10268,19 +10268,19 @@ msgstr ""
"nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do wysłania\"</p> " "nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do wysłania\"</p> "
"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p><p>%2</p> " "<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p><p>%2</p> "
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Kontynuuj wysyłanie" msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Kontynuuj wysyłanie" msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Przerwij wysyłanie" msgstr "&Przerwij wysyłanie"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10297,11 +10297,11 @@ msgstr ""
"Użyto następującej metody wysyłania:\n" "Użyto następującej metody wysyłania:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający." msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10317,16 +10317,16 @@ msgstr ""
"Użyto następującej metody wysyłania:\n" "Użyto następującej metody wysyłania:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1" msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem." msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "Escolha de Nome"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Que nome deverá ter o contacto '%1' no seu livro de endereços?" msgstr "Que nome deverá ter o contacto '%1' no seu livro de endereços?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "A executar o pré-comando %1" msgstr "A executar o pré-comando %1"
@ -8740,7 +8740,7 @@ msgstr ""
"aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " "aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e "
"aproveitamento de falhas de segurança." "aproveitamento de falhas de segurança."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança" msgstr "Aviso de Segurança"
@ -10279,7 +10279,7 @@ msgstr "Enviar mensagens"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "A iniciar o processo de envio..." msgstr "A iniciar o processo de envio..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10287,26 +10287,26 @@ msgstr ""
"Optou por enviar todo o e-mail em fila de espera por um transporte não-" "Optou por enviar todo o e-mail em fila de espera por um transporte não-"
"encriptado; deseja continuar?" "encriptado; deseja continuar?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Enviar Sem Cifrar" msgstr "Enviar Sem Cifrar"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
"Protocolo de transporte desconhecido. Não foi possível enviar a mensagem." "Protocolo de transporte desconhecido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "A enviar a mensagem %1 de %2: %3" msgstr "A enviar a mensagem %1 de %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Impossível enviar (algumas) mensagens em espera." msgstr "Impossível enviar (algumas) mensagens em espera."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10323,11 +10323,11 @@ msgstr ""
"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" "Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "O envio foi interrompido." msgstr "O envio foi interrompido."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10341,19 +10341,19 @@ msgstr ""
"transporte: %2</p><p>Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?" "transporte: %2</p><p>Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?"
"</p>" "</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continuar o Envio" msgstr "Continuar o Envio"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continuar o Envio" msgstr "&Continuar o Envio"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "C&ancelar o Envio" msgstr "C&ancelar o Envio"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10370,11 +10370,11 @@ msgstr ""
"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" "Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Indique por favor um programa de correio na configuração." msgstr "Indique por favor um programa de correio na configuração."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10392,16 +10392,16 @@ msgstr ""
"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" "Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1" msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "O sendmail terminou anormalmente." msgstr "O sendmail terminou anormalmente."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de " "Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de "

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:21-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:21-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Seleção de Nome"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Que nome o contato %1 deve ter em seu livro de endereços?" msgstr "Que nome o contato %1 deve ter em seu livro de endereços?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Executando pré-comando %1" msgstr "Executando pré-comando %1"
@ -8726,7 +8726,7 @@ msgstr ""
"\"spam\" e pode aumentar a possibilidade de que seu sistema será\n" "\"spam\" e pode aumentar a possibilidade de que seu sistema será\n"
"comprometido por falhas de segurança." "comprometido por falhas de segurança."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de segurança" msgstr "Aviso de segurança"
@ -10256,7 +10256,7 @@ msgstr "Enviando Mensagens"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Iniciando o processo de envio..." msgstr "Iniciando o processo de envio..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10264,25 +10264,25 @@ msgstr ""
"Você escolheu enviar todos os e-mails na fila utilizando um meio " "Você escolheu enviar todos os e-mails na fila utilizando um meio "
"criptografado, você deseja continuar?" "criptografado, você deseja continuar?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Enviar Sem Criptografia" msgstr "Enviar Sem Criptografia"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocolo de transporte desconhecido. Impossível mandar mensagem." msgstr "Protocolo de transporte desconhecido. Impossível mandar mensagem."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Enviando mensagem %1 de %2: %3" msgstr "Enviando mensagem %1 de %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Não foi possível mandar (algumas) mensagens em espera." msgstr "Não foi possível mandar (algumas) mensagens em espera."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10300,11 +10300,11 @@ msgstr ""
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n" "O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Envio interrompido." msgstr "Envio interrompido."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10318,19 +10318,19 @@ msgstr ""
"de transporte foi usado: %2</p> <p>Deseja continuar o envio das mensagens " "de transporte foi usado: %2</p> <p>Deseja continuar o envio das mensagens "
"restantes?</p>" "restantes?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continuar enviando" msgstr "Continuar enviando"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continuar enviando" msgstr "&Continuar enviando"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Interromper Envio" msgstr "&Interromper Envio"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10348,12 +10348,12 @@ msgstr ""
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n" "O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor especifique um programa de envio de mensagens nas configurações." "Por favor especifique um programa de envio de mensagens nas configurações."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10370,16 +10370,16 @@ msgstr ""
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n" "O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Falha ao executar o programa de e-mail %1" msgstr "Falha ao executar o programa de e-mail %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "O Sendmail finalizou de modo anormal." msgstr "O Sendmail finalizou de modo anormal."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para usar este " "Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para usar este "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:38+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "Selectare nume"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Ce nume trebuie să aibă '%1' în cartea de adrese?" msgstr "Ce nume trebuie să aibă '%1' în cartea de adrese?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Execut precomanda %1" msgstr "Execut precomanda %1"
@ -8704,7 +8704,7 @@ msgstr ""
"poate creşte posibilitatea ca sistemul dumneavoastră să fie compromis de " "poate creşte posibilitatea ca sistemul dumneavoastră să fie compromis de "
"exploatări ale slăbiciunilor de securitate prezente şi anticipate." "exploatări ale slăbiciunilor de securitate prezente şi anticipate."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare securitate" msgstr "Avertizare securitate"
@ -10245,32 +10245,32 @@ msgstr "Trimit mesajele"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Iniţializez procesul de trimitere..." msgstr "Iniţializez procesul de trimitere..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Trimite &necriptat" msgstr "Trimite &necriptat"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protocol de transport necunoscut. Nu pot trimite mesajul." msgstr "Protocol de transport necunoscut. Nu pot trimite mesajul."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Trimit mesajul %1 din %2: %3" msgstr "Trimit mesajul %1 din %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Trimiterea unor mesaje a eşuat." msgstr "Trimiterea unor mesaje a eşuat."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10287,11 +10287,11 @@ msgstr ""
"A fost utilizat următorul protocol de transport:\n" "A fost utilizat următorul protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Trimitere anulată." msgstr "Trimitere anulată."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10304,19 +10304,19 @@ msgstr ""
"din acest folder.</p><p>A fost utilizat următorul protocol de transport: %2</" "din acest folder.</p><p>A fost utilizat următorul protocol de transport: %2</"
"p> <p>Doriţi să continui să trimit mesajele rămase?</p>" "p> <p>Doriţi să continui să trimit mesajele rămase?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Continui trimiterea" msgstr "Continui trimiterea"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Continuă trimiterea" msgstr "&Continuă trimiterea"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Anulează trimiterea" msgstr "&Anulează trimiterea"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10333,11 +10333,11 @@ msgstr ""
"A fost utilizat următorul protocol de transport:\n" "A fost utilizat următorul protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Vă rog să specificaţi în setări un program de trimis mesaje." msgstr "Vă rog să specificaţi în setări un program de trimis mesaje."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10353,16 +10353,16 @@ msgstr ""
"A fost utilizat următorul protocol de transport:\n" "A fost utilizat următorul protocol de transport:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Eroare la execuţia programului de mail %1" msgstr "Eroare la execuţia programului de mail %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail s-a terminat anormal." msgstr "Sendmail s-a terminat anormal."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să daţi un nume de utilizator şi o parolă pentru a utiliza acest " "Trebuie să daţi un nume de utilizator şi o parolă pentru a utiliza acest "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "Выбор имени"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?" msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Выполнение программы: %1" msgstr "Выполнение программы: %1"
@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже " "увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже "
"существующих и будущих методов взлома." "существующих и будущих методов взлома."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение системы безопасности" msgstr "Предупреждение системы безопасности"
@ -10147,7 +10147,7 @@ msgstr "Отправка сообщений"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Начало отправки..." msgstr "Начало отправки..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10155,25 +10155,25 @@ msgstr ""
"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите " "Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите "
"продолжить? " "продолжить? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Отправить незашифрованным" msgstr "Отправить незашифрованным"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол." msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3" msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10191,11 +10191,11 @@ msgstr ""
"Был использован следующий транспортный протокол:\n" "Был использован следующий транспортный протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Отправка прервана." msgstr "Отправка прервана."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10208,19 +10208,19 @@ msgstr ""
"не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.</p><p>Был использован метод " "не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.</p><p>Был использован метод "
"отправки: %2</p> <p>Отправить остальные сообщения?</p>" "отправки: %2</p> <p>Отправить остальные сообщения?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Продолжение отправки" msgstr "Продолжение отправки"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Продолжить отправку" msgstr "&Продолжить отправку"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Прервать отправку" msgstr "&Прервать отправку"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10238,11 +10238,11 @@ msgstr ""
"Был использован метод отправки:\n" "Был использован метод отправки:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Укажите почтовую программу в настройках." msgstr "Укажите почтовую программу в настройках."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10259,16 +10259,16 @@ msgstr ""
"Был использован метод отправки:\n" "Был использован метод отправки:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1" msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Аварийное завершение Sendmail." msgstr "Аварийное завершение Sendmail."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя " "Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя "

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 3.4\n" "Project-Id-Version: kmail 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:51-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "Guhitamo Ipaji"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Izina: i Umuntu ' %1 ' in ? " msgstr "Izina: i Umuntu ' %1 ' in ? "
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Ikosa mu gutangiza ibwiriza ry'ishakisha '%1'." msgstr "Ikosa mu gutangiza ibwiriza ry'ishakisha '%1'."
@ -9494,7 +9494,7 @@ msgstr ""
"Bya in Ibaruwa Ubwoko Birenzeho Kuri \" \" na Gicurasi Kwongeraho i Sisitemu " "Bya in Ibaruwa Ubwoko Birenzeho Kuri \" \" na Gicurasi Kwongeraho i Sisitemu "
"ku Ikindi na Umutekano . " "ku Ikindi na Umutekano . "
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Iburira ry'Umutekano" msgstr "Iburira ry'Umutekano"
@ -11202,7 +11202,7 @@ msgstr "Mu kwohereza ubutumwa"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Uwohereza ... " msgstr "Uwohereza ... "
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
@ -11210,29 +11210,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Kohereza Byose Yashizwe ku murongo Imeli ikoresha , Kuri Gukomeza ? " "Kuri Kohereza Byose Yashizwe ku murongo Imeli ikoresha , Kuri Gukomeza ? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Kohereza ibidasobetse" msgstr "Kohereza ibidasobetse"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Porotokole . Kuri Kohereza &Ubutumwa . " msgstr "Porotokole . Kuri Kohereza &Ubutumwa . "
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "&Ubutumwa %1 Bya %2 : %3 " msgstr "&Ubutumwa %1 Bya %2 : %3 "
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Kuri Kohereza ( ) Yashizwe ku murongo Ubutumwa . " msgstr "Kuri Kohereza ( ) Yashizwe ku murongo Ubutumwa . "
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
@ -11244,12 +11244,12 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "G." msgstr "G."
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Byahagaritswe . " msgstr "Byahagaritswe . "
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
@ -11259,22 +11259,22 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "<p>G." msgstr "<p>G."
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Gukomeza " msgstr "Gukomeza "
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Gukomeza " msgstr "Gukomeza "
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Gushungura ubujyejuru" msgstr "Gushungura ubujyejuru"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
@ -11286,12 +11286,12 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "G." msgstr "G."
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Kugaragaza A Uwanditse Porogaramu in i Igenamiterere . " msgstr "Kugaragaza A Uwanditse Porogaramu in i Igenamiterere . "
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
@ -11308,16 +11308,16 @@ msgstr ""
"Porotokole Byakoreshejwe : \n" "Porotokole Byakoreshejwe : \n"
"%2 " "%2 "
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Kuri Gukora Uwanditse Porogaramu %1 " msgstr "Kuri Gukora Uwanditse Porogaramu %1 "
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr "Nammaválljemuš"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Vuodjime ovdagohččuma: %1" msgstr "Vuodjime ovdagohččuma: %1"
@ -8098,7 +8098,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuohtaváruhus" msgstr "Sihkkarvuohtaváruhus"
@ -9549,31 +9549,31 @@ msgstr "Sáddemin reivviid"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Vuolggaheamen sáddenproseassa …" msgstr "Vuolggaheamen sáddenproseassa …"
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Sádde krypterenkeahttá" msgstr "Sádde krypterenkeahttá"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Amas fievrridanprotokolla, ii sáhttán sáddet reivve." msgstr "Amas fievrridanprotokolla, ii sáhttán sáddet reivve."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sáddemin %1. reivve %2 reivves: %3" msgstr "Sáddemin %1. reivve %2 reivves: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ii meinnestuvvan sáddet (muhtin) gárgaduvvon reivviid." msgstr "Ii meinnestuvvan sáddet (muhtin) gárgaduvvon reivviid."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9589,11 +9589,11 @@ msgstr ""
"čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n" "čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Sádden gaskkalduvvoi." msgstr "Sádden gaskkalduvvoi."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9606,19 +9606,19 @@ msgstr ""
"eret «olggosbovssas».</p><p>%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui.</p> " "eret «olggosbovssas».</p><p>%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui.</p> "
"<p>Háliidatgo geahččalit daid earáid reivviid sáddet?</p>" "<p>Háliidatgo geahččalit daid earáid reivviid sáddet?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Joatkke &sáddemis" msgstr "Joatkke &sáddemis"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Joatkke sáddemis" msgstr "&Joatkke sáddemis"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Gaskkalduhte &sáddema" msgstr "Gaskkalduhte &sáddema"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9634,11 +9634,11 @@ msgstr ""
"čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n" "čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Meroštala e-boastaprográmma heivehusas." msgstr "Meroštala e-boastaprográmma heivehusas."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9653,16 +9653,16 @@ msgstr ""
"sáddejuvvot.\n" "sáddejuvvot.\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui." "%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Ii meinnestuvvan vuodjit e-boastaprográmma %1" msgstr "Ii meinnestuvvan vuodjit e-boastaprográmma %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail gearggai eahppelunddolaččat." msgstr "Sendmail gearggai eahppelunddolaččat."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni vai geavahit dán SMTP-bálvvá." "Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni vai geavahit dán SMTP-bálvvá."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "Výber mena"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Aké meno má mať kontakt '%1' v adresári?" msgstr "Aké meno má mať kontakt '%1' v adresári?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Vykonávam príkaz pred: %1" msgstr "Vykonávam príkaz pred: %1"
@ -8664,7 +8664,7 @@ msgstr ""
"Použitie HTML v pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" a zvyšuje " "Použitie HTML v pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" a zvyšuje "
"pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti." "pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostné varovanie" msgstr "Bezpečnostné varovanie"
@ -10179,7 +10179,7 @@ msgstr "Posielam správy"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Inicializujem odosielanie..." msgstr "Inicializujem odosielanie..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10187,25 +10187,25 @@ msgstr ""
"Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, " "Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, "
"naozaj chcete pokračovať?" "naozaj chcete pokračovať?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Poslať nešifrovane" msgstr "Poslať nešifrovane"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Neznámy prenosový protokol. Nemôžem odoslať správu." msgstr "Neznámy prenosový protokol. Nemôžem odoslať správu."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Posielam správu %1 z %2: %3" msgstr "Posielam správu %1 z %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy." msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10224,11 +10224,11 @@ msgstr ""
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" "Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Poslanie prerušené." msgstr "Poslanie prerušené."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10241,19 +10241,19 @@ msgstr ""
"alebo ju z neho odstráňte.</p><p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</" "alebo ju z neho odstráňte.</p><p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</"
"p><p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>" "p><p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Pokračovať v posielaní" msgstr "Pokračovať v posielaní"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Pokračovať v posielaní" msgstr "&Pokračovať v posielaní"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Zrušiť posielanie" msgstr "&Zrušiť posielanie"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10272,11 +10272,11 @@ msgstr ""
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" "Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Prosím špecifikujte v nastavení program pre prenos pošty." msgstr "Prosím špecifikujte v nastavení program pre prenos pošty."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10292,16 +10292,16 @@ msgstr ""
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" "Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program pre prenos pošty %1" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program pre prenos pošty %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail neočakávane skončil." msgstr "Sendmail neočakávane skončil."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tomuto serveru SMTP." msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tomuto serveru SMTP."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Izbira imena"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Katero ime naj ima stik »%1« v vašem adresarju?" msgstr "Katero ime naj ima stik »%1« v vašem adresarju?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Izvajanje predukaza %1" msgstr "Izvajanje predukaza %1"
@ -8775,7 +8775,7 @@ msgstr ""
"pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z " "pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z "
"obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami." "obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo" msgstr "Varnostno opozorilo"
@ -10327,32 +10327,32 @@ msgstr "Pošiljanje sporočil"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..." msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "Vi do vse e-pošta do " msgstr "Vi do vse e-pošta do "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Pošlji nešifrirano" msgstr "Pošlji nešifrirano"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Prenosni protokol ni prepoznan. Sporočila ni moč poslati." msgstr "Prenosni protokol ni prepoznan. Sporočila ni moč poslati."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Pošiljanje sporočila %1 od %2: %3" msgstr "Pošiljanje sporočila %1 od %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ni uspelo poslati (nekaterih) čakajočih sporočil." msgstr "Ni uspelo poslati (nekaterih) čakajočih sporočil."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10369,11 +10369,11 @@ msgstr ""
"Uporabljen je bil naslednji prenosni protokol:\n" "Uporabljen je bil naslednji prenosni protokol:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Pošiljanje je bilo prekinjeno." msgstr "Pošiljanje je bilo prekinjeno."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10386,19 +10386,19 @@ msgstr ""
"sporočila iz mape »odhajajoče«.</p><p>Uporabljen je bil naslednji prenosni " "sporočila iz mape »odhajajoče«.</p><p>Uporabljen je bil naslednji prenosni "
"protokol: %2</p><p>Ali naj nadaljujem s pošiljanjem preostalih sporočil?</p>" "protokol: %2</p><p>Ali naj nadaljujem s pošiljanjem preostalih sporočil?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Nadaljuj pošiljanje" msgstr "Nadaljuj pošiljanje"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Na&daljuj pošiljanje" msgstr "Na&daljuj pošiljanje"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "P&rekini pošiljanje" msgstr "P&rekini pošiljanje"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10415,11 +10415,11 @@ msgstr ""
"Uporabljen je bil naslednji prenosni protokol:\n" "Uporabljen je bil naslednji prenosni protokol:\n"
"%2" "%2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "V nastavitvah prosim določite poštni program." msgstr "V nastavitvah prosim določite poštni program."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10435,16 +10435,16 @@ msgstr ""
"Uporabljen je bil naslednji protokol prenosa:\n" "Uporabljen je bil naslednji protokol prenosa:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Ni moč izvesti poštnega programa %1" msgstr "Ni moč izvesti poštnega programa %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail je nenormalno končal." msgstr "Sendmail je nenormalno končal."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Za dostop do strežnika SMTP morate podati uporabniško ime in geslo." msgstr "Za dostop do strežnika SMTP morate podati uporabniško ime in geslo."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "Избор имена"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?" msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Извршавам преднаредбу %1" msgstr "Извршавам преднаредбу %1"
@ -8677,7 +8677,7 @@ msgstr ""
"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и " "вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и "
"очекиваним безбедоносним злоупотребама." "очекиваним безбедоносним злоупотребама."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Упозорење о безбедности" msgstr "Упозорење о безбедности"
@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "Шаљем поруке"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Иницирам процес слања..." msgstr "Иницирам процес слања..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10190,25 +10190,25 @@ msgstr ""
"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. " "Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. "
"Желите ли да наставите?" "Желите ли да наставите?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Пошаљи нешифровано" msgstr "Пошаљи нешифровано"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку." msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3" msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале." msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10225,11 +10225,11 @@ msgstr ""
"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" "Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Слање је отказано." msgstr "Слање је отказано."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10243,19 +10243,19 @@ msgstr ""
"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n" "Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n"
"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>" "<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Настави слање" msgstr "Настави слање"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Настави слање" msgstr "&Настави слање"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Прекини слање" msgstr "&Прекини слање"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10272,11 +10272,11 @@ msgstr ""
"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" "Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Назначите поштански програм у поставкама." msgstr "Назначите поштански програм у поставкама."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10292,16 +10292,16 @@ msgstr ""
"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" "Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1" msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом." msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP " "Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP "

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr "Izbor imena"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Koje ime će kontakt %1 imati u vašem adresaru?" msgstr "Koje ime će kontakt %1 imati u vašem adresaru?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" msgstr "Izvršavam prednaredbu %1"
@ -8685,7 +8685,7 @@ msgstr ""
"povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i " "povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i "
"očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." "očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Upozorenje o bezbednosti" msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
@ -10191,7 +10191,7 @@ msgstr "Šaljem poruke"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Iniciram proces slanja..." msgstr "Iniciram proces slanja..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10199,25 +10199,25 @@ msgstr ""
"Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. " "Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. "
"Želite li da nastavite?" "Želite li da nastavite?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Pošalji nešifrovano" msgstr "Pošalji nešifrovano"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku." msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Šaljem %1 . poruku od %2: %3" msgstr "Šaljem %1 . poruku od %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem (neke) poruke koje su čekale." msgstr "Nisam uspeo da pošaljem (neke) poruke koje su čekale."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10234,11 +10234,11 @@ msgstr ""
"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" "Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Slanje je otkazano." msgstr "Slanje je otkazano."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10252,19 +10252,19 @@ msgstr ""
"Korišćen je sledeći transportni protokol: %2\n" "Korišćen je sledeći transportni protokol: %2\n"
"<p>Da li želite da nastavim sa slanjem preostalih poruka?</p>" "<p>Da li želite da nastavim sa slanjem preostalih poruka?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Nastavi slanje" msgstr "Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Nastavi slanje" msgstr "&Nastavi slanje"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Prekini slanje" msgstr "&Prekini slanje"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10281,11 +10281,11 @@ msgstr ""
"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" "Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Naznačite poštanski program u postavkama." msgstr "Naznačite poštanski program u postavkama."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10301,16 +10301,16 @@ msgstr ""
"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" "Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nisam uspeo da izvršim poštanski program %1" msgstr "Nisam uspeo da izvršim poštanski program %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom." msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj SMTP " "Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj SMTP "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr ""
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -7596,7 +7596,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "" msgstr ""
@ -8969,31 +8969,31 @@ msgstr ""
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9004,11 +9004,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9017,19 +9017,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9040,11 +9040,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9054,16 +9054,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Namnval"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?" msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Kör förkommando %1" msgstr "Kör förkommando %1"
@ -8618,7 +8618,7 @@ msgstr ""
"ökar risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt " "ökar risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt "
"intrång i ditt system." "intrång i ditt system."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning" msgstr "Säkerhetsvarning"
@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "Skickar brev"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Initierar skickningsprocess..." msgstr "Initierar skickningsprocess..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10136,25 +10136,25 @@ msgstr ""
"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du " "Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du "
"fortsätta?" "fortsätta?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Skicka okrypterat" msgstr "Skicka okrypterat"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet." msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3" msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev." msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10172,11 +10172,11 @@ msgstr ""
"Följande överföringsprotokoll användes:\n" "Följande överföringsprotokoll användes:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Skicka avbruten." msgstr "Skicka avbruten."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10190,19 +10190,19 @@ msgstr ""
"överföringsprotokoll användes: %2</p><p>Vill du att återstående brev ska " "överföringsprotokoll användes: %2</p><p>Vill du att återstående brev ska "
"fortsätta skickas?</p>" "fortsätta skickas?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Fortsätt skicka" msgstr "Fortsätt skicka"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Fortsätt skicka" msgstr "&Fortsätt skicka"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Avbryt skicka" msgstr "&Avbryt skicka"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10220,11 +10220,11 @@ msgstr ""
"Följande överföringsprotokoll användes:\n" "Följande överföringsprotokoll användes:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar." msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10240,16 +10240,16 @@ msgstr ""
"Följande överföringsprotokoll användes:\n" "Följande överföringsprotokoll användes:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1" msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail avslutades onormalt." msgstr "Sendmail avslutades onormalt."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här SMTP-" "Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här SMTP-"

@ -21,7 +21,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -5058,7 +5058,7 @@ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1" msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1"
@ -8485,7 +8485,7 @@ msgstr ""
"வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் " "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் "
"சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன." "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கைகள்" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கைகள்"
@ -10007,32 +10007,32 @@ msgstr "அஞ்சலை அனுப்புகிறது"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "அனுப்புதல் தொடங்குகிறது..." msgstr "அனுப்புதல் தொடங்குகிறது..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை." msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3" msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி." msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10049,11 +10049,11 @@ msgstr ""
"கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10066,19 +10066,19 @@ msgstr ""
"இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை " "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை "
"உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>" "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "அனுப்புவதை தொடர்." msgstr "அனுப்புவதை தொடர்."
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்." msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்."
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10095,13 +10095,13 @@ msgstr ""
"கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
"தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n" "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n"
"நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்." "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10117,16 +10117,16 @@ msgstr ""
"கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1" msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது." msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்." msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:29+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:29+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -5214,7 +5214,7 @@ msgstr "Барҳам додани ҷудокунӣ"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1" msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1"
@ -8738,7 +8738,7 @@ msgstr ""
"метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти аллакай " "метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти аллакай "
"мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад." "мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Огоҳии системаи амният" msgstr "Огоҳии системаи амният"
@ -10319,32 +10319,32 @@ msgstr "фиристониши иттилоот"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Оғози фиристониш..." msgstr "Оғози фиристониш..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш" msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Қодир ба фиристодани иттилоот набудам. Протоколи интиқоли ношинос." msgstr "Қодир ба фиристодани иттилоот набудам. Протоколи интиқоли ношинос."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Фиристодани иттилооти %1 аз %2: %3" msgstr "Фиристодани иттилооти %1 аз %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Хатои фиристодани иттилоот аз қатор." msgstr "Хатои фиристодани иттилоот аз қатор."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10362,11 +10362,11 @@ msgstr ""
"Протоколи интиқолии зерин истифода шуда буд:\n" "Протоколи интиқолии зерин истифода шуда буд:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Фиристониш канда шуд." msgstr "Фиристониш канда шуд."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10380,19 +10380,19 @@ msgstr ""
"<p>Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд: %2</p> <p>Иттилоотҳои " "<p>Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд: %2</p> <p>Иттилоотҳои "
"боқимондаро бифиристам?</p>" "боқимондаро бифиристам?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Идомаи фиристониш" msgstr "Идомаи фиристониш"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Идомаи фиристониш" msgstr "&Идомаи фиристониш"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Хотима додани фиристониш" msgstr "&Хотима додани фиристониш"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10410,11 +10410,11 @@ msgstr ""
"Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n" "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед." msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10431,16 +10431,16 @@ msgstr ""
"Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n" "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Хатои оғоз намудани барномаи почтавии %1" msgstr "Хатои оғоз намудани барномаи почтавии %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани Sendmail." msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани Sendmail."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Барои фиристодани почта аз ин сервери SMTP, номи истифодабарандаро ва " "Барои фиристодани почта аз ин сервери SMTP, номи истифодабарандаро ва "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:43+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:43+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr ""
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "มีที่อยู่อีเมล์ '%1' ในสมุดที่อยู่ของคุณอยู่แล้ว" msgstr "มีที่อยู่อีเมล์ '%1' ในสมุดที่อยู่ของคุณอยู่แล้ว"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่ง %1" msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่ง %1"
@ -8047,7 +8047,7 @@ msgstr ""
"การใช้ HTML ในจดหมาย อาจจะทำให้คุณได้รับ จดหมาย\n" "การใช้ HTML ในจดหมาย อาจจะทำให้คุณได้รับ จดหมาย\n"
"\"ขยะ\" และอาจทำให้ระบบของคุณ มีปัญหาเรื่องความปลอดภัยได้" "\"ขยะ\" และอาจทำให้ระบบของคุณ มีปัญหาเรื่องความปลอดภัยได้"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "เตือนความปลอดภัย" msgstr "เตือนความปลอดภัย"
@ -9532,32 +9532,32 @@ msgstr "เซ็นเนื้อความจดหมาย"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "เริ่มโปรเซสการส่ง..." msgstr "เริ่มโปรเซสการส่ง..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "บันทึกแบบไม่เข้ารหัส" msgstr "บันทึกแบบไม่เข้ารหัส"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "ไม่สามารถจัดการโปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูลได้ ทำให้ไม่สามารถส่งจดหมายได้" msgstr "ไม่สามารถจัดการโปรโตคอลส่งถ่ายข้อมูลได้ ทำให้ไม่สามารถส่งจดหมายได้"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "กำลังส่งจดหมาย %1 จาก %2: %3" msgstr "กำลังส่งจดหมาย %1 จาก %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "ล้มเหลวในการส่งจดหมายไปยัง(บาง)คิว" msgstr "ล้มเหลวในการส่งจดหมายไปยัง(บาง)คิว"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
@ -9578,12 +9578,12 @@ msgstr ""
"โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n" "โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "ส่งภายหลัง" msgstr "ส่งภายหลัง"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
@ -9602,21 +9602,21 @@ msgstr ""
"โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n" "โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "การส่ง" msgstr "การส่ง"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "การส่ง" msgstr "การส่ง"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
@ -9637,11 +9637,11 @@ msgstr ""
"โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n" "โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "โปรดระบุโปรแกรมส่งจดหมายในส่วนการตั้งค่าก่อน" msgstr "โปรดระบุโปรแกรมส่งจดหมายในส่วนการตั้งค่าก่อน"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9660,16 +9660,16 @@ msgstr ""
"โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n" "โปรโตคอลรับส่งข้อมูลต่อไปนี้ จะถูกใช้:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผลโปรแกรมส่งจดหมาย" msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผลโปรแกรมส่งจดหมาย"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail จบการทำงานแบบไม่ปกติ" msgstr "Sendmail จบการทำงานแบบไม่ปกติ"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"คุณต้องกรอกข้อมูลชื่อผู้ใช้ และรหัสผ่านก่อน\n" "คุณต้องกรอกข้อมูลชื่อผู้ใช้ และรหัสผ่านก่อน\n"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "Seçimi İsimlendir"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Bağlantı '%1' adres defterinizde hangi isime sahip olabilir?" msgstr "Bağlantı '%1' adres defterinizde hangi isime sahip olabilir?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Ön komut çalıştırılıyor: %1" msgstr "Ön komut çalıştırılıyor: %1"
@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr ""
"yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya " "yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya "
"uğramasına sebep olabilir." "uğramasına sebep olabilir."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı" msgstr "Güvenlik Uyarısı"
@ -9632,7 +9632,7 @@ msgstr "İletiler gönderiliyor"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Gönderme işlemi başlıyor..." msgstr "Gönderme işlemi başlıyor..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -9640,25 +9640,25 @@ msgstr ""
"Kuyruktaki bütün iletileri şifrelenmemiş olarak göndermeyi seçtiniz, devam " "Kuyruktaki bütün iletileri şifrelenmemiş olarak göndermeyi seçtiniz, devam "
"etmek istiyor musunuz?" "etmek istiyor musunuz?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Şifrelenmemiş Olarak Gönder" msgstr "Şifrelenmemiş Olarak Gönder"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Tanımlanamamış iletişim protokolü, İleti gönderilemedi." msgstr "Tanımlanamamış iletişim protokolü, İleti gönderilemedi."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "İleti %2 nin %1'i gönderiliyor: %3" msgstr "İleti %2 nin %1'i gönderiliyor: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Kuyruktaki bazı iletiler gönderilemedi." msgstr "Kuyruktaki bazı iletiler gönderilemedi."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9677,11 +9677,11 @@ msgstr ""
"Kullanılan iletim protokolü:\n" "Kullanılan iletim protokolü:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Gönderim iptal edildi." msgstr "Gönderim iptal edildi."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9694,19 +9694,19 @@ msgstr ""
"kalacaktır.</p><p>Kullanılan iletişim protokolü: %2</p><p>Diğer iletileri " "kalacaktır.</p><p>Kullanılan iletişim protokolü: %2</p><p>Diğer iletileri "
"göndermeye devam etmemi istiyor musunuz?</p>" "göndermeye devam etmemi istiyor musunuz?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Göndermeye Devam et" msgstr "Göndermeye Devam et"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Göndermeye &Devam et" msgstr "Göndermeye &Devam et"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Göndermeyi &İptal et" msgstr "Göndermeyi &İptal et"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9723,11 +9723,11 @@ msgstr ""
"Kullanılan iletim protokolü:\n" "Kullanılan iletim protokolü:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Lütfen ayarlarda bir ileti gönderme programı tanımlayınız." msgstr "Lütfen ayarlarda bir ileti gönderme programı tanımlayınız."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9744,16 +9744,16 @@ msgstr ""
"Kullanılan iletim protokolü:\n" "Kullanılan iletim protokolü:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Posta programı %1 çalıştırılmasında hata" msgstr "Posta programı %1 çalıştırılmasında hata"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail normal olmayan bir şekilde çıktı" msgstr "Sendmail normal olmayan bir şekilde çıktı"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Bu SMTP sunucusuna erişim için bir kullanıcı adı ve parola girmeniz " "Bu SMTP sunucusuna erişim için bir kullanıcı adı ve parola girmeniz "

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -5226,7 +5226,7 @@ msgstr "Вибір імені"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?" msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Виконую команду %1" msgstr "Виконую команду %1"
@ -8732,7 +8732,7 @@ msgstr ""
"збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень " "збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень "
"безпеки." "безпеки."
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження безпеки" msgstr "Попередження безпеки"
@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "Відсилання повідомлень"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Запуск процесу відсилання..." msgstr "Запуск процесу відсилання..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
@ -10242,25 +10242,25 @@ msgstr ""
"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. " "Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. "
"Продовжити? " "Продовжити? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Відіслати незашифрованим" msgstr "Відіслати незашифрованим"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення." msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення."
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3" msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги." msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10278,11 +10278,11 @@ msgstr ""
"Було використано транспортний протокол:\n" "Було використано транспортний протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Відсилання перервано." msgstr "Відсилання перервано."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -10296,19 +10296,19 @@ msgstr ""
"транспортний протокол: %2</p> <p>Продовжити відсилання повідомлень, що " "транспортний протокол: %2</p> <p>Продовжити відсилання повідомлень, що "
"залишились?</p>" "залишились?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Продовжити відсилання" msgstr "Продовжити відсилання"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Продовжити відсилання" msgstr "&Продовжити відсилання"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Прип&инити відсилання" msgstr "Прип&инити відсилання"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10326,11 +10326,11 @@ msgstr ""
"Було використано транспортний протокол:\n" "Було використано транспортний протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах." msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10347,16 +10347,16 @@ msgstr ""
"Був використаний транспортний протокол:\n" "Був використаний транспортний протокол:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1" msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно." msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно."
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP " "Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "Nom tanlash"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -7827,7 +7827,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
@ -9244,31 +9244,31 @@ msgstr "Xabarlar joʻnatilmoqda"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9279,11 +9279,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Joʻnatish bekor qilindi." msgstr "Joʻnatish bekor qilindi."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9292,19 +9292,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Joʻnatishni davom etish" msgstr "Joʻnatishni davom etish"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Joʻnatishni davom &etish" msgstr "Joʻnatishni davom &etish"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Joʻnatishni &bekor qilish" msgstr "Joʻnatishni &bekor qilish"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9315,11 +9315,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9329,16 +9329,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"SMTP serveridan foydalanish uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻzni kiritish " "SMTP serveridan foydalanish uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻzni kiritish "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Ном танлаш"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -7817,7 +7817,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси" msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси"
@ -9232,31 +9232,31 @@ msgstr "Хабарлар жўнатилмоқда"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9267,11 +9267,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Жўнатиш бекор қилинди." msgstr "Жўнатиш бекор қилинди."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9280,19 +9280,19 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "Жўнатишни давом этиш" msgstr "Жўнатишни давом этиш"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "Жўнатишни давом &этиш" msgstr "Жўнатишни давом &этиш"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "Жўнатишни &бекор қилиш" msgstr "Жўнатишни &бекор қилиш"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9303,11 +9303,11 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9317,16 +9317,16 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""
"SMTP серверидан фойдаланиш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни киритиш керак." "SMTP серверидан фойдаланиш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни киритиш керак."

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <lorint.hendschel@skynet.be>\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel <lorint.hendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "Tchoezi les pådjes"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "" msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Dj' enonde li précomande %1" msgstr "Dj' enonde li précomande %1"
@ -8422,7 +8422,7 @@ msgid ""
"present and anticipated security exploits." "present and anticipated security exploits."
msgstr "" msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "Advertixhmint di såvrité" msgstr "Advertixhmint di såvrité"
@ -9935,33 +9935,33 @@ msgstr "Evoyî ci messaedje chal"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Inicialijhaedje di protocole ..." msgstr "Inicialijhaedje di protocole ..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Schaper nén E&cripté" msgstr "Schaper nén E&cripté"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Dj' evoye li messaedje %1 di %2: %3" msgstr "Dj' evoye li messaedje %1 di %2: %3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Li disfaçaedje di l' uzeu a fwait berwete." msgstr "Li disfaçaedje di l' uzeu a fwait berwete."
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9972,12 +9972,12 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "Eprimaedje aresté." msgstr "Eprimaedje aresté."
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9986,22 +9986,22 @@ msgid ""
"messages?</p>" "messages?</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "About=E&voyî" msgstr "About=E&voyî"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10012,12 +10012,12 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Dinez l' no do fitchî a schaper dvins." msgstr "Dinez l' no do fitchî a schaper dvins."
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -10027,17 +10027,17 @@ msgid ""
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Dji n' a seu enonder li programe d' emilaedje" msgstr "Dji n' a seu enonder li programe d' emilaedje"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint" msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 3.5\n" "Project-Id-Version: kmail 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n" "Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr "姓名选择"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "联系人“%1”要在地址簿中以何名称出现" msgstr "联系人“%1”要在地址簿中以何名称出现"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "正在执行前置命令 %1" msgstr "正在执行前置命令 %1"
@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr ""
"在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将" "在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将"
"有的安全漏洞危及的可能性。" "有的安全漏洞危及的可能性。"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告" msgstr "安全警告"
@ -9642,31 +9642,31 @@ msgstr "发送信件"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "正在初始化发送过程..." msgstr "正在初始化发送过程..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "您选择了使用不加密传送发送队列中的邮件,您是否想要继续?" msgstr "您选择了使用不加密传送发送队列中的邮件,您是否想要继续?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "发送不加密的" msgstr "发送不加密的"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "不能识别的传送协议。无法发送邮件。" msgstr "不能识别的传送协议。无法发送邮件。"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "发送邮件 %1 / %2%3" msgstr "发送邮件 %1 / %2%3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "不能发出(一些)队列中的邮件。" msgstr "不能发出(一些)队列中的邮件。"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9683,11 +9683,11 @@ msgstr ""
"使用的是如下传送协议:\n" "使用的是如下传送协议:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "发送已中止。" msgstr "发送已中止。"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9699,19 +9699,19 @@ msgstr ""
"(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p><p>使用的是如下传送协" "(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p><p>使用的是如下传送协"
"议:%2</p><p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>" "议:%2</p><p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "继续发送" msgstr "继续发送"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "继续发送(&C)" msgstr "继续发送(&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "中止发送(&A)" msgstr "中止发送(&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9728,11 +9728,11 @@ msgstr ""
"使用的是如下传送协议:\n" "使用的是如下传送协议:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "请在设置中指定一个邮件发送程序。" msgstr "请在设置中指定一个邮件发送程序。"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9748,16 +9748,16 @@ msgstr ""
"使用的是如下传送协议:\n" "使用的是如下传送协议:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "执行邮件发送程序 %1 失败" msgstr "执行邮件发送程序 %1 失败"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail 异常退出。" msgstr "Sendmail 异常退出。"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "您需要提供用户名和密码来使用这个 SMTP 服务器。" msgstr "您需要提供用户名和密码来使用这个 SMTP 服务器。"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "選擇名稱"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?" msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format #, c-format
msgid "Executing precommand %1" msgid "Executing precommand %1"
msgstr "執行前置命令 %1" msgstr "執行前置命令 %1"
@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr ""
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被" "在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。" "其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning" msgid "Security Warning"
msgstr "安全性警告" msgstr "安全性警告"
@ -9583,31 +9583,31 @@ msgstr "送出信件中"
msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sender process..."
msgstr "正在起始寄件者處理..." msgstr "正在起始寄件者處理..."
#: kmsender.cpp:503 #: kmsender.cpp:506
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "您選擇用不加密的方式送出所有佇列中的信件。確定要繼續嗎?" msgstr "您選擇用不加密的方式送出所有佇列中的信件。確定要繼續嗎?"
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
msgstr "確定送出" msgstr "確定送出"
#: kmsender.cpp:557 #: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "無法辨認的傳送協定,無法傳送信件。" msgstr "無法辨認的傳送協定,無法傳送信件。"
#: kmsender.cpp:598 #: kmsender.cpp:601
msgid "" msgid ""
"_: %3: subject of message\n" "_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3" "Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "傳送信件 %1 / %2%3" msgstr "傳送信件 %1 / %2%3"
#: kmsender.cpp:617 #: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages." msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "無法傳送(某些)佇列中的訊息。" msgstr "無法傳送(某些)佇列中的訊息。"
#: kmsender.cpp:694 #: kmsender.cpp:697
msgid "" msgid ""
"Sending aborted:\n" "Sending aborted:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9624,11 +9624,11 @@ msgstr ""
"使用下列傳送協定:\n" "使用下列傳送協定:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted." msgid "Sending aborted."
msgstr "傳送取消" msgstr "傳送取消"
#: kmsender.cpp:720 #: kmsender.cpp:723
msgid "" msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@ -9640,19 +9640,19 @@ msgstr ""
"誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。</p><p>使用下列傳送協定:%2</p> " "誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。</p><p>使用下列傳送協定:%2</p> "
"<p>您要我傳送剩下的信件嗎?</p>" "<p>您要我傳送剩下的信件嗎?</p>"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending" msgid "Continue Sending"
msgstr "繼續傳送" msgstr "繼續傳送"
#: kmsender.cpp:730 #: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending" msgid "&Continue Sending"
msgstr "繼續傳送(&C)" msgstr "繼續傳送(&C)"
#: kmsender.cpp:731 #: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending" msgid "&Abort Sending"
msgstr "取消傳送(&A)" msgstr "取消傳送(&A)"
#: kmsender.cpp:733 #: kmsender.cpp:736
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9669,11 +9669,11 @@ msgstr ""
"使用下列傳送協定:\n" "使用下列傳送協定:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:931 #: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "請在設定中指定信件程式。" msgstr "請在設定中指定信件程式。"
#: kmsender.cpp:932 #: kmsender.cpp:935
msgid "" msgid ""
"Sending failed:\n" "Sending failed:\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -9689,16 +9689,16 @@ msgstr ""
"使用下列傳送協定:\n" "使用下列傳送協定:\n"
" %2" " %2"
#: kmsender.cpp:980 #: kmsender.cpp:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1" msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "無法執行信件程式 %1" msgstr "無法執行信件程式 %1"
#: kmsender.cpp:1030 #: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally." msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail 異常終止。" msgstr "Sendmail 異常終止。"
#: kmsender.cpp:1100 #: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "您必須提供使用者名稱及密碼才能使用這個 SMTP 伺服器。" msgstr "您必須提供使用者名稱及密碼才能使用這個 SMTP 伺服器。"

Loading…
Cancel
Save