|
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
@ -3733,8 +3733,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
|
|
|
|
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
|
|
|
|
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
|
|
|
|
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá "
|
|
|
|
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“."
|
|
|
|
"pošta“.</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderviewtooltip.h:34
|
|
|
|
#: folderviewtooltip.h:34
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
|
|
|
@ -4114,8 +4114,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
|
|
|
|
"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
|
|
|
|
"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
|
|
|
|
"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
|
|
|
|
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
|
|
|
|
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá "
|
|
|
|
"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
|
|
|
|
"k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
|
|
|
|
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
|
|
|
|
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
|
|
|
|
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
|
|
|
|
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "Výběr jména"
|
|
|
|
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
|
|
|
|
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
|
|
|
|
msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
|
|
|
|
msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
|
|
|
|
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Executing precommand %1"
|
|
|
|
msgid "Executing precommand %1"
|
|
|
|
msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
|
|
|
|
msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
|
|
|
@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
|
|
|
|
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
|
|
|
|
"until you go online."
|
|
|
|
"until you go online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce „Odchozí“"
|
|
|
|
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
|
|
|
|
", dokud nepřejde KMail do režimu online."
|
|
|
|
"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
|
|
|
|
msgid "Online/Offline"
|
|
|
|
msgid "Online/Offline"
|
|
|
@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
|
|
|
|
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
|
|
|
|
"neznámé, bezpečnostní chyby."
|
|
|
|
"neznámé, bezpečnostní chyby."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnostní varování"
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnostní varování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10130,31 +10130,31 @@ msgstr "Odesílání zpráv"
|
|
|
|
msgid "Initiating sender process..."
|
|
|
|
msgid "Initiating sender process..."
|
|
|
|
msgstr "Je inicializováno odesílání…"
|
|
|
|
msgstr "Je inicializováno odesílání…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:503
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:506
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
|
|
|
|
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
|
|
|
|
"you want to continue? "
|
|
|
|
"you want to continue? "
|
|
|
|
msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
|
|
|
|
msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:505
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Send Unencrypted"
|
|
|
|
msgid "Send Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat nešifrovaně"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat nešifrovaně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:557
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
|
|
|
|
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat."
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:598
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:601
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %3: subject of message\n"
|
|
|
|
"_: %3: subject of message\n"
|
|
|
|
"Sending message %1 of %2: %3"
|
|
|
|
"Sending message %1 of %2: %3"
|
|
|
|
msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
|
|
|
|
msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:617
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Failed to send (some) queued messages."
|
|
|
|
msgid "Failed to send (some) queued messages."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:694
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sending aborted:\n"
|
|
|
|
"Sending aborted:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
@ -10171,11 +10171,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
|
|
|
|
msgid "Sending aborted."
|
|
|
|
msgid "Sending aborted."
|
|
|
|
msgstr "Odesílání zrušeno."
|
|
|
|
msgstr "Odesílání zrušeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:720
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:723
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
|
|
|
|
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
|
|
|
|
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
|
|
|
|
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
|
|
|
@ -10188,19 +10188,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
|
|
|
|
"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
|
|
|
|
"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
|
|
|
|
"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:730
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:733
|
|
|
|
msgid "Continue Sending"
|
|
|
|
msgid "Continue Sending"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat v odesílání"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat v odesílání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:730
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Continue Sending"
|
|
|
|
msgid "&Continue Sending"
|
|
|
|
msgstr "Po&kračovat v odesílání"
|
|
|
|
msgstr "Po&kračovat v odesílání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:731
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:734
|
|
|
|
msgid "&Abort Sending"
|
|
|
|
msgid "&Abort Sending"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit o&desílání"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit o&desílání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:733
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:736
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sending failed:\n"
|
|
|
|
"Sending failed:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
@ -10217,11 +10217,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:931
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:934
|
|
|
|
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
|
|
|
|
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
|
|
|
|
msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
|
|
|
|
msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:932
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:935
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sending failed:\n"
|
|
|
|
"Sending failed:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
@ -10238,16 +10238,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:980
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:983
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute mailer program %1"
|
|
|
|
msgid "Failed to execute mailer program %1"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:1030
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:1033
|
|
|
|
msgid "Sendmail exited abnormally."
|
|
|
|
msgid "Sendmail exited abnormally."
|
|
|
|
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
|
|
|
|
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:1100
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:1103
|
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
|
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|