Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Translation: tdebase/kcmcolors
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcolors/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent aab5c64878
commit 8ad9024842

@ -3,38 +3,37 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcolors/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: colorscm.cpp:100 #: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
@ -48,15 +47,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude " "<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude "
"používat prostředí TDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou " "používat prostředí TDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou "
"titulky, texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit " "titulky, texty nabídek atd. jsou nazývány „widgety“. Můžete si zvolit "
"widget, jehož barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na " "widget, jehož barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na "
"grafickou reprezentaci pracovní plochy.<p> Nastavení barev je možné ukládat " "grafickou reprezentaci pracovní plochy.<p> Nastavení barev je možné ukládat "
"jako kompletní barevná schémata, které je též možné upravovat a mazat. " "jako kompletní barevná schémata, které je též možné upravovat a mazat. "
"Prostředí TDE obsahuje několik přednastavených barevných schémat, které je " "Prostředí TDE obsahuje několik přednastavených barevných schémat, které je "
"možné použít jako základ vašich vlastních schémat.<p> Všechny aplikace " "možné použít jako základ vašich vlastních schémat.<p> Všechny aplikace "
"prostředí TDE budou používat vybrané schéma. Aplikace nepatřící do prostředí " "prostředí TDE budou používat vybrané schéma. Aplikace nepatřící do prostředí "
"TDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení barev. Více " "TDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení barev. Více "
"podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"." "podrobností naleznete v modulu ovládacího centra „Styl“."
#: colorscm.cpp:133 #: colorscm.cpp:133
msgid "" msgid ""
@ -66,10 +65,10 @@ msgid ""
"of the preview image you clicked." "of the preview image you clicked."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na " "Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na "
"tlačítko \"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části " "tlačítko „Aplikovat“ nebo „OK“. Můžete kliknout na různé části náhledového "
"náhledového obrázku. Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku " "obrázku. Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku „Barva "
"\"Barva widgetu\" se změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, " "widgetu“ se změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který "
"na který jste kliknuli." "jste klikli."
#: colorscm.cpp:145 #: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme" msgid "Color Scheme"
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:162 #: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Uložit schéma..." msgstr "&Uložit schéma"
#: colorscm.cpp:165 #: colorscm.cpp:165
msgid "" msgid ""
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: colorscm.cpp:177 #: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..." msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "I&mportovat schéma..." msgstr "I&mportovat schéma"
#: colorscm.cpp:180 #: colorscm.cpp:180
msgid "" msgid ""
@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Neaktivní tlačítko titulku"
#: colorscm.cpp:215 #: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame" msgid "Active Window Frame"
msgstr "Rámec aktivního okna" msgstr "Rám aktivního okna"
#: colorscm.cpp:216 #: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle" msgid "Active Window Handle"
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Úchytka aktivního okna"
#: colorscm.cpp:217 #: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame" msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Rámec neaktivního okna" msgstr "Rám neaktivního okna"
#: colorscm.cpp:218 #: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle" msgid "Inactive Window Handle"
@ -232,7 +231,7 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above." "corresponding part of the preview image above."
msgstr "" msgstr ""
"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí TDE, jehož " "Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí TDE, jehož "
"barvu si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na " "barvu si přejete změnit. Můžete zvolit „widget“ zde nebo klikněte na "
"odpovídající část v náhledu." "odpovídající část v náhledu."
#: colorscm.cpp:238 #: colorscm.cpp:238
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech " "Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech "
"pomocí stínovaného pozadí." "pomocí stínovaného pozadí"
#: colorscm.cpp:249 #: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast" msgid "Con&trast"
@ -320,7 +319,7 @@ msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n" "Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "" msgstr ""
"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n" "Barevné schéma se jménem %1 již existuje.\n"
"Přejete si jej přepsat?\n" "Přejete si jej přepsat?\n"
#: colorscm.cpp:544 #: colorscm.cpp:544

Loading…
Cancel
Save