|
|
|
@ -10,21 +10,22 @@
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmstyle/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -77,11 +78,12 @@ msgstr "Включить прокрутку во всп&лывающих мен
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скрывать &подчёркнутые символы в строке меню, когда они не используются"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При на&жатии только клавиши активации строки меню выбирается строка меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
|
|
@ -92,13 +94,12 @@ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать рукоятки отделения в &выпадающих меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu popup delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Степень непрозрачности:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка появления меню:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Уровень приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рукоятка отделения меню"
|
|
|
|
|
msgstr "Рукоя&тка отделения меню:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Menu &drop shadow"
|
|
|
|
@ -413,10 +414,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. "
|
|
|
|
|
"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p><p><b>Только текст: </b> "
|
|
|
|
|
"Показывает на кнопках панели только текст.</p> <p><b>Текст рядом со "
|
|
|
|
|
"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p><p><b>Только текст: </"
|
|
|
|
|
"b>Показывает на кнопках панели только текст.</p><p><b>Текст рядом со "
|
|
|
|
|
"значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и значки и текст, "
|
|
|
|
|
"расположенный рядом с ними.</p><p><b>Текст под значками</b>Показывает на "
|
|
|
|
|
"расположенный рядом с ними.</p><b>Текст под значками: </b>Показывает на "
|
|
|
|
|
"кнопках панели значки и кнопки, расположенные под ними."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1114
|
|
|
|
@ -446,6 +447,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
|
|
|
|
|
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выпадающие меню программы можно использовать как с помощью мыши, так и с "
|
|
|
|
|
"помощью клавиатуры. Каждый пункт меню в строке меню, который можно "
|
|
|
|
|
"активировать с клавиатуры, содержит один символ, который подчёркивается. При "
|
|
|
|
|
"одновременном нажатии клавиши с подчёркнутым символом и клавиши-активатора ("
|
|
|
|
|
"обычно Alt) комбинация клавиш открывает меню или выбирает этот пункт меню. "
|
|
|
|
|
"Подчёркивания могут оставаться скрытыми до нажатия клавиши-активатора или "
|
|
|
|
|
"оставаться видимыми всё время. Включение этого параметра скрывает "
|
|
|
|
|
"подчёркивания до нажатия клавиши-активатора. Примечание: некоторые стили "
|
|
|
|
|
"виджетов не поддерживают эту функцию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -460,6 +470,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
|
|
|
|
|
"item is required to select that menu item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При использовании клавиатуры выпадающие меню программы можно активировать "
|
|
|
|
|
"одним из двух способов. Одновременно нажать клавишу-активатор (обычно Alt) и "
|
|
|
|
|
"подчёркнутый символ, являющийся частью названия меню, или последовательно "
|
|
|
|
|
"нажать и отпустить клавишу-активатор, а затем нажать подчёркнутый символ. "
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра выбирается последний способ. Метод "
|
|
|
|
|
"одновременного нажатия обеих клавиш поддерживается как в программах Trinity, "
|
|
|
|
|
"так и в программах без Trinity. Возможность выбора одного из методов "
|
|
|
|
|
"применима только к программам Trinity, но не к программам Trinity. "
|
|
|
|
|
"Независимо от того, какой вариант предпочтительнее, после открытия нужного "
|
|
|
|
|
"меню для выбора пункта меню необходимо нажать только соответствующую "
|
|
|
|
|
"подчёркнутую клавишу любого пункта меню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -477,6 +498,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
|
|
|
|
|
"submenu appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задержка появления меню — это время (в миллисекундах) до появления "
|
|
|
|
|
"выбранного меню или подменю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|