Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/kanagram
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kanagram/
(cherry picked from commit 019a588d07)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 12c470c9ad
commit 8774dc1916
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n" "Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JORDAN\n" "X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Anas Almousa (أنس الموسى)" msgstr "Anas Almousa (أنس الموسى)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "إعداد كاناجرام(Kanagram)"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "الخروج من كاناجرام (Kanagram)" msgstr "الخروج من كاناجرام (Kanagram)"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عامّ" msgstr "عامّ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "معاجم" msgstr "معاجم"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "أشياء جديدة" msgstr "أشياء جديدة"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"لا يمكن إيجاد الملف %1\n" "لا يمكن إيجاد الملف %1\n"
"رجاءاً، تأكد من أن كاناجرام (Kanagram) مثبت بالشكل الصحيح" "رجاءاً، تأكد من أن كاناجرام (Kanagram) مثبت بالشكل الصحيح"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>لا يمكن فتح الملف <br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>لا يمكن فتح الملف <br><b>%1</b></qt>"
@ -184,22 +190,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "العلامة <%1> كانت متوقعة،لكن العلامة <%2> صودفت" msgstr "العلامة <%1> كانت متوقعة،لكن العلامة <%2> صودفت"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "الملف:\t %1\n"
msgstr ""
"الملف:\t %1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"مستندك يحوي علامة غير معروفة <%1>، ربما إصدارتك من كفوكتراين(KVocTrain) بالغة " "مستندك يحوي علامة غير معروفة <%1>، ربما إصدارتك من كفوكتراين(KVocTrain) "
"القِدَمْ.\n" "بالغة القِدَمْ.\n"
"عملية التحميل ألغيت لأن كفوكتراين(KVocTrain) لا يستطيع قرائة المستندات الحاوية " "عملية التحميل ألغيت لأن كفوكتراين(KVocTrain) لا يستطيع قرائة المستندات "
"على عناصر غير معروفة\n" "الحاوية على عناصر غير معروفة\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -239,262 +243,262 @@ msgstr "رجاءاً،أَعِدْ تشغيل كاناجرام (Kanagram) من
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "لم يُتَمكّن من تثبيت الخط، رجاءاً تأكّدمن اتصالك بالانترنت." msgstr "لم يُتَمكّن من تثبيت الخط، رجاءاً تأكّدمن اتصالك بالانترنت."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "هل تحبُّ أن تحفظَ تعديلاتِكَ؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "حوار حفظ التعديلات"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "أنشئ" msgstr "يشغّل و يطفئ الأصوات"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "يُنْشئُ معجماً جديدا." msgstr "يستخدم خطاً معياريّاً للوح الطباشير/الواجهة"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "يمحو المعجم المختار"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "يحررُ المعجمَ المختار" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "يمحو المعجم المختار" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "عنوان" msgstr "تلميحات"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "وَصْف" msgstr "أزل التلميحات تلقائياً بعْد:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "قائمة المعاجم المثبّتة" msgstr "لا تخفي التلميحات تلقائياً"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "خيارات المعجم"
# لا أدري هل يقصد بكلمة play الأصوات أم اللعب باللعبة بحدّ ذاته
#: mainsettingswidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "إلعب باستخدام:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استخدم الخط المعياريّ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "اجلب خطّاً طباشيرياً"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استخدمْ الأ&صوات"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"كاناجرام (Kanagram) يسمح لك بإنزال\n"
"بيانات جديدة من الانترنت.\n"
"\n"
"إذا كنت متصلاً بالإنترنت،فاضغط \n"
"الزر للحصول على ملفات معاجم جديدة"
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "أنزِل معاجماً جديدة"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "محرر المعاجم" msgstr "محرر المعاجم"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "وَصْفْ:" msgstr "وَصْفْ:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"وصف المعجم. إذا كنت تنشئ معجما جديدا، أضف وصفاً له ليتسنّى للمستخدمين لمعجمك " "وصف المعجم. إذا كنت تنشئ معجما جديدا، أضف وصفاً له ليتسنّى للمستخدمين لمعجمك "
"معرفة نوع الكلمات الموجودة فيه" "معرفة نوع الكلمات الموجودة فيه"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "اسم المعجم:" msgstr "اسم المعجم:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "اسم المعجم الذي تقوم بتحريره" msgstr "اسم المعجم الذي تقوم بتحريره"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "أَزِلْ الكلمة" msgstr "أَزِلْ الكلمة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "يزيل الكلمة المُخْتَارة" msgstr "يزيل الكلمة المُخْتَارة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "كلمة جديدة" msgstr "كلمة جديدة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "يُنْشِئ كلمة جديدة" msgstr "يُنْشِئ كلمة جديدة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "قائمة الكلمات الموجودة في المعجم." msgstr "قائمة الكلمات الموجودة في المعجم."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "كلمة:" msgstr "كلمة:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "الكلمة المختارة. هذا الصندوق يسمح لك بتحرير الكلمة المختارة" msgstr "الكلمة المختارة. هذا الصندوق يسمح لك بتحرير الكلمة المختارة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "تلميحة:" msgstr "تلميحة:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "التلميحة المختارة. أضف تلميحة للمساعدة في تخمين الكلمة" msgstr "التلميحة المختارة. أضف تلميحة للمساعدة في تخمين الكلمة"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "أنشئ"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"كاناجرام (Kanagram) يسمح لك بإنزال\n"
"بيانات جديدة من الانترنت.\n"
"\n"
"إذا كنت متصلاً بالإنترنت،فاضغط \n"
"الزر للحصول على ملفات معاجم جديدة"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "أنزِل معاجماً جديدة" msgstr "يُنْشئُ معجماً جديدا."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "تلميحات" msgstr "يحررُ المعجمَ المختار"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "أزل التلميحات تلقائياً بعْد:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "لا تخفي التلميحات تلقائياً"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "خيارات المعجم"
# لا أدري هل يقصد بكلمة play الأصوات أم اللعب باللعبة بحدّ ذاته
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "إلعب باستخدام:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "استخدم الخط المعياريّ" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "يستخدم خطاً معياريّاً للوح الطباشير/الواجهة" msgstr "يمحو المعجم المختار"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "اجلب خطّاً طباشيرياً" msgstr "عنوان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "استخدمْ الأ&صوات" msgstr "وَصْف"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "يشغّل و يطفئ الأصوات" msgstr "قائمة المعاجم المثبّتة"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "هل تحبُّ أن تحفظَ تعديلاتِكَ؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "حوار حفظ التعديلات"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка" msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "Настаўленні Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Выйсці з Kanagram" msgstr "Выйсці з Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Агульныя" msgstr "Агульныя"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Слоўнікі" msgstr "Слоўнікі"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Стварыць" msgstr "Стварыць"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"Файл %1 не знойдзены.\n" "Файл %1 не знойдзены.\n"
"Калі ласка, упэўніцеся ў тым, што Kanagram правільна ўстаноўленая" "Калі ласка, упэўніцеся ў тым, што Kanagram правільна ўстаноўленая"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Назва"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,20 +188,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Чаканы цэтлік <%1>, але прачытаны цэтлік <%2>." msgstr "Чаканы цэтлік <%1>, але прачытаны цэтлік <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Файл:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ваш дакумент змяшчае невядомы цэтлік <%1>. Магчыма, версія праграмы KVocTrain " "Ваш дакумент змяшчае невядомы цэтлік <%1>. Магчыма, версія праграмы "
"надта старая, ці дакумент пашкоджаны.\n" "KVocTrain надта старая, ці дакумент пашкоджаны.\n"
"Адкрыццё перарванае, бо KVocTrain не можа адкрываць файлы, якія змяшчаюць " "Адкрыццё перарванае, бо KVocTrain не можа адкрываць файлы, якія змяшчаюць "
"невядомыя элементы.\n" "невядомыя элементы.\n"
@ -237,264 +241,264 @@ msgstr "Калі ласка, перастартуйце Kanagram для акты
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Немагчыма ўстанавіць шрыфт. Калі ласка, праверце злучэнне з Інтэрнэтам." "Немагчыма ўстанавіць шрыфт. Калі ласка, праверце злучэнне з Інтэрнэтам."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочаце запісаць змены?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дыялог запісу зменаў"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Стварыць новы" msgstr "Уключыць/адключыць гукі."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Стварыць новы слоўнік." msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты для інтэрфэйсу/дошкі."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Рэдагаваць вылучаны слоўнік." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Назва" msgstr "Падказкі"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Апісанне" msgstr "Аўтаматычна хаваць падказкі праз:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Спіс устаноўленых слоўнікаў." msgstr "Не хаваць падказкі аўтаматычна"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметры слоўніка"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Граць праз:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Атрымаць шрыфт крэйды"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Выкарыстоўваць г&укі"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дазваляе сцягваць \n"
"новыя данні з Інтэрнэту.\n"
"\n"
"Калі Вы злучаны з Інтэрнэтам, пстрыкніце па гузіку, каб атрымаць файлы новых "
"слоўнікаў."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Сцягнуць новыя слоўнікі"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Рэдактар слоўнікаў" msgstr "Рэдактар слоўнікаў"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:" msgstr "Апісанне:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Апісанне слоўніка. Калі Вы ствараеце новы слоўнік, дадайце да яго апісанне, каб " "Апісанне слоўніка. Калі Вы ствараеце новы слоўнік, дадайце да яго апісанне, "
"карыстальнікі вашага слоўніка ведалі, якія словы змяшчае ваш слоўнік." "каб карыстальнікі вашага слоўніка ведалі, якія словы змяшчае ваш слоўнік."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Назва слоўніка:" msgstr "Назва слоўніка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Назва слоўніка." msgstr "Назва слоўніка."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Выдаліць слова" msgstr "Выдаліць слова"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Выдаліць вылучанае слова." msgstr "Выдаліць вылучанае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Новае слова" msgstr "Новае слова"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Стварыць новае слова." msgstr "Стварыць новае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Спіс слоў у слоўніку." msgstr "Спіс слоў у слоўніку."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Слова:" msgstr "Слова:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Вылучанае слова. Гэтая скрыня дазваляе Вам рэдагаваць вылучанае слова." msgstr "Вылучанае слова. Гэтая скрыня дазваляе Вам рэдагаваць вылучанае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Падказка:" msgstr "Падказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Вылучаная падказка. Дадайце падказку, каб дапамагчы здагадацца, якое загаданае " "Вылучаная падказка. Дадайце падказку, каб дапамагчы здагадацца, якое "
"слова." "загаданае слова."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Стварыць новы"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дазваляе сцягваць \n"
"новыя данні з Інтэрнэту.\n"
"\n"
"Калі Вы злучаны з Інтэрнэтам, пстрыкніце па гузіку, каб атрымаць файлы новых "
"слоўнікаў."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Сцягнуць новыя слоўнікі" msgstr "Стварыць новы слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Падказкі"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аўтаматычна хаваць падказкі праз:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не хаваць падказкі аўтаматычна"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 секунды" msgstr "Рэдагаваць вылучаны слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметры слоўніка"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Граць праз:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты для інтэрфэйсу/дошкі." msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Атрымаць шрыфт крэйды" msgstr "Назва"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Выкарыстоўваць г&укі" msgstr "Апісанне"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Уключыць/адключыць гукі." msgstr "Спіс устаноўленых слоўнікаў."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочаце запісаць змены?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дыялог запісу зменаў"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Настройване на Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общи" msgstr "Общи"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Нови неща" msgstr "Нови неща"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Файлът %1 не може да бъде намерен.\n" "Файлът %1 не може да бъде намерен.\n"
"Моля, проверете дали програмата Kanagram е правилно инсталирана." "Моля, проверете дали програмата Kanagram е правилно инсталирана."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заглавие"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Грешка при отварянето на файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Грешка при отварянето на файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -181,21 +187,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очакваше се таг <%1>, но бе прочетен таг <%2>." msgstr "Очакваше се таг <%1>, но бе прочетен таг <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Файл:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Документът съдържа неизвестен таг <%1>. Може би версията на KVocTrain е твърде " "Документът съдържа неизвестен таг <%1>. Може би версията на KVocTrain е "
"стара или документът е повреден. Зареждането е прекъснато, защото документът не " "твърде стара или документът е повреден. Зареждането е прекъснато, защото "
"може да се обработи.\n" "документът не може да се обработи.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -235,258 +239,257 @@ msgstr "Моля, рестартирайте програмата, за да с
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при инсталиране на шрифта. Моля, проверете дали имате връзка с Интернет." "Грешка при инсталиране на шрифта. Моля, проверете дали имате връзка с "
"Интернет."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Запис на промените"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Нов речник" msgstr "Използване на звуци по време на играта за определяне на важни събития."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Създаване на нов речник." msgstr "Използване на стандартен шрифт за интерфейса."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Изтриване на избрания речник."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Редактиране на избрания речник." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Изтриване на избрания речник." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Заглавие" msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Описание" msgstr "Автоматично скриване след:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Списък на инсталираните речници." msgstr "Без автоматично скриване"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 сек"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 сек"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 сек"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 сек"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройки на речника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Изпълнение чрез:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Използване на стандартен шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Изтегляне на ръчен шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Използване на &звуци"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Програмата Kanagram ви разрешава да\n"
"изтеглите нови данни от Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте свързани с Интернет, натиснете\n"
"бутона, за да изтеглите нови речници."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Изтегляне на нови речници"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор на речници" msgstr "Редактор на речници"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Описание:" msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "Описание на речника." msgstr "Описание на речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име:" msgstr "Име:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Име на речника." msgstr "Име на речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Премахване на дума" msgstr "Премахване на дума"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Премахване на избраната дума." msgstr "Премахване на избраната дума."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Добавяне на дума" msgstr "Добавяне на дума"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Добавяне на нова дума." msgstr "Добавяне на нова дума."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Списък с думите в речника." msgstr "Списък с думите в речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Дума:" msgstr "Дума:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Избраната дума. В полето може да я редактирате." msgstr "Избраната дума. В полето може да я редактирате."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Подсказка:" msgstr "Подсказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Подсказка на избраната дума." msgstr "Подсказка на избраната дума."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Програмата Kanagram ви разрешава да\n"
"изтеглите нови данни от Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте свързани с Интернет, натиснете\n"
"бутона, за да изтеглите нови речници."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Изтегляне на нови речници"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично скриване след:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Без автоматично скриване"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 сек" msgstr "Нов речник"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 сек"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 сек"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 сек" msgstr "Създаване на нов речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "Настройки на речника" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Изпълнение чрез:" msgstr "Редактиране на избрания речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Използване на стандартен шрифт" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Използване на стандартен шрифт за интерфейса." msgstr "Изтриване на избрания речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Изтегляне на ръчен шрифт" msgstr "Заглавие"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Използване на &звуци" msgstr "Описание"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Използване на звуци по време на играта за определяне на важни събития." msgstr "Списък на инсталираните речници."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Запис на промените"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KAnagram (TDE 3.5)\n" "Project-Id-Version: KAnagram (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:30+0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা" msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম কনফিগার করো
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম থেকে প্রস্থান করো" msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম থেকে প্রস্থান করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "সাধারণ" msgstr "সাধারণ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "শব্দভাণ্ডার" msgstr "শব্দভাণ্ডার"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "নতুন বস্তু" msgstr "নতুন বস্তু"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"%1 ফাইলটি পাওয়া যায় নি।\n" "%1 ফাইলটি পাওয়া যায় নি।\n"
"কে-অ্যানাগ্রাম সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা অনুগ্রহপূর্বক তা পরীক্ষা করুন।" "কে-অ্যানাগ্রাম সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা অনুগ্রহপূর্বক তা পরীক্ষা করুন।"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোেনাম"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যায় নি</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যায় নি</qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> ট্যাগ আশা করা গেলেও পাওয়া গিয়েছে <%2> ট্যাগ।" msgstr "<%1> ট্যাগ আশা করা গেলেও পাওয়া গিয়েছে <%2> ট্যাগ।"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "ফাইল:\t%1\n"
msgstr ""
"ফাইল:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত ট্যাগ <%1> পাওয়া গিয়েছে। সম্ভবত আপনি যে " "আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত ট্যাগ <%1> পাওয়া গিয়েছে। সম্ভবত আপনি যে কে-ভকট্রেইন "
"কে-ভকট্রেইন ব্যবহার করছেন তা খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি ত্রুটিযুক্ত।\n" "ব্যবহার করছেন তা খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি ত্রুটিযুক্ত।\n"
"এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি লোড করার উদ্যোগ বাতিল করা হল, কারণ কে-ভকট্রেইন অজ্ঞাত " "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি লোড করার উদ্যোগ বাতিল করা হল, কারণ কে-ভকট্রেইন অজ্ঞাত "
"উপাদানযুক্ত ডকুমেন্ট পড়তে পারে না।\n" "উপাদানযুক্ত ডকুমেন্ট পড়তে পারে না।\n"
@ -230,152 +234,123 @@ msgstr "ল্যাটিন"
#: mainsettings.cpp:142 #: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "" msgstr "নতুন ফন্টকে সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক কে-অ্যানাগ্রাম পুনরায় চালু করুন।"
"নতুন ফন্টকে সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক কে-অ্যানাগ্রাম পুনরায় চালু করুন।"
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"ফন্টটি ইনস্টল করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে " "ফন্টটি ইনস্টল করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে "
"সঠিকভাবে যুক্ত আছেন কিনা।" "সঠিকভাবে যুক্ত আছেন কিনা।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr "যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"
msgid "Create New"
msgstr "নতুন করে তৈরি করো"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরি করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:21 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণকারী ডায়ালগ"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid ""
msgid "Title" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "শিরোেনাম" msgstr ""
"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ করতে "
"পারবেন।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "বিবরণ" msgstr "শব্দ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "ইনস্টলকৃত শব্দভাণ্ডারের তালিকা।" msgstr "চকবোর্ড/ইন্টারফেস-এর জন্য একটি সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করে।"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "Vocabulary Editor" msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সম্পাদক"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Set the default translation"
msgstr "বিবরণ:" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "bubble is shown."
"contains."
msgstr "" msgstr ""
"শব্দভাণ্ডারের বিবরণ। নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরির সময় শব্দভাণ্ডারের জন্য একটি বিবরণ " "এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ করতে "
"যোগ করুন। এর ফলে ব্যবহারকারীগণ জানতে পারবেন যে শব্দভাণ্ডারটিতে কী ধরনের শব্দ " "পারবেন।"
"রয়েছে।"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Hints"
msgstr "শব্দভাণ্ডারের নাম:" msgstr "ইঙ্গিত"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "আপনি যে শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করছেন তার নাম।" msgstr "যে সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলা হবে:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "শব্দ অপসারণ করো" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলবে না"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "3 Seconds"
msgstr "নির্বাচিত শব্দগুলেোকে অপসারণ করে।" msgstr "৩ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "নতুন শব্দ" msgstr "৫ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "7 Seconds"
msgstr "একটি নতুন শব্দ তৈরি করে।" msgstr " সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "9 Seconds"
msgstr "শব্দভাণ্ডারের শব্দ তালিকা।" msgstr "৯ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Vocabulary Options"
msgstr "শব্দ:" msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Play using:"
msgstr "নির্বাচিত শব্দ। এই বাক্সে আপনি নির্বাচিত শব্দকে সম্পাদন করতে পারবেন।" msgstr "এটি ব্যবহার করে খেলো:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "ইঙ্গিত:" msgstr "সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করো"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 # FIXME
#: rc.cpp:78 #: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr "চক ফন্ট খুঁজে বের করো"
"নির্বাচিত ইঙ্গিত। শব্দ অনুমান করতে সহায়তা করে এমন একটি ইঙ্গিত যোগ করুন।"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&শব্দ ব্যবহার করো"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -390,111 +365,137 @@ msgstr ""
"আপনি যদি ইন্টারনেটের সাথে যুক্ত থাকেন, তবে নতুন শব্দভাণ্ডারের\n" "আপনি যদি ইন্টারনেটের সাথে যুক্ত থাকেন, তবে নতুন শব্দভাণ্ডারের\n"
"ফাইল আনার জন্য বাটনটি চাপুন।" "ফাইল আনার জন্য বাটনটি চাপুন।"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করো" msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সম্পাদক"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ " "শব্দভাণ্ডারের বিবরণ। নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরির সময় শব্দভাণ্ডারের জন্য একটি বিবরণ যোগ "
"করতে পারবেন।" "করুন। এর ফলে ব্যবহারকারীগণ জানতে পারবেন যে শব্দভাণ্ডারটিতে কী ধরনের শব্দ রয়েছে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "ইঙ্গিত" msgstr "শব্দভাণ্ডারের নাম:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "যে সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলা হবে:" msgstr "আপনি যে শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করছেন তার নাম।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলবে না" msgstr "শব্দ অপসারণ করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "৩ সেকেন্ড" msgstr "নির্বাচিত শব্দগুলেোকে অপসারণ করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "৫ সেকেন্ড" msgstr "নতুন শব্দ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr " সেকেন্ড" msgstr "একটি নতুন শব্দ তৈরি করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "৯ সেকেন্ড" msgstr "শব্দভাণ্ডারের শব্দ তালিকা।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন" msgstr "শব্দ:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "এটি ব্যবহার করে খেলো:" msgstr "নির্বাচিত শব্দ। এই বাক্সে আপনি নির্বাচিত শব্দকে সম্পাদন করতে পারবেন।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করো" msgstr "ইঙ্গিত:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "চকবোর্ড/ইন্টারফেস-এর জন্য একটি সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করে।" msgstr "নির্বাচিত ইঙ্গিত। শব্দ অনুমান করতে সহায়তা করে এমন একটি ইঙ্গিত যোগ করুন।"
# FIXME #: vocabsettingswidget.ui:43
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Create New"
msgstr "চক ফন্ট খুঁজে বের করো" msgstr "নতুন করে তৈরি করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "&শব্দ ব্যবহার করো" msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরি করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edit"
msgstr "শব্দ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgstr "যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করে।"
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণকারী ডায়ালগ" msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "শিরোেনাম"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "ইনস্টলকৃত শব্দভাণ্ডারের তালিকা।"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n" "Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -83,20 +83,17 @@ msgstr "Kefluniañ Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kuitaat Kanagram" msgstr "Kuitaat Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Pennañ" msgstr "Pennañ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Geriaouegoù" msgstr "Geriaouegoù"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,6 +104,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titl"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b></qt>"
@ -171,15 +177,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Restr :\t%1\n"
msgstr ""
"Restr :\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -222,141 +226,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr ""
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Krouiñ a ra ur geriaoueg nevez."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Aozañ a ra ar geriaoueg dibabet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:21 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr ""
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid ""
msgstr "Titl" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Deskrivadur" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Roll ar geriaouegoù staliet." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
msgstr "Aozer ar geriaoueg :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Set the default translation"
msgstr "Deskrivadur :" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "bubble is shown."
"contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Hints"
msgstr "Anv ar geriaoueg :" msgstr "Tunioù"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Anv ar geriaoueg e aozes." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Dilemel ar ger" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "3 Seconds"
msgstr "Dilemel a ra ar ger dibabet." msgstr "3 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "Ger nevez" msgstr "5 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "7 Seconds"
msgstr "Krouiñ a ra ur ger nevez." msgstr "7 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "9 Seconds"
msgstr "Roll gerioù er geriaoueg." msgstr "9 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ger :" msgstr "Dibarzhoù ar geriaoueg"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Play using:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "Tun :" msgstr "Implijit nodrezhioù standard"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:84 #, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Implijit so&nioù"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -366,112 +341,139 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files." "the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Vocabulary Editor"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " msgstr "Aozer ar geriaoueg :"
"is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Save"
msgstr "Tunioù" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:51
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:77
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "3 eilenn" msgstr "Anv ar geriaoueg :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "5 eilenn" msgstr "Anv ar geriaoueg e aozes."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Remove Word"
msgstr "7 eilenn" msgstr "Dilemel ar ger"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "9 eilenn" msgstr "Dilemel a ra ar ger dibabet."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "New Word"
msgstr "Dibarzhoù ar geriaoueg" msgstr "Ger nevez"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Creates a new word."
msgstr "" msgstr "Krouiñ a ra ur ger nevez."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Implijit nodrezhioù standard" msgstr "Roll gerioù er geriaoueg."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Word:"
msgstr "" msgstr "Ger :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Hint:"
msgstr "Implijit so&nioù" msgstr "Tun :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:43
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Krouiñ a ra ur geriaoueg nevez."
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Aozañ a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Roll ar geriaouegoù staliet."
#~ msgid "Alt+N" #~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Orestes Mas Casals,Ferran Valle" msgstr "Albert Astals Cid,Orestes Mas Casals,Ferran Valle"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configura Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Surt de Kanagram" msgstr "Surt de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis" msgstr "Vocabularis"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Matèria nova" msgstr "Matèria nova"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"No es pot trobar el fitxer %1.\n" "No es pot trobar el fitxer %1.\n"
"Si us plau assegureu-vos que Kanagram està ben instal·lat." "Si us plau assegureu-vos que Kanagram està ben instal·lat."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Títol"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,22 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "S'esperava l'etiqueta <%1> però s'ha llegit l'etiqueta <%2>." msgstr "S'esperava l'etiqueta <%1> però s'ha llegit l'etiqueta <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fitxer:\t%1\n"
msgstr ""
"Fitxer:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El vostre document conté una etiqueta <%1> desconeguda. Potser la vostra versió " "El vostre document conté una etiqueta <%1> desconeguda. Potser la vostra "
"de KVocTrain és antiga, o bé el document està danyat.\n" "versió de KVocTrain és antiga, o bé el document està danyat.\n"
"S'ha avortat la càrrega perquè KVocTrain no pot llegir documents amb elements " "S'ha avortat la càrrega perquè KVocTrain no pot llegir documents amb "
"desconeguts.\n" "elements desconeguts.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -233,263 +237,262 @@ msgstr "Si us plau, reinicieu Kanagram per activar la lletra nova."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar la lletra. Si us plau comproveu que estigueu " "No s'ha pogut instal·lar la lletra. Si us plau comproveu que estigueu "
"correctament connectats a internet." "correctament connectats a internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diàleg de desat de canvis"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Crea nou" msgstr "Activa/desactiva els sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Crea un nou vocabulari." msgstr "Empra una lletra estàndard per la pissarra/interfície."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edita el vocabulari seleccionat." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Títol" msgstr "Consells"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descripció" msgstr "Auto-oculta els rètols al cap de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "La llista de vocabularis instal·lats." msgstr "No auto-ocultis els rètols"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segons"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segons"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segons"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segons"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcions del vocabulari"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Juga emprant:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa lletres estàndard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtingues la lletra \"Chalk\" (Guix)"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Empra els so&ns"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram us permet baixar-vos dades noves\n"
"d'internet.\n"
"\n"
"Si esteu connectats a internet, premeu\n"
"el botó per a obtenir nous fitxers de vocabulari."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de vocabularis" msgstr "Editor de vocabularis"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descripció:" msgstr "Descripció:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"La descripció del vocabulari. Si esteu creant un nou vocabulari, afegiu una " "La descripció del vocabulari. Si esteu creant un nou vocabulari, afegiu una "
"descripció per tal que els usuaris del vostre vocabulari sàpiguen el tipus de " "descripció per tal que els usuaris del vostre vocabulari sàpiguen el tipus "
"paraules que conté." "de paraules que conté."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nom del vocabulari:" msgstr "Nom del vocabulari:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "El nom del vocabulari que esteu editant." msgstr "El nom del vocabulari que esteu editant."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Elimina paraula" msgstr "Elimina paraula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Elimina la paraula seleccionada." msgstr "Elimina la paraula seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova paraula" msgstr "Nova paraula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nova paraula." msgstr "Crea una nova paraula."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La llista de paraules del vocabulari." msgstr "La llista de paraules del vocabulari."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Paraula:" msgstr "Paraula:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "El mot seleccionat. Aquesta caixa us permet editar el mot escollit." msgstr "El mot seleccionat. Aquesta caixa us permet editar el mot escollit."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Consell:" msgstr "Consell:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "La pista seleccionada: Afegiu una pista per ajudar a endevinar el mot." msgstr "La pista seleccionada: Afegiu una pista per ajudar a endevinar el mot."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Crea nou"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram us permet baixar-vos dades noves\n"
"d'internet.\n"
"\n"
"Si esteu connectats a internet, premeu\n"
"el botó per a obtenir nous fitxers de vocabulari."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Descarrega vocabularis nous" msgstr "Crea un nou vocabulari."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Consells"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-oculta els rètols al cap de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No auto-ocultis els rètols"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcions del vocabulari"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Juga emprant:" msgstr "Edita el vocabulari seleccionat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Usa lletres estàndard" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Empra una lletra estàndard per la pissarra/interfície." msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obtingues la lletra \"Chalk\" (Guix)" msgstr "Títol"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Empra els so&ns" msgstr "Descripció"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Activa/desactiva els sons." msgstr "La llista de vocabularis instal·lats."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diàleg de desat de canvis"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "Nastavit Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Ukončit Kanagram" msgstr "Ukončit Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky" msgstr "Slovníky"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nové věci" msgstr "Nové věci"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"Soubor %1 nelze nalézt.\n" "Soubor %1 nelze nalézt.\n"
"Zajistěte prosím správnou instalaci Kanagramu." "Zajistěte prosím správnou instalaci Kanagramu."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Název"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor<br><b>%1</b></qt>"
@ -180,20 +186,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Byl očekáván tag <%1>, ale načten byl tag <%2>." msgstr "Byl očekáván tag <%1>, ale načten byl tag <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Soubor:\t%1\n"
msgstr ""
"Soubor:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Váš dokument obsahuje neznámý tag <%1>. Možná je vaše verze KVocTrain příliš " "Váš dokument obsahuje neznámý tag <%1>. Možná je vaše verze KVocTrain "
"stará nebo je dokument poškozen.\n" "příliš stará nebo je dokument poškozen.\n"
"Načítání je zrušeno, protože KVocTrain nemůže číst dokumenty s neznámými " "Načítání je zrušeno, protože KVocTrain nemůže číst dokumenty s neznámými "
"prvky.\n" "prvky.\n"
@ -235,260 +239,259 @@ msgstr "Pro aktivaci nového fontu prosím restartujte Kanagram."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "Písmo nezle nainstalovat. Prosím zkontrolujte připojení k Internetu." msgstr "Písmo nezle nainstalovat. Prosím zkontrolujte připojení k Internetu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog ukládání změn"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Vytvořit nový" msgstr "Zvuk vypnout/zapnout"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Vytváří nový slovník." msgstr "Používá standardní font pro tabuli/rozhraní."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Maže zvolený slovník."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Upravuje zvolený slovník." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Maže zvolený slovník." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Název" msgstr "Nápovědy"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Popis" msgstr "Automaticky skrývat rady po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Seznam slovníků." msgstr "Automaticky neskrývat rady"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Volby slovníku"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Pravidla:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použít standardní písma"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získat písmo 'Křída'"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použít &zvuk"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stažení\n"
"nových dat z Internetu.\n"
"\n"
"Pokud jste připojení k Internetu,\n"
"stiskněte k získání slovníků tlačítko."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stáhnout nové slovníky"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor slovníků" msgstr "Editor slovníků"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Popis:" msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Popis slovníku. Pokud vytváříte nový slovník, přidejte popis, aby uživatelé " "Popis slovníku. Pokud vytváříte nový slovník, přidejte popis, aby uživatelé "
"věděli, jaký typ slov obsahuje." "věděli, jaký typ slov obsahuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Jméno slovníku:" msgstr "Jméno slovníku:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Jméno upravovaného slovníku." msgstr "Jméno upravovaného slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Odstranit slovo" msgstr "Odstranit slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstraňuje vybrané slovo." msgstr "Odstraňuje vybrané slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nové slovo" msgstr "Nové slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Vytváří nové slovo." msgstr "Vytváří nové slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Seznam slov ve slovníku." msgstr "Seznam slov ve slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Slovo:" msgstr "Slovo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Vybrané slovo. Zde můžete vybrané slovo upravit." msgstr "Vybrané slovo. Zde můžete vybrané slovo upravit."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Nápověda:" msgstr "Nápověda:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Vybraná rada. Přidejte nápovědu pro snazší uhádnutí slova." msgstr "Vybraná rada. Přidejte nápovědu pro snazší uhádnutí slova."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Vytvořit nový"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stažení\n"
"nových dat z Internetu.\n"
"\n"
"Pokud jste připojení k Internetu,\n"
"stiskněte k získání slovníků tlačítko."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Stáhnout nové slovníky" msgstr "Vytváří nový slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Nápovědy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skrývat rady po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Automaticky neskrývat rady"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Volby slovníku"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Pravidla:" msgstr "Upravuje zvolený slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Použít standardní písma" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Používá standardní font pro tabuli/rozhraní." msgstr "Maže zvolený slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Získat písmo 'Křída'" msgstr "Název"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Použít &zvuk" msgstr "Popis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Zvuk vypnout/zapnout" msgstr "Seznam slovníků."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog ukládání změn"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -84,20 +84,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Cyffredinol" msgstr "Cyffredinol"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,6 +105,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Teitl"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Methu agor ffeil<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Methu agor ffeil<br><b>%1</b></qt>"
@ -168,14 +174,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -218,141 +223,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr ""
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Teitl" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Disgrifiad" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Set the default translation"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Hints"
msgid "Description:" msgstr "Awgrym"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Auto-hide hints after:"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "3 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "Gwaredu Gair" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "7 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "9 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Creu Newydd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Play using:"
msgstr "Gair :" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Use standard fonts"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Awgrym :" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr "Defnydd&io sain"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -362,110 +338,137 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files." "the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Vocabulary Editor"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:100 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Save"
msgid "Hints" msgstr ""
msgstr "Awgrym"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:51
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:77
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Remove Word"
msgstr "Gwaredu Gair"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Creu Newydd"
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Word:"
msgstr "Gair :"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "Awgrym :"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Defnydd&io sain" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:68
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:76
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Settings" #~ msgid "Settings"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:24-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Indstil Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Afslut Kanagram" msgstr "Afslut Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd" msgstr "Ordforråd"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nye ting" msgstr "Nye ting"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Filen %1 kan ikke findes.\n" "Filen %1 kan ikke findes.\n"
"Sørg for at Kanagram er installeret rigtigt." "Sørg for at Kanagram er installeret rigtigt."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Mærket <%1> forventedes men mærket <%2> blev læst." msgstr "Mærket <%1> forventedes men mærket <%2> blev læst."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fil:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af KVocTrain " "Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af "
"for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n" "KVocTrain for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n"
"Indlæsning er afbrudt idet kvoctrain ikke kan læse dokumenter med ukendte " "Indlæsning er afbrudt idet kvoctrain ikke kan læse dokumenter med ukendte "
"elementer.\n" "elementer.\n"
@ -232,262 +236,261 @@ msgstr "Genstart Kanagram for at aktivere den nye skrifttype."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontrollér at du er rigtigt forbundet "
"til internettet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog for at gemme ændringer"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontrollér at du er rigtigt forbundet til " "Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
"internettet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Opret ny" msgstr "Slår lyd til og fra."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Opretter et nyt ordforråd." msgstr "Bruger en standardskrifttype for tavlen/grænsefladen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Redigér markeret ordforråd." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Fjerner markeret ordforråd." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titel" msgstr "Vink"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Skjul vink automatisk efter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Listen over installerede ordforråd." msgstr "Skjul ikke vink automatisk"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordforrådsindstillinger"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spil ved brug af:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Brug standardskrifttyper"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent skrifttype til tavlen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Brug lyd"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lader dig hente nye data\n"
"fra internettet.\n"
"\n"
"Hvis du er forbundet til internettet, klik så på\n"
"knappen for at hente nye ordforrådsfiler."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent nye ordforråd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordforrådseditor" msgstr "Ordforrådseditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:" msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Ordforrådets beskrivelse. Hvis du laver et nyt ordforråd, så tilføj beskrivelse " "Ordforrådets beskrivelse. Hvis du laver et nyt ordforråd, så tilføj "
"så brugere af ordforrådet ved hvilken slags ord det indeholder." "beskrivelse så brugere af ordforrådet ved hvilken slags ord det indeholder."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordforrådsnavn:" msgstr "Ordforrådsnavn:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Navnet på ordforrådet som du redigerer." msgstr "Navnet på ordforrådet som du redigerer."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Fjern ord" msgstr "Fjern ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Fjerner det markerede ord." msgstr "Fjerner det markerede ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nyt ord" msgstr "Nyt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Opret et nyt ord." msgstr "Opret et nyt ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listen med ord i ordforrådet." msgstr "Listen med ord i ordforrådet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Ord:" msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerede ord. Dette felt lader dig redigere det markerede ord." msgstr "Det markerede ord. Dette felt lader dig redigere det markerede ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Råd:" msgstr "Råd:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Det markerede vink.Tilføj et vink at give hjælp med at gætte ordet." msgstr "Det markerede vink.Tilføj et vink at give hjælp med at gætte ordet."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Opret ny"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lader dig hente nye data\n"
"fra internettet.\n"
"\n"
"Hvis du er forbundet til internettet, klik så på\n"
"knappen for at hente nye ordforrådsfiler."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Hent nye ordforråd" msgstr "Opretter et nyt ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vink"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul vink automatisk efter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Skjul ikke vink automatisk"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordforrådsindstillinger"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Spil ved brug af:" msgstr "Redigér markeret ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Brug standardskrifttyper" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Bruger en standardskrifttype for tavlen/grænsefladen." msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Hent skrifttype til tavlen" msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "&Brug lyd" msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Slår lyd til og fra." msgstr "Listen over installerede ordforråd."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog for at gemme ændringer"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n" "Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thorsten Mürell" msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "Kanagram einrichten ..."
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram beenden" msgstr "Kanagram beenden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabeln" msgstr "Vokabeln"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Neue Daten" msgstr "Neue Daten"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"Die Datei %1 ist nicht auffindbar.\n" "Die Datei %1 ist nicht auffindbar.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kanagram richtig installiert ist." "Bitte vergewissern Sie sich, dass Kanagram richtig installiert ist."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Datei lässt sich nicht öffnen:<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Die Datei lässt sich nicht öffnen:<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,20 +188,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Marke <%1> wurde erwartet, aber es wurde Marke <%2> gelesen." msgstr "Marke <%1> wurde erwartet, aber es wurde Marke <%2> gelesen."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Datei:\t%1\n"
msgstr ""
"Datei:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ihr Dokument enthält die unbekannte Marke <%1>. Vielleicht ist Ihre Version von " "Ihr Dokument enthält die unbekannte Marke <%1>. Vielleicht ist Ihre Version "
"KVocTrain zu alt oder das Dokument wurde beschädigt.\n" "von KVocTrain zu alt oder das Dokument wurde beschädigt.\n"
"Der Ladevorgang wurde abgebrochen, weil KVocTrain keine Dokumente mit " "Der Ladevorgang wurde abgebrochen, weil KVocTrain keine Dokumente mit "
"unbekannten Elementen lesen kann.\n" "unbekannten Elementen lesen kann.\n"
@ -237,266 +241,266 @@ msgstr "Bitte starten Sie Kanagram neu, um die neue Schriftart zu aktivieren."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ""
"Die Schriftart ließ sich nicht installieren. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass Sie mit dem Internet verbunden sind."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog zum Speichern von Änderungen"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Die Schriftart ließ sich nicht installieren. Bitte vergewissern Sie sich, dass " "Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase "
"Sie mit dem Internet verbunden sind." "von Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Neu erstellen" msgstr "Schaltet die Töne ein/aus"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Erstellt eine neue Vokabeldatei" msgstr "Benutzt eine Standard-Schriftart für die Tafel/Oberfläche"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Bearbeitet die ausgewählte Vokabeldatei." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase "
"von Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titel" msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Tipps ausblenden nach:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Die Liste der installierten Vokabeldateien" msgstr "Tipps nicht automatisch ausblenden."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokabeloptionen"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spielen in:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standard-Schriftarten benutzen"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kreide-Schriftart herunterladen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Tö&ne benutzen"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ermöglicht Ihnen, neue Daten\n"
"aus dem Internet herunterzuladen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, drücken Sie\n"
"den Knopf, um neue Vokabeldateien herunterzuladen."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Neue Vokabeln herunterladen"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokabeleditor" msgstr "Vokabeleditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:" msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Die Beschreibung der Vokabel. Wenn Sie eine neue Vokabeldatei erstellen, fügen " "Die Beschreibung der Vokabel. Wenn Sie eine neue Vokabeldatei erstellen, "
"Sie die Beschreibung hinzu, so dass Benutzer der neuen Vokabeln wissen, welche " "fügen Sie die Beschreibung hinzu, so dass Benutzer der neuen Vokabeln "
"Wörter sie enthält." "wissen, welche Wörter sie enthält."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Name der Vokabeldatei:" msgstr "Name der Vokabeldatei:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Der Name der Vokabeldatei, die Sie bearbeiten." msgstr "Der Name der Vokabeldatei, die Sie bearbeiten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Wort entfernen" msgstr "Wort entfernen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Entfernt das ausgewählte Wort." msgstr "Entfernt das ausgewählte Wort."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Neues Wort" msgstr "Neues Wort"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Erzeugt ein neues Wort." msgstr "Erzeugt ein neues Wort."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Die Liste der Wörter in der Vokabeldatei." msgstr "Die Liste der Wörter in der Vokabeldatei."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Wort:" msgstr "Wort:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Das ausgewählte Wort. Diese Box ermöglicht Ihnen, das aktuelle Wort zu " "Das ausgewählte Wort. Diese Box ermöglicht Ihnen, das aktuelle Wort zu "
"bearbeiten." "bearbeiten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:" msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Der ausgewählte Tipp. Fügen Sie einen Tipp zum Raten des Wortes hinzu." msgstr "Der ausgewählte Tipp. Fügen Sie einen Tipp zum Raten des Wortes hinzu."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Neu erstellen"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ermöglicht Ihnen, neue Daten\n"
"aus dem Internet herunterzuladen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, drücken Sie\n"
"den Knopf, um neue Vokabeldateien herunterzuladen."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Neue Vokabeln herunterladen" msgstr "Erstellt eine neue Vokabeldatei"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase von "
"Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps ausblenden nach:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nicht automatisch ausblenden."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Sekunden" msgstr "Bearbeitet die ausgewählte Vokabeldatei."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokabeloptionen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spielen in:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Standard-Schriftarten benutzen" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Benutzt eine Standard-Schriftart für die Tafel/Oberfläche" msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Kreide-Schriftart herunterladen" msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Tö&ne benutzen" msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Schaltet die Töne ein/aus" msgstr "Die Liste der installierten Vokabeldateien"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog zum Speichern von Änderungen"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Ρύθμιση του Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Τερματισμός του Kanagram" msgstr "Τερματισμός του Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξικά" msgstr "Λεξικά"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Νέο υλικό" msgstr "Νέο υλικό"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Το αρχείο %1 δε βρέθηκε.\n" "Το αρχείο %1 δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το Kanagram έχει εγκατασταθεί σωστά." "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το Kanagram έχει εγκατασταθεί σωστά."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Τίτλος"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,22 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Αναμένονταν η ετικέτα <%1> αλλά διαβάστηκε η ετικέτα <%2>." msgstr "Αναμένονταν η ετικέτα <%1> αλλά διαβάστηκε η ετικέτα <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Αρχείο:\t%1\n"
msgstr ""
"Αρχείο:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Το έγγραφό σας περιέχει μία άγνωστη ετικέτα <%1>. Ίσως το KVocTrain σας είναι " "Το έγγραφό σας περιέχει μία άγνωστη ετικέτα <%1>. Ίσως το KVocTrain σας "
"πολύ παλιό, ή το έγγραφο είναι κατεστραμμένο.\n" "είναι πολύ παλιό, ή το έγγραφο είναι κατεστραμμένο.\n"
"Η φόρτωση σταμάτησε γιατί το KVocTrain δεν μπορεί να ανοίξει έγγραφα με άγνωστα " "Η φόρτωση σταμάτησε γιατί το KVocTrain δεν μπορεί να ανοίξει έγγραφα με "
"στοιχεία.\n" "άγνωστα στοιχεία.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -234,267 +238,267 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Η γραμματοσειρά δεν μπορούσε να εγκατασταθεί. Παρακαλώ, ελέγξτε ότι είστε " "Η γραμματοσειρά δεν μπορούσε να εγκατασταθεί. Παρακαλώ, ελέγξτε ότι είστε "
"κανονικά συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο." "κανονικά συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Διάλογος αποθήκευσης αλλαγών"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Δημιουργία νέου" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους ήχους."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο λεξικό." msgstr "Χρησιμοποιεί μία τυπική γραμματοσειρά για τον πίνακα/περιβάλλον."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Επεξεργάζεται το επιλεγμένο λεξικό." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Τίτλος" msgstr "Υποδείξεις"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Περιγραφή" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μετά:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Η λίστα των εγκατεστημένων λεξικών." msgstr "Να μη γίνεται αυτόματη απόκρυψη των υποδείξεων"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Επιλογές λεξικού"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Αναπαραγωγή με χρήση:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Χρήση τυπικών γραμματοσειρών"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Λήψη της γραμματοσειράς της κιμωλίας"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Χρήση ήχω&ν"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Το Kanagram σας επιτρέπει να κατεβάσετε\n"
"νέα δεδομένα από το Διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Αν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο, πατήστε \n"
"το κουμπί για να πάρετε νέα αρχεία λεξικών."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Λήψη νέων λεξικών"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λεξικού" msgstr "Επεξεργαστής λεξικού"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:" msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Η περιγραφή του λεξικού. Αν δημιουργείτε ένα νέο λεξικό, προσθέστε μία " "Η περιγραφή του λεξικού. Αν δημιουργείτε ένα νέο λεξικό, προσθέστε μία "
"περιγραφή ώστε οι χρήστες του λεξικού σας να ξέρουν τι λέξεις περιέχει." "περιγραφή ώστε οι χρήστες του λεξικού σας να ξέρουν τι λέξεις περιέχει."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Όνομα λεξικού:" msgstr "Όνομα λεξικού:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Το όνομα του λεξικού που επεξεργάζεστε." msgstr "Το όνομα του λεξικού που επεξεργάζεστε."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Αφαίρεση λέξης" msgstr "Αφαίρεση λέξης"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Αφαιρεί την επιλεγμένη λέξη." msgstr "Αφαιρεί την επιλεγμένη λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Νέα λέξη" msgstr "Νέα λέξη"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Δημιουργεί μία νέα λέξη." msgstr "Δημιουργεί μία νέα λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Η λίστα λέξεων του λεξικού." msgstr "Η λίστα λέξεων του λεξικού."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Λέξη:" msgstr "Λέξη:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Η επιλεγμένη λέξη. Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την επιλεγμένη " "Η επιλεγμένη λέξη. Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την "
"λέξη." "επιλεγμένη λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Υπόδειξη:" msgstr "Υπόδειξη:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Η επιλεγμένη υπόδειξη. Προσθέστε μία υπόδειξη για να βοηθήσετε στο να βρείτε τη " "Η επιλεγμένη υπόδειξη. Προσθέστε μία υπόδειξη για να βοηθήσετε στο να βρείτε "
"λέξη." "τη λέξη."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Δημιουργία νέου"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Το Kanagram σας επιτρέπει να κατεβάσετε\n"
"νέα δεδομένα από το Διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Αν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο, πατήστε \n"
"το κουμπί για να πάρετε νέα αρχεία λεξικών."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Λήψη νέων λεξικών" msgstr "Δημιουργεί ένα νέο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μετά:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Να μη γίνεται αυτόματη απόκρυψη των υποδείξεων"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 Δευτερόλεπτα" msgstr "Επεξεργάζεται το επιλεγμένο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Επιλογές λεξικού"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Αναπαραγωγή με χρήση:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Χρήση τυπικών γραμματοσειρών" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Χρησιμοποιεί μία τυπική γραμματοσειρά για τον πίνακα/περιβάλλον." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Λήψη της γραμματοσειράς της κιμωλίας" msgstr "Τίτλος"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Χρήση ήχω&ν" msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους ήχους." msgstr "Η λίστα των εγκατεστημένων λεξικών."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Διάλογος αποθήκευσης αλλαγών"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Configure Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Quit Kanagram" msgstr "Quit Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularies" msgstr "Vocabularies"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "New Stuff" msgstr "New Stuff"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"File %1 cannot be found.\n" "File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Title"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
@ -232,264 +236,264 @@ msgstr "Please restart Kanagram to activate the new font."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Would you like to save your changes?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Save Changes Dialogue"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"to the Internet." "bubble is shown."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Create New" msgstr "Turns sounds on/off."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Creates a new vocabulary." msgstr "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Deletes the selected vocabulary."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edits the selected vocabulary." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Deletes the selected vocabulary." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Title" msgstr "Hints"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Description" msgstr "Auto-hide hints after:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "The list of installed vocabularies." msgstr "Do Not Auto-Hide Hints"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vocabulary Options"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Play using:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Use standard fonts"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Get Chalk Font"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Use sou&nds"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Download New Vocabularies"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vocabulary Editor" msgstr "Vocabulary Editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Description:" msgstr "Description:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Vocabulary name:" msgstr "Vocabulary name:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "The name of the vocabulary you are editing."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Remove Word" msgstr "Remove Word"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Removes the selected word." msgstr "Removes the selected word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "New Word" msgstr "New Word"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Creates a new word." msgstr "Creates a new word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "The list of words in the vocabulary." msgstr "The list of words in the vocabulary."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Word:" msgstr "Word:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Hint:" msgstr "Hint:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Create New"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Download New Vocabularies" msgstr "Creates a new vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Hints"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-hide hints after:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Do Not Auto-Hide Hints"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Seconds" msgstr "Edits the selected vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vocabulary Options"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Play using:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Use standard fonts" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "Deletes the selected vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Get Chalk Font" msgstr "Title"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Use sou&nds" msgstr "Description"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Turns sounds on/off." msgstr "The list of installed vocabularies."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Would you like to save your changes?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Save Changes Dialogue"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Kanagram\n" "Project-Id-Version: Kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Axel Rousseau" msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Agordu Kanagram-on"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Forigi Kanagram-on" msgstr "Forigi Kanagram-on"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ĝenerala" msgstr "Ĝenerala"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vortprovizo" msgstr "Vortprovizo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Novaĵo" msgstr "Novaĵo"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titolo"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "" msgstr ""
@ -173,15 +179,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Etikedon <%1> atendis sed etikedon <%2> legis." msgstr "Etikedon <%1> atendis sed etikedon <%2> legis."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Dosiero:\t%1\n"
msgstr ""
"Dosiero:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -224,252 +228,250 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid ""
msgstr "Kreu novan" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Kreu novan vortprovizon." msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titolo" msgstr "Helpoj"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Priskribo" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Uzu aprioran tiparon."
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uzu sonorojn"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Elŝutu novan vortaron"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vortproviza Redaktilo" msgstr "Vortproviza Redaktilo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:" msgstr "Priskribo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Vortproviza nomo:" msgstr "Vortproviza nomo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "La nomo de la vortprovizo kion vi redaktas." msgstr "La nomo de la vortprovizo kion vi redaktas."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Forigu Vorton" msgstr "Forigu Vorton"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Forigu elektitan vorton" msgstr "Forigu elektitan vorton"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova Vorto" msgstr "Nova Vorto"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Kreu novan vorton." msgstr "Kreu novan vorton."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Vorto:" msgstr "Vorto:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Helpo:" msgstr "Helpo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Kreu novan"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Elŝutu novan vortaron"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Helpoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "7 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Uzu aprioran tiparon."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "Titolo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Uzu sonorojn" msgstr "Priskribo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rafael Beccar" msgstr "Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Salir de Kanagram" msgstr "Salir de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios" msgstr "Vocabularios"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Cosas nuevas" msgstr "Cosas nuevas"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"No se encontró el archivo %1.\n" "No se encontró el archivo %1.\n"
"Asegúrese que Kanagram se encuentra correctamente instalado." "Asegúrese que Kanagram se encuentra correctamente instalado."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,15 +185,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Se esperaba la marca <%1> pero se encontró <%2>." msgstr "Se esperaba la marca <%1> pero se encontró <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Archivo:\t%1\n"
msgstr ""
"Archivo:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -235,266 +239,266 @@ msgstr "Reinicie Kanagram para activar el tipo de letra nuevo."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo instalar el tipo de letra. Compruebe que está conectado " "No se pudo instalar el tipo de letra. Compruebe que está conectado "
"correctamente a Internet." "correctamente a Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de guardado de cambios"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la "
"burbuja de Kanagram que contiene la pista."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Crear nuevo" msgstr "Activar/Desactivar sonidos."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Crear un nuevo vocabulario." msgstr "Utilizar un tipo de letra estándar para el pizarrón/interfaz."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Editar el vocabulario seleccionado." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la "
"burbuja de Kanagram que contiene la pista."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Título" msgstr "Pista"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descripción" msgstr "Ocultar pistas automáticamente luego de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "La lista de vocabularios instalados." msgstr "No ocultar pistas automáticamente"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opciones de vocabulario"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jugar usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utilizar tipos de letra estándar"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtener tipo de letra para escribir con tiza"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utilizar so&nidos"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram le permite descargar\n"
"datos nuevos a traves de internet.\n"
"Si existe una conexión a internet disponible\n"
"presione el botón para obtener nuevos archivos de vocabulario."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descargar nuevos vocabularios"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de vocabulario" msgstr "Editor de vocabulario"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descripción:" msgstr "Descripción:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando esté creando nuevo vocabulario, ingrese una descripción de manera que " "Cuando esté creando nuevo vocabulario, ingrese una descripción de manera que "
"los usuarios sepan que clase de palabras contiene." "los usuarios sepan que clase de palabras contiene."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nombre del vocabulario:" msgstr "Nombre del vocabulario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "El nombre del vocabulario que se está editando." msgstr "El nombre del vocabulario que se está editando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Remover palabra" msgstr "Remover palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remueve la palabra seleccionada." msgstr "Remueve la palabra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nueva palabra" msgstr "Nueva palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nueva palabra." msgstr "Crea una nueva palabra."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La lista de palabras en el vocabulario." msgstr "La lista de palabras en el vocabulario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Palabra:" msgstr "Palabra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"La palabra seleccionada. En este recuadro se puede editar la palabra " "La palabra seleccionada. En este recuadro se puede editar la palabra "
"seleccionada." "seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Pista:" msgstr "Pista:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"La pista seleccionada. Agregar una pista para ayudar a encontrar la palabra " "La pista seleccionada. Agregar una pista para ayudar a encontrar la palabra "
"buscada." "buscada."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Crear nuevo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram le permite descargar\n"
"datos nuevos a traves de internet.\n"
"Si existe una conexión a internet disponible\n"
"presione el botón para obtener nuevos archivos de vocabulario."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Descargar nuevos vocabularios" msgstr "Crear un nuevo vocabulario."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la burbuja "
"de Kanagram que contiene la pista."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Pista" msgstr "Editar el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar pistas automáticamente luego de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No ocultar pistas automáticamente"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opciones de vocabulario"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jugar usando:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Utilizar tipos de letra estándar" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Utilizar un tipo de letra estándar para el pizarrón/interfaz." msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obtener tipo de letra para escribir con tiza" msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Utilizar so&nidos" msgstr "Descripción"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Activar/Desactivar sonidos." msgstr "La lista de vocabularios instalados."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de guardado de cambios"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Seadista Kanagrami"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Välju Kanagramist" msgstr "Välju Kanagramist"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Üldine" msgstr "Üldine"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Sõnastikud" msgstr "Sõnastikud"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Uus kraam" msgstr "Uus kraam"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Faili %1 ei leitud.\n" "Faili %1 ei leitud.\n"
" Palun kontrolli, kas Kanagram on ikka korrektselt paigaldatud." " Palun kontrolli, kas Kanagram on ikka korrektselt paigaldatud."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkiri"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei õnnestunud avada faili<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ei õnnestunud avada faili<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Oodati silti <%1>, kuid leiti silt <%2>." msgstr "Oodati silti <%1>, kuid leiti silt <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sinu dokument sisaldab tundmatut silti <%1>. Võib-olla on KVocTrain liiga vana " "Sinu dokument sisaldab tundmatut silti <%1>. Võib-olla on KVocTrain liiga "
"versiooniga või dokument viga saanud.\n" "vana versiooniga või dokument viga saanud.\n"
"Laadimine katkestati, sest KVocTrain ei suuda lugeda tundmatute elementidega " "Laadimine katkestati, sest KVocTrain ei suuda lugeda tundmatute elementidega "
"dokumente.\n" "dokumente.\n"
@ -232,261 +236,259 @@ msgstr "Palun käivita uue fondi kasutamiseks Kanagram uuesti."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, fonti ei õnnestunud paigaldada. Palun kontrolli, et sinu " "Vabandust, fonti ei õnnestunud paigaldada. Palun kontrolli, et sinu "
"internetiühendus ikka töötab." "internetiühendus ikka töötab."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Muudatuste salvestamise dialoog"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Loo uus" msgstr "Lülitab helid sisse/välja."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Loob uue sõnastiku." msgstr "Standardfondi kasutamine tahvlil/liideses."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Kustutab valitud sõnastiku."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Muudab valitud sõnastikku." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Kustutab valitud sõnastiku." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Pealkiri" msgstr "Vihjed"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Kirjeldus" msgstr "Vihjeid näidatakse:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Paigaldatud sõnastike nimekiri." msgstr "Vihjeid ei peideta automaatselt"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sek"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sek"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sek"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "8 sek"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sõnastiku valikud"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Kasutatav keel:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardfontide kasutamine"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hangi kriidifont"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Helide kasutami&ne"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram võimaldab tõmmata\n"
"internetist uusi sõnastikke.\n"
"\n"
"Kui sul töötab internetiühendus,\n"
"klõpsa sellele nupule uute sõnastike tõmbamiseks."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hangi uued sõnastikud"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sõnastikuredaktor" msgstr "Sõnastikuredaktor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:" msgstr "Kirjeldus:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Sõnastiku kirjeldus. Kui lood uut sõnastikku, lisa ka selle kirjeldus, et sinu " "Sõnastiku kirjeldus. Kui lood uut sõnastikku, lisa ka selle kirjeldus, et "
"sõnastiku kasutajad teaksid, mis laadi sõnu sellest leiab." "sinu sõnastiku kasutajad teaksid, mis laadi sõnu sellest leiab."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sõnastiku nimi:" msgstr "Sõnastiku nimi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Redigeeritava sõnastiku nimi." msgstr "Redigeeritava sõnastiku nimi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Eemalda sõna" msgstr "Eemalda sõna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Eemaldab valitud sõna." msgstr "Eemaldab valitud sõna."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Uus sõna" msgstr "Uus sõna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Loob uue sõna." msgstr "Loob uue sõna."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sõnastiku sõnade nimekiri." msgstr "Sõnastiku sõnade nimekiri."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Sõna:" msgstr "Sõna:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Valitud sõna. Selles kastis saab valitud sõna redigeerida." msgstr "Valitud sõna. Selles kastis saab valitud sõna redigeerida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Vihje:" msgstr "Vihje:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Valitud vihje. Sõna paremaks äraarvamiseks võib sellele lisada vihje." msgstr "Valitud vihje. Sõna paremaks äraarvamiseks võib sellele lisada vihje."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram võimaldab tõmmata\n"
"internetist uusi sõnastikke.\n"
"\n"
"Kui sul töötab internetiühendus,\n"
"klõpsa sellele nupule uute sõnastike tõmbamiseks."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hangi uued sõnastikud"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vihjed"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Vihjeid näidatakse:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Vihjeid ei peideta automaatselt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 sek" msgstr "Loo uus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "8 sek" msgstr "Loob uue sõnastiku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "Sõnastiku valikud" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Kasutatav keel:" msgstr "Muudab valitud sõnastikku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Standardfontide kasutamine" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Standardfondi kasutamine tahvlil/liideses." msgstr "Kustutab valitud sõnastiku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Hangi kriidifont" msgstr "Pealkiri"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Helide kasutami&ne" msgstr "Kirjeldus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Lülitab helid sisse/välja." msgstr "Paigaldatud sõnastike nimekiri."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Muudatuste salvestamise dialoog"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:56+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Konfiguratu Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Itxi Kanagram" msgstr "Itxi Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Hiztegiak" msgstr "Hiztegiak"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Gauza berriak" msgstr "Gauza berriak"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Ezin da %1 fitxategia aurkitu.\n" "Ezin da %1 fitxategia aurkitu.\n"
" Ziurtatu Kanagram ongi instalatuta dagoela." " Ziurtatu Kanagram ongi instalatuta dagoela."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Izenburua"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ezin da fitxategia aurkitu: <br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ezin da fitxategia aurkitu: <br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> etiketa espero zen baina <%2> etiketa irakurri da." msgstr "<%1> etiketa espero zen baina <%2> etiketa irakurri da."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fitxategia:\t%1\n"
msgstr ""
"Fitxategia:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,265 +237,266 @@ msgstr "Berrabiatu Kanagram letra-tipo berria aktibatzeko."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da letra-tipoa instalatu. Egiaztatu internetera ongi konektatuta " "Ezin izan da letra-tipoa instalatu. Egiaztatu internetera ongi konektatuta "
"zaudela." "zaudela."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Zure aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Aldaketak gordetzeko elkarrizketa"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko "
"den ezartzeko aukera ematen dizu."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Sortu berria" msgstr "Soinua aktibatu/desaktibatzen du."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Hiztegi berri bat sortzen du." msgstr "Letra-tipo estandar bat erabiltzen du arbelaren interfazerako."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Hautatutako hiztegia editatzen du." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko "
"den ezartzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Izenburua" msgstr "Argibideak"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Deskribapena" msgstr "Auto-ezkutatu argibideak honen ondoren:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Instalatutako hiztegien zerrenda." msgstr "Ez auto-ezkutatu argibideak"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Hiztegiaren aukerak"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jokatu hau erabiliz:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Erabili letra-tipo estandarrak"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Eskuratu klarionaren letra-tipoa"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Erabili soi&nuak"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram-ek Internet-etik datu berriak\n"
"deskargatzeko aukera emango dizu.\n"
"\n"
"Internetera konektatuta bazaude, sakatu\n"
"botoia hiztegien fitxategi berriak eskuratzeko."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Deskargatu hiztegi berriak"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Hiztegi-editorea" msgstr "Hiztegi-editorea"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:" msgstr "Deskribapena:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Hiztegiaren deskribapena. Hiztegi berri bat sortzen ari bazara, gehitu " "Hiztegiaren deskribapena. Hiztegi berri bat sortzen ari bazara, gehitu "
"deskribapen bat zure hiztegiaren erabiltzaileek zer nolako hitz motak dituen " "deskribapen bat zure hiztegiaren erabiltzaileek zer nolako hitz motak dituen "
"jakin dezaten." "jakin dezaten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Hiztegiaren izena:" msgstr "Hiztegiaren izena:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Editatzen ari zaren hiztegiaren izena." msgstr "Editatzen ari zaren hiztegiaren izena."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Kendu hitza" msgstr "Kendu hitza"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Hautatutako hitza kentzen du." msgstr "Hautatutako hitza kentzen du."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Hitz berria" msgstr "Hitz berria"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Hitz berri bat sortzen du." msgstr "Hitz berri bat sortzen du."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Hiztegiko hitz kopurua." msgstr "Hiztegiko hitz kopurua."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Hitza:" msgstr "Hitza:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatutako hitza. Lauki honek hautatutako hitza editatzeko aukera ematen dizu." "Hautatutako hitza. Lauki honek hautatutako hitza editatzeko aukera ematen "
"dizu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Argibidea:" msgstr "Argibidea:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Hautatutako argibidea. Gehitu argibide bat hitza asmatzen laguntzeko." msgstr "Hautatutako argibidea. Gehitu argibide bat hitza asmatzen laguntzeko."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Sortu berria"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram-ek Internet-etik datu berriak\n"
"deskargatzeko aukera emango dizu.\n"
"\n"
"Internetera konektatuta bazaude, sakatu\n"
"botoia hiztegien fitxategi berriak eskuratzeko."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Deskargatu hiztegi berriak" msgstr "Hiztegi berri bat sortzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko den "
"ezartzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Argibideak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-ezkutatu argibideak honen ondoren:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ez auto-ezkutatu argibideak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 segundu" msgstr "Hautatutako hiztegia editatzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Hiztegiaren aukerak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jokatu hau erabiliz:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Erabili letra-tipo estandarrak" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Letra-tipo estandar bat erabiltzen du arbelaren interfazerako." msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Eskuratu klarionaren letra-tipoa" msgstr "Izenburua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Erabili soi&nuak" msgstr "Deskribapena"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Soinua aktibatu/desaktibatzen du." msgstr "Instalatutako hiztegien zerrenda."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Zure aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Aldaketak gordetzeko elkarrizketa"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 08:48+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 08:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی" msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "پیکربندی Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "خروج از Kanagram" msgstr "خروج از Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عمومی" msgstr "عمومی"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان" msgstr "واژگان"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "مادۀ جدید" msgstr "مادۀ جدید"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"پروندۀ %1 را نمی‌توان یافت.\n" "پروندۀ %1 را نمی‌توان یافت.\n"
" لطفاً، مطمئن شوید که Kanagram درست نصب می‌شود." " لطفاً، مطمئن شوید که Kanagram درست نصب می‌شود."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ<br><b>%1</b> را باز کرد.</qt>" msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ<br><b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
@ -180,15 +186,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "برچسب >%1< مورد انتظار بود، اما برچسب >%2< خوانده شد." msgstr "برچسب >%1< مورد انتظار بود، اما برچسب >%2< خوانده شد."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "پرونده:\t%1 \n"
msgstr ""
"پرونده:\t%1 \n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -235,263 +239,263 @@ msgstr "لطفاً، Kanagram را بازآغازی کنید تا قلم جدی
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"متأسفم، نتوانست قلم را نصب کند. لطفاً، بررسی کنید که به اینترنت وصل باشید." "متأسفم، نتوانست قلم را نصب کند. لطفاً، بررسی کنید که به اینترنت وصل باشید."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ذخیرۀ محاورۀ تغییرات"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "ایجاد جدید" msgstr "صداها را روشن/خاموش می‌کند."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "یک واژگان جدید ایجاد می‌کند." msgstr "برای تخته گچی/واسط یک قلم استاندارد استفاده می‌کند."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "واژگان برگزیده را ویرایش می‌کند." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "عنوان" msgstr "راهنماییها"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "توصیف" msgstr "مخفی شدن خودکار راهنماییها پس از:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "فهرست واژگان نصب‌شده." msgstr "مخفی نشدن خودکار راهنماییها"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "۳ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "۵ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "۷ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "۹ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "گزینه‌های واژگان"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "پخش با استفاده از:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای استاندارد"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "دریافت قلم گچی"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استفاده از &صداها‌"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram به شما اجازه می‌دهد که دادۀ جدید\n"
"را از اینترنت بارگیری کنید.\n"
"\n"
"اگر به اینترنت وصل هستید، دکمه را فشار دهید\n"
"تا پرونده‌های واژگان جدید را بگیرید."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "بارگیری واژگان جدید"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "ویرایشگر واژگان" msgstr "ویرایشگر واژگان"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "توصیف:" msgstr "توصیف:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"توصیف واژگان. اگر در حال ایجاد یک واژگان جدید هستید، یک توصیف اضافه کنید تا " "توصیف واژگان. اگر در حال ایجاد یک واژگان جدید هستید، یک توصیف اضافه کنید تا "
"کاربران واژگان شما بدانند چه نوع واژه‌ای دارند." "کاربران واژگان شما بدانند چه نوع واژه‌ای دارند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "نام واژگان:" msgstr "نام واژگان:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "نام واژگانی که ویرایش می‌کنید." msgstr "نام واژگانی که ویرایش می‌کنید."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "حذف واژه" msgstr "حذف واژه"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "واژۀ برگزیده را حذف می‌کند." msgstr "واژۀ برگزیده را حذف می‌کند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "واژۀ جدید" msgstr "واژۀ جدید"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "یک واژۀ جدید ایجاد می‌کند." msgstr "یک واژۀ جدید ایجاد می‌کند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "فهرست واژه‌ها در واژگان." msgstr "فهرست واژه‌ها در واژگان."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "واژه:" msgstr "واژه:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"واژۀ برگزیده. این جعبه به شما اجازه می‌دهد که واژۀ برگزیده را ویرایش کنید." "واژۀ برگزیده. این جعبه به شما اجازه می‌دهد که واژۀ برگزیده را ویرایش کنید."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "راهنمایی:" msgstr "راهنمایی:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "راهنمایی‌ انتخاب‌شده. یک راهنمایی اضافه کنید تا به حدس واژه کمک شود." msgstr "راهنمایی‌ انتخاب‌شده. یک راهنمایی اضافه کنید تا به حدس واژه کمک شود."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "ایجاد جدید"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram به شما اجازه می‌دهد که دادۀ جدید\n"
"را از اینترنت بارگیری کنید.\n"
"\n"
"اگر به اینترنت وصل هستید، دکمه را فشار دهید\n"
"تا پرونده‌های واژگان جدید را بگیرید."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "بارگیری واژگان جدید" msgstr "یک واژگان جدید ایجاد می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "راهنماییها"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "مخفی شدن خودکار راهنماییها پس از:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "مخفی نشدن خودکار راهنماییها"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "۳ ثانیه" msgstr "واژگان برگزیده را ویرایش می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "۵ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "۷ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "۹ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "گزینه‌های واژگان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "پخش با استفاده از:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "استفاده از قلمهای استاندارد" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "برای تخته گچی/واسط یک قلم استاندارد استفاده می‌کند." msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "دریافت قلم گچی" msgstr "عنوان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "استفاده از &صداها‌" msgstr "توصیف"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "صداها را روشن/خاموش می‌کند." msgstr "فهرست واژگان نصب‌شده."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ذخیرۀ محاورۀ تغییرات"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen" msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Kanagramin asetukset"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Lopeta Kanagram" msgstr "Lopeta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Yleiset" msgstr "Yleiset"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot" msgstr "Sanastot"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Uusia" msgstr "Uusia"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei löydy.\n" "Tiedostoa %1 ei löydy.\n"
" Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla." " Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Otsikko"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,21 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>." msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Tiedosto:\t%1\n"
msgstr ""
"Tiedosto:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman " "Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman "
"versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n" "versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n"
"Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan elementtejä.\n" "Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan "
"elementtejä.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -233,261 +238,259 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä " "Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä "
"kunnollisesti Internetiin." "kunnollisesti Internetiin."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Luo uusi" msgstr "Asettaa äänet päälle/pois."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Luo uuden sanaston." msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Muokkaa valittua sanastoa." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Poistaa valitun sanaston." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Otsikko" msgstr "Vinkit"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Kuvaus" msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo." msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sanaston asetukset"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Käytä kieltä:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Käytä oletuskirjasimia"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Käytä ää&niä"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
"\n"
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sanastomuokkain" msgstr "Sanastomuokkain"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:" msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta sanastosi " "Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta "
"käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää." "sanastosi käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sanaston nimi:" msgstr "Sanaston nimi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi." msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Poista sana" msgstr "Poista sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Poistaa valitun sanan." msgstr "Poistaa valitun sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Uusi sana" msgstr "Uusi sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Luo uuden sanan." msgstr "Luo uuden sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sanaluettelo sanastossa." msgstr "Sanaluettelo sanastossa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Sana:" msgstr "Sana:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa." msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Vinkki:" msgstr "Vinkki:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen." msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
"\n"
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vinkit"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 sekuntia" msgstr "Luo uusi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 sekuntia" msgstr "Luo uuden sanaston."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "Sanaston asetukset" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Käytä kieltä:" msgstr "Muokkaa valittua sanastoa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Käytä oletuskirjasimia" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään." msgstr "Poistaa valitun sanaston."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin" msgstr "Otsikko"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Käytä ää&niä" msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Asettaa äänet päälle/pois." msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthieu Robin" msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurer Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Quitter Kanagram" msgstr "Quitter Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Listes de mots" msgstr "Listes de mots"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nouveau contenu" msgstr "Nouveau contenu"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Le fichier %1 est introuvable.\n" "Le fichier %1 est introuvable.\n"
"Vérifiez que Kanagram est installé correctement." "Vérifiez que Kanagram est installé correctement."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titre"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <br><b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <br><b>%1</b>.</qt>"
@ -178,20 +184,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "La balise <%1> était attendue, mais la balise <%2> a été lue." msgstr "La balise <%1> était attendue, mais la balise <%2> a été lue."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fichier :\t%1\n"
msgstr ""
"Fichier :\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre document contient une balise inconnue (<%1>). Votre version de KVocTrain " "Votre document contient une balise inconnue (<%1>). Votre version de "
"est peut-être trop ancienne, ou le document est peut-être endommagé.\n" "KVocTrain est peut-être trop ancienne, ou le document est peut-être "
"endommagé.\n"
"Le chargement est annulé, car KVocTrain ne peut pas lire les documents " "Le chargement est annulé, car KVocTrain ne peut pas lire les documents "
"comportant des éléments inconnus.\n" "comportant des éléments inconnus.\n"
@ -233,265 +238,265 @@ msgstr "Veuillez redémarrer Kanagram pour activer la nouvelle police."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Désolé, la police n'a pas pu être installée. Vérifiez que vous êtes " "Désolé, la police n'a pas pu être installée. Vérifiez que vous êtes "
"correctement connecté(e) à Internet." "correctement connecté(e) à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Fenêtre d'enregistrement des modifications"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Créer une nouvelle" msgstr "Active / désactive les sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Crée une nouvelle liste de mots." msgstr "Utilise la police standard pour le tableau / l'interface."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Modifie la liste de mots sélectionnée." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titre" msgstr "Indices"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Description" msgstr "Cacher l'indice après :"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Toutes les listes de mots installées." msgstr "Ne pas cacher les indices"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Options de la liste de mots"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jouer en utilisant :"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utiliser les polices par défaut"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtenir une police « craie »"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utiliser des &sons"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vous permet de télécharger\n"
"des nouvelles données depuis Internet.\n"
"\n"
"Si vous êtes connecté(e) à Internet, cliquez sur\n"
"le bouton pour obtenir de nouvelles listes de mots."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Télécharger de nouvelles listes de mots"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Éditeur de listes de mots" msgstr "Éditeur de listes de mots"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Description :" msgstr "Description :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"La description de la liste de mots. Si vous en créez une nouvelle, ajoutez une " "La description de la liste de mots. Si vous en créez une nouvelle, ajoutez "
"description afin que les utilisateurs de cette liste sachent quels styles de " "une description afin que les utilisateurs de cette liste sachent quels "
"mots elle contient." "styles de mots elle contient."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nom de la liste de mots :" msgstr "Nom de la liste de mots :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Le nom de la liste de mots que vous éditez en ce moment." msgstr "Le nom de la liste de mots que vous éditez en ce moment."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Retirer le mot" msgstr "Retirer le mot"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Retire le mot sélectionné." msgstr "Retire le mot sélectionné."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nouveau mot" msgstr "Nouveau mot"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Ajoute un nouveau mot." msgstr "Ajoute un nouveau mot."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La liste des mots de la liste." msgstr "La liste des mots de la liste."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Mot :" msgstr "Mot :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Le mot sélectionné. Cette boîte vous permet de modifier le mot sélectionné." "Le mot sélectionné. Cette boîte vous permet de modifier le mot sélectionné."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Indice :" msgstr "Indice :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "L'indice sélectionné. Ajoutez un indice pour aider à deviner le mot." msgstr "L'indice sélectionné. Ajoutez un indice pour aider à deviner le mot."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Créer une nouvelle"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vous permet de télécharger\n"
"des nouvelles données depuis Internet.\n"
"\n"
"Si vous êtes connecté(e) à Internet, cliquez sur\n"
"le bouton pour obtenir de nouvelles listes de mots."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Télécharger de nouvelles listes de mots" msgstr "Crée une nouvelle liste de mots."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Indices"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Cacher l'indice après :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne pas cacher les indices"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 secondes" msgstr "Modifie la liste de mots sélectionnée."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Options de la liste de mots"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jouer en utilisant :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Utiliser les polices par défaut" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Utilise la police standard pour le tableau / l'interface." msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obtenir une police « craie »" msgstr "Titre"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Utiliser des &sons" msgstr "Description"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Active / désactive les sons." msgstr "Toutes les listes de mots installées."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Fenêtre d'enregistrement des modifications"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n" "Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kevin Scannell" msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -83,20 +83,17 @@ msgstr "Cumraigh Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Scoir Kanagram" msgstr "Scoir Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ginearálta" msgstr "Ginearálta"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Foclóirí" msgstr "Foclóirí"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Stuif Nua" msgstr "Stuif Nua"
@ -107,6 +104,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Teideal"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
@ -167,15 +173,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Comhad:\t%1\n"
msgstr ""
"Comhad:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -218,141 +222,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr ""
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr ""
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Teideal" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "Description" msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Set the default translation"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Hints"
msgstr "Cur Síos:" msgstr "Leideanna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Auto-hide hints after:"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ainm an Fhoclóra:" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "3 Seconds"
msgstr "" msgstr "3 Shoicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "Bain Focal" msgstr "5 Shoicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "7 Seconds"
msgstr "Bain an focal roghnaithe." msgstr "7 Soicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "9 Seconds"
msgstr "Focal Nua" msgstr "9 Soicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Cruthaigh focal nua." msgstr "Roghanna Foclóra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Play using:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "Focal:" msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Leid:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr "Le &fuaim"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -362,110 +337,137 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files." "the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Íosluchtaigh Foclóirí Nua" msgstr "Íosluchtaigh Foclóirí Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Vocabulary Editor"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Save"
msgstr "Leideanna" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:51
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:77
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "3 Shoicind" msgstr "Ainm an Fhoclóra:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "5 Shoicind" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Remove Word"
msgstr "7 Soicind" msgstr "Bain Focal"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "9 Soicind" msgstr "Bain an focal roghnaithe."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "New Word"
msgstr "Roghanna Foclóra" msgstr "Focal Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Creates a new word."
msgstr "Cruthaigh focal nua."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Word:"
msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha" msgstr "Focal:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Hint:"
msgstr "Leid:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Create New"
msgstr "Le &fuaim" msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Alt+N" #~ msgid "Alt+N"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "mvillarino" msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Saír de Kanagram" msgstr "Saír de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios" msgstr "Vocabularios"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Cousas Novas" msgstr "Cousas Novas"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o ficheiro %1\n" "Non foi posíbel encontrar o ficheiro %1\n"
"Por favor verifique que Kanagram estexa instalado correctamente." "Por favor verifique que Kanagram estexa instalado correctamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Non foi posíbel abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Non foi posíbel abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Esperabase a marca <%1> pero leuse a <%2>." msgstr "Esperabase a marca <%1> pero leuse a <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Ficheiro:\t%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -234,265 +238,265 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel instalar o tipo de letra. Verifique que está conectado a " "Non foi posíbel instalar o tipo de letra. Verifique que está conectado a "
"Internet." "Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Desexa guardar os seus cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de Guardado de Cambios"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da "
"axuda de Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Criar un Novo" msgstr "Comuta os sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Cría un vocabulario novo." msgstr "Usa un tipo de letra estándar para o cadro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Borra o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edita o vocabulario escollido." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Borra o vocabulario escollido." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da "
"axuda de Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Título" msgstr "Axudas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descrición" msgstr "Acochar automaticamente as axudas tras:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "A lista de vocabularios instalados." msgstr "Non Acochar Automaticamente as Axudas"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcións do Vocabulario"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproducir con:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra estándar"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Xiz"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram permítelle obter\n"
"datos novos de Internet.\n"
"\n"
"Se estivese conectado a Internet, prema\n"
"no botón para obter novos ficheiros\n"
"de vocabularios."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabularios"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabularios" msgstr "Editor de Vocabularios"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descrición:" msgstr "Descrición:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"A descrición do vocabulario. Se estivese a criar un vocabulario novo, engada " "A descrición do vocabulario. Se estivese a criar un vocabulario novo, engada "
"unha descrición para que os usuarios do seu vocabulario saiban os tipos de " "unha descrición para que os usuarios do seu vocabulario saiban os tipos de "
"palabras que contén." "palabras que contén."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulario:" msgstr "Nome do vocabulario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulario que está a editar." msgstr "O nome do vocabulario que está a editar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Borrar a Palabra" msgstr "Borrar a Palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Borra a palabra escollida." msgstr "Borra a palabra escollida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova Palabra" msgstr "Nova Palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Cría unha palabra nova." msgstr "Cría unha palabra nova."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista de palabras do vocabulario." msgstr "A lista de palabras do vocabulario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Palabra:" msgstr "Palabra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "A palabra escollida. Este campo permítelle editar a palabra escollida." msgstr "A palabra escollida. Este campo permítelle editar a palabra escollida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Suxestión:" msgstr "Suxestión:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "A axuda escollida. Engada unha para axudar a adiviñar a palabra." msgstr "A axuda escollida. Engada unha para axudar a adiviñar a palabra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Criar un Novo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram permítelle obter\n"
"datos novos de Internet.\n"
"\n"
"Se estivese conectado a Internet, prema\n"
"no botón para obter novos ficheiros\n"
"de vocabularios."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Obter Novos Vocabularios" msgstr "Cría un vocabulario novo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da axuda "
"de Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Axudas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Acochar automaticamente as axudas tras:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non Acochar Automaticamente as Axudas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Segundos" msgstr "Edita o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcións do Vocabulario"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproducir con:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Usar os tipos de letra estándar" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usa un tipo de letra estándar para o cadro/interface." msgstr "Borra o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Xiz" msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Usar so&ns" msgstr "Descrición"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Comuta os sons." msgstr "A lista de vocabularios instalados."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Desexa guardar os seus cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de Guardado de Cambios"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:15+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Leon Mintz" msgstr "Leon Mintz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "הגדר את Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "צא מ-Kanagram" msgstr "צא מ-Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "כללי" msgstr "כללי"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "אוצרי מילים" msgstr "אוצרי מילים"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "דברים חדשים" msgstr "דברים חדשים"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"לא היה ניתן לאתר את הקובץ %1. \n" "לא היה ניתן לאתר את הקובץ %1. \n"
"אנא ודא כי Kanagram מותקנת כהלכה." "אנא ודא כי Kanagram מותקנת כהלכה."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "כותרת"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,21 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "התווית <%1> הייתה אמורה להופיע, אך במקומה נקלטה התווית %2." msgstr "התווית <%1> הייתה אמורה להופיע, אך במקומה נקלטה התווית %2."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "קובץ:\t%1\n"
msgstr ""
"קובץ:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"המסמך שלך מכיל תגית בלתי ידועה <%1>. יתכן כי גירסת KVocTrain ישנה מדי, או " "המסמך שלך מכיל תגית בלתי ידועה <%1>. יתכן כי גירסת KVocTrain ישנה מדי, או "
"שהמסמך פגום.\n" "שהמסמך פגום.\n"
"הטעינה הופסקה מכיוון ש-KVocTrain לא מסוגל לקרוא מסמכים עם אלמנטים בלתי ידועים.\n" "הטעינה הופסקה מכיוון ש-KVocTrain לא מסוגל לקרוא מסמכים עם אלמנטים בלתי "
"ידועים.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -231,259 +236,257 @@ msgstr "יש להפעיל מחדש את Kanagram כדי להשתמש בגופן
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "התקנת הגופן נכשלה. אנא בדוק את שהינך מחובר לאינטרנט כהלכה." msgstr "התקנת הגופן נכשלה. אנא בדוק את שהינך מחובר לאינטרנט כהלכה."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "תיבת הדו שיח שמירת שינויים"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "צור חדש" msgstr "מפעיל/מכבה צלילים"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "יוצר אוצר מילים חדש." msgstr "משתמש בגופן סטנדרטי עבור הלוח/הממשק."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "עורך את אוצר המילים שנבחר." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "כותרת" msgstr "רמזים"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "תיאור" msgstr "הסתר אוטומטית את הרמזים כעבור:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "רשימת אוצרי המילים המותקנים." msgstr "אין להסתיר אוטומטית רמזים"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "אפשרויות אוצר המילים"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "שחק באמצעות:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "השתמש בגופנים סטנדרטיים"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "הורד את הגופן 'גיר'"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "הפעל צלי&לים"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram מאפשר להוריד\n"
"נתונים חדשים מהאינטרנט.\n"
"\n"
"אם אתה מחובר לאינטרנט, לחץ\n"
"על הכפתור להורדת אוצרי מילים חדשים."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "הורד אוצרי מילים חדשים"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "עורך אוצר המילים" msgstr "עורך אוצר המילים"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "תיאור:" msgstr "תיאור:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"התיאור של אוצר המילים. אם אתה יוצר אוצר מילים חדש, הוסף תיאור כדי שאלו שישתמשו " "התיאור של אוצר המילים. אם אתה יוצר אוצר מילים חדש, הוסף תיאור כדי שאלו "
"בו ידעו אילו מילים הוא מכיל." "שישתמשו בו ידעו אילו מילים הוא מכיל."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "שם עבור אוצר המילים:" msgstr "שם עבור אוצר המילים:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "שם אוצר המילים שאתה עורך." msgstr "שם אוצר המילים שאתה עורך."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "מחק מילה" msgstr "מחק מילה"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "מוחק את המילה שנבחרה." msgstr "מוחק את המילה שנבחרה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "מילה חדשה" msgstr "מילה חדשה"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "יוצר מילה חדשה." msgstr "יוצר מילה חדשה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "רשימת המילים באוצר המילים." msgstr "רשימת המילים באוצר המילים."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "מילה:" msgstr "מילה:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "המילה שנבחרה. כאן באפשרותך לערוך את המילה." msgstr "המילה שנבחרה. כאן באפשרותך לערוך את המילה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "רמז:" msgstr "רמז:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "הרמז שנבחר. הוסף רמז כדי לעזור בניחוש המילה." msgstr "הרמז שנבחר. הוסף רמז כדי לעזור בניחוש המילה."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram מאפשר להוריד\n"
"נתונים חדשים מהאינטרנט.\n"
"\n"
"אם אתה מחובר לאינטרנט, לחץ\n"
"על הכפתור להורדת אוצרי מילים חדשים."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "הורד אוצרי מילים חדשים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "רמזים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "הסתר אוטומטית את הרמזים כעבור:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "אין להסתיר אוטומטית רמזים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 שניות" msgstr "צור חדש"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 שניות"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 שניות"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 שניות" msgstr "יוצר אוצר מילים חדש."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "אפשרויות אוצר המילים" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "שחק באמצעות:" msgstr "עורך את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "השתמש בגופנים סטנדרטיים" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "משתמש בגופן סטנדרטי עבור הלוח/הממשק." msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "הורד את הגופן 'גיר'" msgstr "כותרת"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "הפעל צלי&לים" msgstr "תיאור"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "מפעיל/מכבה צלילים" msgstr "רשימת אוצרי המילים המותקנים."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "תיבת הדו שיח שמירת שינויים"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Konfiguriranje Kanagrama"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Izlazak iz Kanagrama" msgstr "Izlazak iz Kanagrama"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opće" msgstr "Opće"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "UI detalji" msgstr "UI detalji"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -187,14 +193,13 @@ msgstr "čitaj istraženi hardver iz datoteke"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n"
msgstr "Datoteka" msgstr "Datoteka"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -245,267 +250,267 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Font nije bilo moguće instalirati. Provjerite jeste li pravilno povezani s " "Font nije bilo moguće instalirati. Provjerite jeste li pravilno povezani s "
"Internetom." "Internetom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 #, fuzzy
#, no-c-format msgid "Would you like to save your changes?"
msgid "Create New" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
msgstr "Izradi novo"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 #, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid ""
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" msgstr "Uključeno (ugasi u programu)"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
"Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju "
"X fontova"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Set the default translation"
msgstr "Naslov" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid ""
msgstr "Opis" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Savjeti"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "paket je već instaliran" msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Root lozinke se ne podudaraju."
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije vokabulara"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Hebrejski fontovi"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Mekani font"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram omogućuje preuzimanje\n"
"novih podataka s Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n"
"gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n"
"vokabulara."
#: newstuffwidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Uređivanje matematičkih formula" msgstr "Uređivanje matematičkih formula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Opis:" msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Korisničko ime" msgstr "Korisničko ime"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Upotrebljavate Pixel verzija %s" msgstr "Upotrebljavate Pixel verzija %s"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "_Lozinka:" msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta" msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "_Lozinka:" msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta" msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Nije na Skype popisu" msgstr "Nije na Skype popisu"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "_Lozinka:" msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Ova vam grupa omogućuje konfiguriranje sustava kao poslužitelja novosti." "Ova vam grupa omogućuje konfiguriranje sustava kao poslužitelja novosti."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Savjet:" msgstr "Savjet:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Odabrani savjet. Dodajte savjet, da biste pomogli u pogađanju riječi." msgstr "Odabrani savjet. Dodajte savjet, da biste pomogli u pogađanju riječi."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Izradi novo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram omogućuje preuzimanje\n"
"novih podataka s Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n"
"gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n"
"vokabulara."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku" msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Savjeti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:" msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Root lozinke se ne podudaraju."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Delete"
msgstr "5 sekundi" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "7 Seconds" msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
msgstr "7 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Title"
msgstr "9 sekundi" msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Description"
msgstr "Opcije vokabulara" msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Hebrejski fontovi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
"Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju X "
"fontova"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Mekani font"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Uključeno (ugasi u programu)" msgstr "paket je već instaliran"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -85,20 +85,17 @@ msgstr "A Kanagram beállításai"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kilépés a programból" msgstr "Kilépés a programból"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Szótárak" msgstr "Szótárak"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Új kiegészítők" msgstr "Új kiegészítők"
@ -111,6 +108,15 @@ msgstr ""
"Nem található %1 nevű fájl.\n" "Nem található %1 nevű fájl.\n"
"Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program." "Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Cím"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <br><b>%1</b></qt>"
@ -175,22 +181,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva." msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fájl:\t%1\n"
msgstr ""
"Fájl:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>. Lehet, hogy a telepített " "A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>. Lehet, hogy a telepített "
"KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n" "KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n"
"A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket tartalmazó " "A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket "
"dokumentumokat betölteni.\n" "tartalmazó dokumentumokat betölteni.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -230,264 +234,265 @@ msgstr "Az új betűtípus aktiválásához újra kell indítani a programot."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően az " "A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően az "
"internetkapcsolat." "internetkapcsolat."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "A módosítások elmentése ablak"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
"tippek."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Új létrehozása" msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Létrehoz egy új szótárat." msgstr ""
"A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Törli a kijelölt szótárt." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
"tippek."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Cím" msgstr "Tippek"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Leírás" msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "A telepített szótárak listája." msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Szótárjellemzők"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Lejátszás ezzel:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "A tábla betűtípusának beállítása"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A hangok be&kapcsolása"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
"\n"
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Új szótárak letöltése"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Szótárszerkesztő" msgstr "Szótárszerkesztő"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Leírás:" msgstr "Leírás:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, hogy a " "A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, "
"felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban." "hogy a felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "A szótár neve:" msgstr "A szótár neve:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve." msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Szó eltávolítása" msgstr "Szó eltávolítása"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót." msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Új szó" msgstr "Új szó"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Létrehoz egy új szót." msgstr "Létrehoz egy új szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A szótárban található szavak listája." msgstr "A szótárban található szavak listája."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Szó:" msgstr "Szó:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót." "A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:" msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni." msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Új létrehozása"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
"\n"
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Új szótárak letöltése" msgstr "Létrehoz egy új szótárat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő tippek."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tippek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 másodperc" msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Szótárjellemzők"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Lejátszás ezzel:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
"A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "A tábla betűtípusának beállítása" msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Title"
msgstr "A hangok be&kapcsolása" msgstr "Cím"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Description"
msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat." msgstr "Leírás"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:106
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgstr "A módosítások elmentése ablak" msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A telepített szótárak listája."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Configura Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Esci da Kanagram" msgstr "Esci da Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari" msgstr "Vocabolari"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Cose nuove" msgstr "Cose nuove"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file %1.\n" "Impossibile trovare il file %1.\n"
" Assicurati che Kanagram sia installato correttamente." " Assicurati che Kanagram sia installato correttamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titolo"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "atteso il tag <%1> ma trovato il tag <%2>." msgstr "atteso il tag <%1> ma trovato il tag <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -232,268 +236,268 @@ msgstr "Riavvia Kanagram per attivare il nuovo tipo di caratteri."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile installare il tipo di caratteri. Controlla di essere correttamente " "Impossibile installare il tipo di caratteri. Controlla di essere "
"connesso ad Internet." "correttamente connesso ad Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di salvataggio delle modifiche"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Crea nuovo" msgstr "Attiva/disattiva i suoni."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Crea un nuovo vocabolario." msgstr "Usa un tipo di caratteri standard per la lavagna/interfaccia."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Elimina il vocabolario selezionato."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Modifica il vocabolario selezionato." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Elimina il vocabolario selezionato." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titolo" msgstr "Suggerimenti"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descrizione" msgstr "Nascondi automaticamente i suggerimenti dopo:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "La lista dei vocabolari installati." msgstr "Non nascondere automaticamente i suggerimenti"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opzioni dei vocabolari"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Gioca usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa i caratteri standard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Scarica carattere gessetto"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usa i suo&ni"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ti permette di scaricare\n"
"nuovi file da Internet.\n"
"\n"
"Se sei connesso a Internet, premi\n"
"il pulsante per scaricare nuovi vocabolari."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Scarica nuovi vocabolari"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor di vocabolari" msgstr "Editor di vocabolari"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:" msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"La descrizione del vocabolario. Se stai creando un nuovo vocabolario, aggiungi " "La descrizione del vocabolario. Se stai creando un nuovo vocabolario, "
"una descrizione così chi utilizza il tuo vocabolario saprà che tipo di parole " "aggiungi una descrizione così chi utilizza il tuo vocabolario saprà che tipo "
"contiene." "di parole contiene."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome del vocabolario:" msgstr "Nome del vocabolario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Il nome del vocabolario che stai modificando." msgstr "Il nome del vocabolario che stai modificando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Rimuovi parola" msgstr "Rimuovi parola"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Rimuove la parola selezionata." msgstr "Rimuove la parola selezionata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nuova parola" msgstr "Nuova parola"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nuova parola." msgstr "Crea una nuova parola."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La lista delle parola nel vocabolario." msgstr "La lista delle parola nel vocabolario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Parola:" msgstr "Parola:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"La parola selezionata. Questa casella ti permette di modificare la parola " "La parola selezionata. Questa casella ti permette di modificare la parola "
"selezionata." "selezionata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Suggerimento:" msgstr "Suggerimento:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Il suggerimento selezionato. Aggiungi un suggerimento per aiutare " "Il suggerimento selezionato. Aggiungi un suggerimento per aiutare "
"nell'individuazione della parola." "nell'individuazione della parola."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Crea nuovo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ti permette di scaricare\n"
"nuovi file da Internet.\n"
"\n"
"Se sei connesso a Internet, premi\n"
"il pulsante per scaricare nuovi vocabolari."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Scarica nuovi vocabolari" msgstr "Crea un nuovo vocabolario."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Suggerimenti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Nascondi automaticamente i suggerimenti dopo:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non nascondere automaticamente i suggerimenti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 secondi" msgstr "Modifica il vocabolario selezionato."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opzioni dei vocabolari"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Gioca usando:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Usa i caratteri standard" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usa un tipo di caratteri standard per la lavagna/interfaccia." msgstr "Elimina il vocabolario selezionato."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Scarica carattere gessetto" msgstr "Titolo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Usa i suo&ni" msgstr "Descrizione"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Attiva/disattiva i suoni." msgstr "La lista dei vocabolari installati."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di salvataggio delle modifiche"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Kanagram を設定"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram を終了" msgstr "Kanagram を終了"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "全般" msgstr "全般"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "語彙" msgstr "語彙"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "新しい素材" msgstr "新しい素材"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"ファイル %1 が見つかりません。\n" "ファイル %1 が見つかりません。\n"
"Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。" "Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "タイトル"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,20 +185,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。" msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "ファイル:\t%1\n"
msgstr ""
"ファイル:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n" "文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n"
"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれません。\n" "KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれませ"
"ん。\n"
"KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n" "KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -233,141 +238,114 @@ msgstr "新しいフォントをアクティブにするには、Kanagram を再
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されているか確認してください。" msgstr ""
"フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されている"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 "か確認してください。"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr "変更を保存しますか?"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "新しい語彙を作成します。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:15 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr "変更保存ダイアログ"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を編集します。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid ""
msgid "Deletes the selected vocabulary." "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "選択した語彙を削除します。" msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "タイトル" msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "説明" msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "選択した語彙を削除します。"
msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Set the default translation"
msgstr "語彙エディタ" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid ""
msgstr "説明:" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Hints"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " msgstr "ヒント"
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれているのかをユーザに伝えるために、説明を追加します。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "語彙の名前:" msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "編集中の語彙の名前。" msgstr "ヒントを自動的に隠さない"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "3 Seconds"
msgstr "単語を削除" msgstr "3 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "5 Seconds"
msgstr "選択した単語を削除します。" msgstr "5 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "7 Seconds"
msgstr "新しい単語" msgstr "7 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "9 Seconds"
msgstr "新しい単語を作成します。" msgstr "9 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。" msgstr "語彙のオプション"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Play using:"
msgstr "単語:" msgstr "これでプレイ:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Use standard fonts"
msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。" msgstr "標準フォントを使う"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Get Chalk Font"
msgstr "ヒント:" msgstr "チョークフォントを取得"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。" msgstr "サウンドを有効にする(&N)"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -382,108 +360,137 @@ msgstr ""
"インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n" "インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n"
"押して新しい語彙ファイルを取得してください。" "押して新しい語彙ファイルを取得してください。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "新しい語彙をダウンロード" msgstr "新しい語彙をダウンロード"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "語彙エディタ"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。" "it contains."
msgstr ""
"語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれている"
"のかをユーザに伝えるために、説明を追加します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "ヒント" msgstr "語彙の名前:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:" msgstr "編集中の語彙の名前。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "ヒントを自動的に隠さない" msgstr "単語を削除"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "3 秒後" msgstr "選択した単語を削除します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "5 秒後" msgstr "新しい単語"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "7 秒後" msgstr "新しい単語を作成します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "9 秒後" msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "語彙のオプション" msgstr "単語:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "これでプレイ:" msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "標準フォントを使う" msgstr "ヒント:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。" msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Create New"
msgstr "チョークフォントを取得" msgstr "新規作成"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "サウンドを有効にする(&N)" msgstr "新しい語彙を作成します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edit"
msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgstr "変更を保存しますか?" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を編集します。"
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgstr "変更保存ダイアログ" msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を削除します。"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: grammarmanager.cpp:33 #: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present" msgid "Simple Present"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "ចេញពី Kanagram" msgstr "ចេញពី Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ទូទៅ" msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ" msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "ទិន្នន័យ​ថ្មី" msgstr "ទិន្នន័យ​ថ្មី"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ %1 ។\n" "មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ %1 ។\n"
" សូម​ប្រាកដ​ថា Kanagram គឺ​បាន​ដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" " សូម​ប្រាកដ​ថា Kanagram គឺ​បាន​ដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,22 +188,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "ស្លាក <%1> ត្រូវបាន​រំពឹងទុក ប៉ុន្តែ​ស្លាក <%2> ត្រូវបាន​អាន ។" msgstr "ស្លាក <%1> ត្រូវបាន​រំពឹងទុក ប៉ុន្តែ​ស្លាក <%2> ត្រូវបាន​អាន ។"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "ឯកសារ ៖\t%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ ៖\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។ ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain " "ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។ ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ ឯកសារ​"
"របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ ឯកសារ​ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n" "ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n"
"ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain " "ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​បានទេ ។\n"
"មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​បានទេ ។\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -233,153 +236,116 @@ msgstr "ឡាតាំង"
#: mainsettings.cpp:142 #: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "" msgstr "សូម​ចាប់​ផ្ដើម Kanagram ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​សកម្ម ។"
"សូម​ចាប់​ផ្ដើម Kanagram ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​សកម្ម ។"
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr "មិនអាច​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​បានទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលថា​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត​ត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
"មិនអាច​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​បានទេ ។ "
"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត​ត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:15 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr "ប្រអប់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid ""
msgid "Deletes the selected vocabulary." "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។" msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "ចំណង​ជើង" msgstr "បិទ/​បើក​សំឡេង "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាតគំរូ​សម្រាប់ក្ដារខៀន​ដីស/ចំណុចប្រទាក់ ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Set the default translation"
msgstr "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid ""
msgstr "ពិពណ៌នា ៖" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Hints"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យសព្ទ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី "
"សូម​បន្ថែម​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ដែល​ធ្វើ​ដូចនោះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​វាក្យសព្ទ "
"របស់អ្នក​នឹងដឹង​ថា​ពាក្យ​ប្រភេទអ្វី​ដែលវា​មាន​នោះ ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ ៖" msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ​ដែលអ្នក​កំពុង​កែតម្រូវ ។" msgstr "កុំលាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "3 Seconds"
msgstr "យក​ពាក្យ​ចេញ" msgstr "៣ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "5 Seconds"
msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ ។" msgstr "៥ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "7 Seconds"
msgstr "ពាក្យថ្មី" msgstr "៧ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "9 Seconds"
msgstr "បង្កើត​ពាក្យថ្មី ។" msgstr "៩ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​នៅក្នុង​វាក្យសព្ទ ។" msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Play using:"
msgstr "ពាក្យ ៖" msgstr "លេង ដោយប្រើ ៖"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Use standard fonts"
msgstr "" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខ្នាតគំរូ"
"ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។ ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Get Chalk Font"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖" msgstr "យក​ពុម្ព​អក្សរ​ដីស"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr "ប្រើ​សំឡេង"
"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានជ្រើស ។ បន្ថែម​ព័ត៌មានជំនួយ​ដើម្បី​ជួយ​ក្នុងការទាយពាក្យ ។"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -394,110 +360,137 @@ msgstr ""
"ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត\n" "ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត\n"
"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ទទួល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។" "សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ទទួល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "ទាញ​យក​វាក្យ​សព្ទ​ថ្មី" msgstr "ទាញ​យក​វាក្យ​សព្ទ​ថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
"ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់" "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យសព្ទ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី សូម​បន្ថែម​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ដែល​ធ្វើ​"
" Kanagram ។" "ដូចនោះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​វាក្យសព្ទ របស់អ្នក​នឹងដឹង​ថា​ពាក្យ​ប្រភេទអ្វី​ដែលវា​មាន​នោះ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖" msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ​ដែលអ្នក​កំពុង​កែតម្រូវ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "កុំលាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​" msgstr "យក​ពាក្យ​ចេញ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "៣ វិនាទី" msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "៥ វិនាទី" msgstr "ពាក្យថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "៧ វិនាទី" msgstr "បង្កើត​ពាក្យថ្មី ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "៩ វិនាទី" msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​នៅក្នុង​វាក្យសព្ទ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ" msgstr "ពាក្យ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "លេង ដោយប្រើ ៖" msgstr "ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។ ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខ្នាតគំរូ" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាតគំរូ​សម្រាប់ក្ដារខៀន​ដីស/ចំណុចប្រទាក់ ។" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានជ្រើស ។ បន្ថែម​ព័ត៌មានជំនួយ​ដើម្បី​ជួយ​ក្នុងការទាយពាក្យ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Create New"
msgstr "យក​ពុម្ព​អក្សរ​ដីស" msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "ប្រើ​សំឡេង" msgstr "បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edit"
msgstr "បិទ/​បើក​សំឡេង " msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgstr "ប្រអប់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ" msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n" "Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -87,8 +87,7 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
@ -205,14 +204,12 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Bendra" "Bendra"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "" msgstr ""
@ -223,6 +220,49 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "" msgstr ""
@ -283,14 +323,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -333,164 +372,142 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid ""
msgstr "Sukurti naują" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:24 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default translation"
msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:27 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid ""
msgid "Description" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kappfinder.po (kappfinder) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# klipper.po (klipper) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# filetypes.po (filetypes) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kpersonalizer.po (kpersonalizer) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# privacy.po (privacy) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# atlantik.po (atlantik) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# keduca.po (keduca) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kleopatra.po (kleopatra) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_lnk.po (tdefile_lnk) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr ""
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "" msgstr ""
@ -541,194 +558,214 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:" "Aprašymas:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Sukurti naują"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Title"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Description"
msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kappfinder.po (kappfinder) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# klipper.po (klipper) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# filetypes.po (filetypes) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kpersonalizer.po (kpersonalizer) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# privacy.po (privacy) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# atlantik.po (atlantik) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# keduca.po (keduca) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kleopatra.po (kleopatra) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_lnk.po (tdefile_lnk) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Цветан Стефановски" msgstr "Цветан Стефановски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Конфигурирај Канаграм"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Исклучи го Канаграм" msgstr "Исклучи го Канаграм"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Општо" msgstr "Општо"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Нови работи" msgstr "Нови работи"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Датотеката %1 не може да биде најдена.\n" "Датотеката %1 не може да биде најдена.\n"
" Осигурете се дали Канаграм е правилно инсталирана." " Осигурете се дали Канаграм е правилно инсталирана."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Наслов"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не можам да ја отворам датотеката<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не можам да ја отворам датотеката<br><b>%1</b></qt>"
@ -181,15 +187,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Се очекуваше ознака <%1>, но беше прочитана ознаката <%2>." msgstr "Се очекуваше ознака <%1>, но беше прочитана ознаката <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Датотека:\t%1\n"
msgstr ""
"Датотека:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -236,264 +240,264 @@ msgstr "Рестартирајте го Канаграм за да се акти
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Фонтот не можеше да биде инсталиран. Проверете дали сте правилно поврзани на " "Фонтот не можеше да биде инсталиран. Проверете дали сте правилно поврзани на "
"Интернет." "Интернет."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за зачувување промени"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Креирај нов" msgstr "Ги вклучува/исклучува звуците."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Креира нов речник." msgstr "Користи стандардни фонтови за таблата."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Го брише избраниот речник."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Го уредува избраниот речник." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Го брише избраниот речник." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Наслов" msgstr "Помош"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Опис" msgstr "Автоматски скриј ја помошта по:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Листата на инсталирани речници." msgstr "Не ја криј помошта автоматски"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опции за речникот"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Играј користејќи:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардни фонтови"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Преземи фонт за кредата"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звуци"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Канаграм ви овозможува да симнете\n"
"нови податоци од Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте поврзани на Интернет, притиснете\n"
"го копчето за да преземете нови речници."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Симни нови речници"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Уредувач на речник" msgstr "Уредувач на речник"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Опис:" msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Описот на речникот. Ако креирате нов речник, додајте опис за корисниците на " "Описот на речникот. Ако креирате нов речник, додајте опис за корисниците на "
"Вашиот речник да знаат каков вид на зборови содржи." "Вашиот речник да знаат каков вид на зборови содржи."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име на речникот:" msgstr "Име на речникот:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Името на речникот што го уредувате." msgstr "Името на речникот што го уредувате."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Отстрани го зборот" msgstr "Отстрани го зборот"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Го отстранува избраниот збор." msgstr "Го отстранува избраниот збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Нов збор" msgstr "Нов збор"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Креира нов збор." msgstr "Креира нов збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Листата на зборови во речникот." msgstr "Листата на зборови во речникот."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Збор:" msgstr "Збор:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Избраниот збор. Ова поле Ви овозможува да го уредите избраниот збор." msgstr "Избраниот збор. Ова поле Ви овозможува да го уредите избраниот збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Помош:" msgstr "Помош:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Избраната помош. Додајте помош за да го потпомогнете погодувањето на зборот." "Избраната помош. Додајте помош за да го потпомогнете погодувањето на зборот."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Креирај нов"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Канаграм ви овозможува да симнете\n"
"нови податоци од Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте поврзани на Интернет, притиснете\n"
"го копчето за да преземете нови речници."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Симни нови речници" msgstr "Креира нов речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Помош"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматски скриј ја помошта по:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ја криј помошта автоматски"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 секунди" msgstr "Го уредува избраниот речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опции за речникот"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Играј користејќи:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Користи стандардни фонтови" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Користи стандардни фонтови за таблата." msgstr "Го брише избраниот речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Преземи фонт за кредата" msgstr "Наслов"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Користи &звуци" msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Ги вклучува/исклучува звуците." msgstr "Листата на инсталирани речници."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за зачувување промени"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:09+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Tetapkan Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Keluar Kanagram" msgstr "Keluar Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Umum" msgstr "Umum"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Tatabahasa" msgstr "Tatabahasa"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Perkara Baru" msgstr "Perkara Baru"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tajuk"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail<br><b>%1</b></qt>"
@ -171,22 +177,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fail:\t%1\n"
msgstr ""
"Fail:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumen anda mengandunig tag <%1> yang tidak diketahui. Mungkin versi " "Dokumen anda mengandunig tag <%1> yang tidak diketahui. Mungkin versi "
"KVocTrain anda terlalu tua, atau dokumen telah rosak.\n" "KVocTrain anda terlalu tua, atau dokumen telah rosak.\n"
"Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan elemen " "Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan "
"tidak diketahui.\n" "elemen tidak diketahui.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -226,259 +230,259 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Cipta Baru" msgstr "Tetapkan bunyi on/off."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru." msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Tajuk" msgstr "Petua"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Huraian" msgstr "Auto-sorok petua selepas:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang." msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Pilihan Tatabahasa"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Main menggunakan:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Guna font standard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dapatkan Font Kapur"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Guna bu&nyi"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n"
"data baru dari Internet.\n"
"\n"
"Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n"
"butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Penyunting Tatabahasa" msgstr "Penyunting Tatabahasa"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Huraian:" msgstr "Huraian:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nama tatabahasa:" msgstr "Nama tatabahasa:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Buang Perkataan" msgstr "Buang Perkataan"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Buang perkataan dipilih." msgstr "Buang perkataan dipilih."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Perkataan Baru" msgstr "Perkataan Baru"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Cipta perkataan baru." msgstr "Cipta perkataan baru."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Senarai perkataan dalam perbendaharaan kata." msgstr "Senarai perkataan dalam perbendaharaan kata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Perkataan:" msgstr "Perkataan:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Bayangan:" msgstr "Bayangan:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Cipta Baru"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n"
"data baru dari Internet.\n"
"\n"
"Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n"
"butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru" msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Petua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-sorok petua selepas:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "3 Saat" msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Pilihan Tatabahasa"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Main menggunakan:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Guna font standard" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka." msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Dapatkan Font Kapur" msgstr "Tajuk"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Guna bu&nyi" msgstr "Huraian"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Tetapkan bunyi on/off." msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jørgen Grønlund" msgstr "Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Oppsett av Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Avslutt Kanagram" msgstr "Avslutt Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabularer" msgstr "Vokabularer"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nye ting" msgstr "Nye ting"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Fila %1 ble ikke funnet.\n" "Fila %1 ble ikke funnet.\n"
" Kontroller at Kanagram er ordentlig installert." " Kontroller at Kanagram er ordentlig installert."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tittel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kunne ikke åpne fila<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Kunne ikke åpne fila<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Taggen <%1> var forventet, men <%2> ble lest." msgstr "Taggen <%1> var forventet, men <%2> ble lest."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fil:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -232,264 +236,263 @@ msgstr "Start Kanagram for å ta i bruk den nye skrifttypen."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontroller at du er koblet til Internett." "Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontroller at du er koblet til Internett."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogvindu for å lagre endringer"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Lag ny" msgstr "Skru lyder av/på"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Lag en ny ordsamling." msgstr "Bruk standardskrifta for tavla og brukergrensesnittet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Slett den valgte ordsamlingen."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Rediger den valgte ordsamlingen." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Slett den valgte ordsamlingen." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Tittel" msgstr "Hint"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Skjul hint automatisk etter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Liste over installerte ordsamlinger." msgstr "Ikke skjul hint"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Alternativer for ordsamling"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spill med:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bruk standardskriftene"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent krittskrifttype"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Bruk &lyder"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lar deg laste ned\n"
"nye data fra Internett.\n"
"\n"
"Hvis du er koblet til Internett kan du trykke \n"
"på knappen for å hente nye ordsamlinger."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent ned nye ordsamlinger"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokabular-editor" msgstr "Vokabular-editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:" msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Beskrivelsen av ordsamlingen. Hvis du lager en ny ordsamling, legg til en " "Beskrivelsen av ordsamlingen. Hvis du lager en ny ordsamling, legg til en "
"beskrivelse slik at brukere av ordsamlinga vil kunne se hva slags ord den " "beskrivelse slik at brukere av ordsamlinga vil kunne se hva slags ord den "
"inneholder." "inneholder."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Navn på ordsamling:" msgstr "Navn på ordsamling:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Navnet på ordsamlinga du endrer." msgstr "Navnet på ordsamlinga du endrer."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Fjern ord" msgstr "Fjern ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Fjern det valgte ordet." msgstr "Fjern det valgte ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nytt ord" msgstr "Nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Lager et nytt ord" msgstr "Lager et nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista over ord i ordsamlingen." msgstr "Lista over ord i ordsamlingen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Ord:" msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det valgte ordet. Du kan endre det valgte ordet i denne boksen." msgstr "Det valgte ordet. Du kan endre det valgte ordet i denne boksen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Hint:" msgstr "Hint:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Det valgte hintet. Legg til et hint som skal være en hjelp til å gjette riktig " "Det valgte hintet. Legg til et hint som skal være en hjelp til å gjette "
"ord." "riktig ord."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Lag ny"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lar deg laste ned\n"
"nye data fra Internett.\n"
"\n"
"Hvis du er koblet til Internett kan du trykke \n"
"på knappen for å hente nye ordsamlinger."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Hent ned nye ordsamlinger" msgstr "Lag en ny ordsamling."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Hint"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul hint automatisk etter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ikke skjul hint"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Alternativer for ordsamling"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Spill med:" msgstr "Rediger den valgte ordsamlingen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Bruk standardskriftene" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Bruk standardskrifta for tavla og brukergrensesnittet." msgstr "Slett den valgte ordsamlingen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Hent krittskrifttype" msgstr "Tittel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Bruk &lyder" msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Skru lyder av/på" msgstr "Liste over installerte ordsamlinger."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogvindu for å lagre endringer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Kanagram instellen"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram verlaten" msgstr "Kanagram verlaten"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemeen" msgstr "Allgemeen"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokavelsetten" msgstr "Vokavelsetten"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Niege Saken" msgstr "Niege Saken"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Datei \"%1\" lett sik nich finnen.\n" "Datei \"%1\" lett sik nich finnen.\n"
" Bitte kiek, wat Kanagram propper installeert is." " Bitte kiek, wat Kanagram propper installeert is."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Beteker <%1> wöör verwacht, man <%2> leest." msgstr "Beteker <%1> wöör verwacht, man <%2> leest."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Datei:\t%1\n"
msgstr ""
"Datei:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dien Dokment bargt den nich bekannten Beteker <%1>. Villicht is Dien Verschoon " "Dien Dokment bargt den nich bekannten Beteker <%1>. Villicht is Dien "
"vun KVocTrain to oolt, oder dat Dokment is schaadhaftig.\n" "Verschoon vun KVocTrain to oolt, oder dat Dokment is schaadhaftig.\n"
"Dat Laden wöör afbraken, wiel KVocTrain keen Dokmenten mit nich bekannte " "Dat Laden wöör afbraken, wiel KVocTrain keen Dokmenten mit nich bekannte "
"Betekers lesen kann.\n" "Betekers lesen kann.\n"
@ -233,263 +237,262 @@ msgstr "Bitte start Kanagram nieg, wenn Du de niege Schriftoort bruken wullt."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"De Schriftoort leet sik nich installeren. Bitte prööv, wat Du propper na't " "De Schriftoort leet sik nich installeren. Bitte prööv, wat Du propper na't "
"Internet tokoppelt büst." "Internet tokoppelt büst."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wullt Du Dien Ännern sekern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialoog för't Sekern vun Ännern"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Nieg opstellen" msgstr "Maakt de Kläng an/ut."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Stellt en nieg Vokavelsett op." msgstr "Bruukt en Standardschriftoort för de Tafel/Böversiet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Bewerkt den utsöchten Vokavelsett." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titel" msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Beschrieven" msgstr "Tipps versteken na:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "De List mit installeerte Vokavelsetten" msgstr "Tipps nich automaatsch versteken"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokavelsett-Optschonen"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen mit:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardschriftoorden bruken"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kried-Schriftoort halen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Kläng bruken"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Mit Kanagram kannst Du niege\n"
"Daten ut dat Internet daalladen.\n"
"\n"
"Wenn Du na't Internet tokoppelt büst, klick op den\n"
"Knoop, wenn Du niege Vokavelsetten daalladen wullt."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Niege Vokavelsetten daalladen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokavelsett-Editor" msgstr "Vokavelsett-Editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:" msgstr "Beschrieven:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"De Beschrieven vun den Vokavelsett. Wenn Du en nieg Vokavelsett opstellst, föög " "De Beschrieven vun den Vokavelsett. Wenn Du en nieg Vokavelsett opstellst, "
"en Beschrieven to, so dat de Brukers vun Dien Vokavelsett weet, wat för en Oort " "föög en Beschrieven to, so dat de Brukers vun Dien Vokavelsett weet, wat för "
"Wöör he bargt." "en Oort Wöör he bargt."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Naam vun den Vokavelsett:" msgstr "Naam vun den Vokavelsett:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "De Naam vun den Vokavelsett, de Du jüst bewerkst." msgstr "De Naam vun den Vokavelsett, de Du jüst bewerkst."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Woort wegdoon" msgstr "Woort wegdoon"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Deit dat markeerte Woort weg." msgstr "Deit dat markeerte Woort weg."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nieg Woort" msgstr "Nieg Woort"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Stellt en nieg Woort op." msgstr "Stellt en nieg Woort op."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "De List mit Wöör binnen den Vokavelsett" msgstr "De List mit Wöör binnen den Vokavelsett"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Woort:" msgstr "Woort:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Dat markeerte Woort. Hier kannst Du dat utsöchte Woort bewerken." msgstr "Dat markeerte Woort. Hier kannst Du dat utsöchte Woort bewerken."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:" msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "De markeerte Tipp. Föög en Tipp as Hülp för't Raden vun dat Woort to." msgstr "De markeerte Tipp. Föög en Tipp as Hülp för't Raden vun dat Woort to."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Nieg opstellen"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Mit Kanagram kannst Du niege\n"
"Daten ut dat Internet daalladen.\n"
"\n"
"Wenn Du na't Internet tokoppelt büst, klick op den\n"
"Knoop, wenn Du niege Vokavelsetten daalladen wullt."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Niege Vokavelsetten daalladen" msgstr "Stellt en nieg Vokavelsett op."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps versteken na:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nich automaatsch versteken"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokavelsett-Optschonen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Spelen mit:" msgstr "Bewerkt den utsöchten Vokavelsett."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Standardschriftoorden bruken" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Bruukt en Standardschriftoort för de Tafel/Böversiet." msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Kried-Schriftoort halen" msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "&Kläng bruken" msgstr "Beschrieven"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Maakt de Kläng an/ut." msgstr "De List mit installeerte Vokavelsetten"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wullt Du Dien Ännern sekern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialoog för't Sekern vun Ännern"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Kanagram instellen"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram afsluiten" msgstr "Kanagram afsluiten"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten" msgstr "Woordenlijsten"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nieuwe zaken" msgstr "Nieuwe zaken"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Bestand %1 kan niet worden gevonden.\n" "Bestand %1 kan niet worden gevonden.\n"
"Controleer of Kanagram goed geïnstalleerd is." "Controleer of Kanagram goed geïnstalleerd is."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan bestand<br><b>%1</b> niet openen</qt>" msgstr "<qt>Kan bestand<br><b>%1</b> niet openen</qt>"
@ -181,22 +187,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tag <%1> werd verwacht maar tag <%2> is gevonden." msgstr "Tag <%1> werd verwacht maar tag <%2> is gevonden."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Bestand:\t%1\n"
msgstr ""
"Bestand:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uw document bevat een onbekende tag <%1>. Wellicht is uw versie van KVocTrain " "Uw document bevat een onbekende tag <%1>. Wellicht is uw versie van "
"te oud of is het document beschadigd.\n" "KVocTrain te oud of is het document beschadigd.\n"
"Het laden is afgebroken omdat KVocTrain documenten met onbekende elementen niet " "Het laden is afgebroken omdat KVocTrain documenten met onbekende elementen "
"kan lezen.\n" "niet kan lezen.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -236,265 +240,264 @@ msgstr "Herstart Kanagram om het nieuwe lettertype te activeren."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Het nieuwe lettertype kon niet worden geïnstalleerd. Controleer of u met het " "Het nieuwe lettertype kon niet worden geïnstalleerd. Controleer of u met het "
"internet bent verbonden." "internet bent verbonden."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Nieuwe aanmaken" msgstr "Geluid aan-/uitzetten."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijst aan." msgstr "Gebruik een standaard lettertype voor het schoolbord/interface."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Wijzigt de geselecteerde woordenlijst." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titel" msgstr "Tips"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Omschrijving" msgstr "Tips automatisch verbergen na:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "De lijst van geïnstalleerde woordenlijsten." msgstr "Tips niet automatisch verbergen"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Woordenlijstopties"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen met:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standaardlettertypen gebruiken"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Krijtjeslettertype ophalen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Geluid gebruike&n"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram maakt het mogelijk om nieuwe \n"
"gegevens van internet te halen.\n"
"\n"
"Als u bent verbonden met internet, klik\n"
"dan op de knop om nieuwe woordenlijsten op te halen."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Nieuwe woordenlijsten ophalen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Woordenlijstbewerker" msgstr "Woordenlijstbewerker"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:" msgstr "Omschrijving:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"De omschrijving van de woordenlijst. Als u een nieuwe woordenlijst toevoegt, " "De omschrijving van de woordenlijst. Als u een nieuwe woordenlijst toevoegt, "
"geef dan een omschrijving op zodat gebruikers weten wat voor soort woorden de " "geef dan een omschrijving op zodat gebruikers weten wat voor soort woorden "
"woordenlijst bevat." "de woordenlijst bevat."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Naam van woordenlijst:" msgstr "Naam van woordenlijst:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "De naam van de woordenlijst die u aan het wijzigen bent." msgstr "De naam van de woordenlijst die u aan het wijzigen bent."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Woord verwijderen" msgstr "Woord verwijderen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Verwijdert het geselecteerde woord." msgstr "Verwijdert het geselecteerde woord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nieuw woord" msgstr "Nieuw woord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Maakt een nieuw woord aan." msgstr "Maakt een nieuw woord aan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "De lijst met woorden in de woordenlijst." msgstr "De lijst met woorden in de woordenlijst."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Woord:" msgstr "Woord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Het geselecteerde woord. U kunt hier het woord wijzigen." msgstr "Het geselecteerde woord. U kunt hier het woord wijzigen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Tip:" msgstr "Tip:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"De geselecteerde tip. Voeg een tip toe om het raden van het woord te " "De geselecteerde tip. Voeg een tip toe om het raden van het woord te "
"vergemakkelijken." "vergemakkelijken."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Nieuwe aanmaken"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram maakt het mogelijk om nieuwe \n"
"gegevens van internet te halen.\n"
"\n"
"Als u bent verbonden met internet, klik\n"
"dan op de knop om nieuwe woordenlijsten op te halen."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Nieuwe woordenlijsten ophalen" msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijst aan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tips automatisch verbergen na:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tips niet automatisch verbergen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Woordenlijstopties"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Spelen met:" msgstr "Wijzigt de geselecteerde woordenlijst."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Standaardlettertypen gebruiken" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Gebruik een standaard lettertype voor het schoolbord/interface." msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Krijtjeslettertype ophalen" msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Geluid gebruike&n" msgstr "Omschrijving"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Geluid aan-/uitzetten." msgstr "De lijst van geïnstalleerde woordenlijsten."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "" msgstr ""
@ -112,6 +109,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "" msgstr ""
@ -172,14 +178,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -222,141 +227,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:15 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "ਵੇਰਵਾ" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Set the default translation"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid ""
msgstr "ਵੇਰਵਾ:" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Hints"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "3 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "5 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "7 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "9 Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Play using:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Use standard fonts"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -366,108 +342,135 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files." "the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Create New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:68
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:13+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Wojtek Jamrozy\n" "Wojtek Jamrozy\n"
"Robert Gomułka" "Robert Gomułka"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -93,20 +93,17 @@ msgstr "Konfiguracja Kanagramu"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Wyjście z Kanagramu" msgstr "Wyjście z Kanagramu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ogólne" msgstr "Ogólne"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki" msgstr "Słowniki"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nowe rzeczy" msgstr "Nowe rzeczy"
@ -119,6 +116,15 @@ msgstr ""
"Plik %1 nie może zostać odnaleziony.\n" "Plik %1 nie może zostać odnaleziony.\n"
"Upewnij się, że Kanagram został poprawnie zainstalowany." "Upewnij się, że Kanagram został poprawnie zainstalowany."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tytuł"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
@ -188,15 +194,15 @@ msgstr "Plik:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Twój dokument zawiera nieznany znacznik <%1>. Być może Twoja wersja KVocTraina " "Twój dokument zawiera nieznany znacznik <%1>. Być może Twoja wersja "
"jest za stara, albo dokument jest uszkodzony.\n" "KVocTraina jest za stara, albo dokument jest uszkodzony.\n"
"Wczytywanie zostało przerwane, ponieważ KVocTrain nie może czytać dokumentów z " "Wczytywanie zostało przerwane, ponieważ KVocTrain nie może czytać dokumentów "
"nieznanymi elementami.\n" "z nieznanymi elementami.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -236,145 +242,118 @@ msgstr "Uruchom ponownie Kanagram, żeby uaktywnić nową czcionkę."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zainstalować czcionki. Upewnij się, że jesteś właściwie podłączony do " "Nie można zainstalować czcionki. Upewnij się, że jesteś właściwie podłączony "
"internetu." "do internetu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Stwórz nowy"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Tworzy nowy słownik."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:15 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edytuje wybrany słownik."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:21 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format msgstr "Okno zapisu zmian"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usuwa wybrany słownik."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid ""
msgid "Title" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Tytuł" msgstr ""
"To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z "
"podpowiedzią Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Opis" msgstr "Włącza/wyłącza dźwięki."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Lista zainstalowanych słowników." msgstr "Używa standardowych czcionek dla tablicy/interfejsu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Set the default vocabulary"
msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Usuwa wybrany słownik."
msgstr "Edytor słownika"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Set the default translation"
msgstr "Opis:" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "bubble is shown."
"contains."
msgstr "" msgstr ""
"Opis słownika. W momencie tworzenia nowego słownika dodaj jego opis, tak, żeby " "To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z "
"jego użytkownicy wiedzieli, jakiego typu słowa zawiera." "podpowiedzią Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Hints"
msgstr "Nazwa słownika:" msgstr "Podpowiedzi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Nazwa edytowanego słownika." msgstr "Ukrywaj podpowiedzi po:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Usuń słowo" msgstr "Nie ukrywaj podpowiedzi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "3 Seconds"
msgstr "Usuwa wybrane słowo." msgstr "3 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "Nowe słowo" msgstr "5 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "7 Seconds"
msgstr "Tworzy nowe słowo." msgstr "7 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "9 Seconds"
msgstr "Lista słów w słowniku." msgstr "9 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Słowo:" msgstr "Opcje słownika"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Play using:"
msgstr "Wybrane słowo. Można je tutaj edytować." msgstr "Graj używając:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "Podpowiedź:" msgstr "Używaj standardowych czcionek"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Wybrana podpowiedź. Dodaj podpowiedź służącą pomocy w odgadywaniu słowa." msgstr "Pobierz czcionkę kredopodobną"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:84 #, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Włącz &dźwięki"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -389,111 +368,138 @@ msgstr ""
"Jeżeli jesteś podłączony do Internetu, wciśnij\n" "Jeżeli jesteś podłączony do Internetu, wciśnij\n"
"przycisk, żeby pobrać nowe pliki słownika." "przycisk, żeby pobrać nowe pliki słownika."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Pobierz z sieci nowe słowniki" msgstr "Pobierz z sieci nowe słowniki"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Edytor słownika"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
"To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z podpowiedzią " "Opis słownika. W momencie tworzenia nowego słownika dodaj jego opis, tak, "
"Kanagramu." "żeby jego użytkownicy wiedzieli, jakiego typu słowa zawiera."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Podpowiedzi" msgstr "Nazwa słownika:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ukrywaj podpowiedzi po:" msgstr "Nazwa edytowanego słownika."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "Nie ukrywaj podpowiedzi" msgstr "Usuń słowo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "3 sekundach" msgstr "Usuwa wybrane słowo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "5 sekundach" msgstr "Nowe słowo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "7 sekundach" msgstr "Tworzy nowe słowo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "9 sekundach" msgstr "Lista słów w słowniku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "Opcje słownika" msgstr "Słowo:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Graj używając:" msgstr "Wybrane słowo. Można je tutaj edytować."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "Używaj standardowych czcionek" msgstr "Podpowiedź:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Używa standardowych czcionek dla tablicy/interfejsu." msgstr ""
"Wybrana podpowiedź. Dodaj podpowiedź służącą pomocy w odgadywaniu słowa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Create New"
msgstr "Pobierz czcionkę kredopodobną" msgstr "Stwórz nowy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Włącz &dźwięki" msgstr "Tworzy nowy słownik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edit"
msgstr "Włącza/wyłącza dźwięki." msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:57
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edytuje wybrany słownik."
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgstr "Okno zapisu zmian" msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usuwa wybrany słownik."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Lista zainstalowanych słowników."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:31+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Language Options\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Language Options\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kanagram KVocTrain\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanagram KVocTrain\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -85,20 +85,17 @@ msgstr "Configurar o Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Sair do Kanagram" msgstr "Sair do Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários" msgstr "Vocabulários"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Coisas Novas" msgstr "Coisas Novas"
@ -111,6 +108,15 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o ficheiro %1\n" "Não foi possível encontrar o ficheiro %1\n"
" Por favor verifique se o Kanagram está instalado correctamente." " Por favor verifique se o Kanagram está instalado correctamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>"
@ -175,22 +181,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Era esperada a marca <%1> mas foi lida a <%2>." msgstr "Era esperada a marca <%1> mas foi lida a <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Ficheiro:\t%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"O seu documento contém uma marca desconhecida <%1>. Talvez a sua versão do " "O seu documento contém uma marca desconhecida <%1>. Talvez a sua versão do "
"KVocTrain seja demasiado antiga ou o documento esteja danificado.\n" "KVocTrain seja demasiado antiga ou o documento esteja danificado.\n"
"O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler documentos " "O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler "
"com elementos desconhecidos.\n" "documentos com elementos desconhecidos.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -231,266 +235,266 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"O tipo de letra não pôde ser instalado. Verifique se está ligado à Internet." "O tipo de letra não pôde ser instalado. Verifique se está ligado à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Janela de Gravação de Alterações"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica "
"do Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Criar um Novo" msgstr "Liga/desliga os sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Cria um vocabulário novo." msgstr "Usa um tipo de letra padrão para o quadro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Remove o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edita o vocabulário seleccionado." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Remove o vocabulário seleccionado." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica "
"do Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Título" msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descrição" msgstr "Esconder automaticamente as dicas ao fim de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "A lista de vocabulários instalados." msgstr "Não Esconder Automaticamente as Dicas"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Tocar com:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra padrão"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Giz"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite-lhe obter\n"
"dados novos da Internet.\n"
"\n"
"Se estiver ligado à Internet, carregue\n"
"no botão para obter novos ficheiros\n"
"de vocabulários."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabulários"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabulários" msgstr "Editor de Vocabulários"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descrição:" msgstr "Descrição:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"A descrição do vocabulário. Se estiver a criar um vocabulário novo, adicione " "A descrição do vocabulário. Se estiver a criar um vocabulário novo, adicione "
"uma descrição para que os utilizadores do seu vocabulário saibam os tipos de " "uma descrição para que os utilizadores do seu vocabulário saibam os tipos de "
"palavras que ele contém." "palavras que ele contém."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulário:" msgstr "Nome do vocabulário:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulário que está a editar." msgstr "O nome do vocabulário que está a editar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Remover a Palavra" msgstr "Remover a Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remove a palavra seleccionada." msgstr "Remove a palavra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova Palavra" msgstr "Nova Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Cria uma palavra nova." msgstr "Cria uma palavra nova."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista de palavras no vocabulário." msgstr "A lista de palavras no vocabulário."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Palavra:" msgstr "Palavra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"A palavra seleccionada. Este campo permite-lhe editar a palavra seleccionada." "A palavra seleccionada. Este campo permite-lhe editar a palavra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Dica:" msgstr "Dica:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"A sugestão seleccionada. Adicione uma dica para ajudar a adivinhar a palavra." "A sugestão seleccionada. Adicione uma dica para ajudar a adivinhar a palavra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Criar um Novo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite-lhe obter\n"
"dados novos da Internet.\n"
"\n"
"Se estiver ligado à Internet, carregue\n"
"no botão para obter novos ficheiros\n"
"de vocabulários."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Obter Novos Vocabulários" msgstr "Cria um vocabulário novo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica do "
"Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Esconder automaticamente as dicas ao fim de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Esconder Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Segundos" msgstr "Edita o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Tocar com:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Usar os tipos de letra padrão" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usa um tipo de letra padrão para o quadro/interface." msgstr "Remove o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Giz" msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Usar so&ns" msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Liga/desliga os sons." msgstr "A lista de vocabulários instalados."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Janela de Gravação de Alterações"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 12:48-0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-24 12:48-0000\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n" "Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Doutor.Zero" msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Fechar Kanagram" msgstr "Fechar Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Gerais" msgstr "Gerais"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários" msgstr "Vocabulários"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Coisas Novas" msgstr "Coisas Novas"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"O arquivo %1 não foi encontrado.\n" "O arquivo %1 não foi encontrado.\n"
" Por favor assegure-se que o Kanagram está instalado corretamente." " Por favor assegure-se que o Kanagram está instalado corretamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "A etiqueta <%1> era esperada, mas a etiqueta <%2> foi lida." msgstr "A etiqueta <%1> era esperada, mas a etiqueta <%2> foi lida."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Arquivo:\t%1\n"
msgstr ""
"Arquivo:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,266 +237,267 @@ msgstr "Por favor reinicie o Kanagram para ativar a nova fonte."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"A fonte não pôde ser instalada. Por favor verifique se você está realmente " "A fonte não pôde ser instalada. Por favor verifique se você está realmente "
"conectado à Internet." "conectado à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você gostaria de salvar suas modificações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo Salvar Modificações"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica "
"do Kanagram será mostrada."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Criar Novo" msgstr "Habilitar/desabilitar sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Cria um novo vocabulário." msgstr "Usa uma fonte padrão para o quadro-negro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Apaga o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edita o vocabulário selecionado." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Apaga o vocabulário selecionado." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica "
"do Kanagram será mostrada."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Título" msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Descrição" msgstr "Ocultar automaticamente as dicas após:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "A lista dos vocabulários instalados." msgstr "Não Ocultar Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproduzir usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar fontes padrão"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter Fonte do Quadro Negro"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite que você baixe\n"
"novos dados da Internet.\n"
"\n"
"Se você está conectado à Internet, pressione\n"
"o botão para obter novos arquivos de vocabulário."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Baixar Novos Vocabulários"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabulário" msgstr "Editor de Vocabulário"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descrição:" msgstr "Descrição:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"A descrição do vocabulário. Se você está criando um novo vocabulário, adicione " "A descrição do vocabulário. Se você está criando um novo vocabulário, "
"uma descrição para que os usuários do seu vocabulário saibam que tipos de " "adicione uma descrição para que os usuários do seu vocabulário saibam que "
"palavras ele contém." "tipos de palavras ele contém."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulário:" msgstr "Nome do vocabulário:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulário que você está editando." msgstr "O nome do vocabulário que você está editando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Remover Palavra" msgstr "Remover Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remove a palavra selecionada." msgstr "Remove a palavra selecionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova Palavra" msgstr "Nova Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Cria uma nova palavra." msgstr "Cria uma nova palavra."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista das palavras no vocabulário." msgstr "A lista das palavras no vocabulário."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Palavra:" msgstr "Palavra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"A palavra selecionada. Essa caixa permite que você edite a palavra selecionada." "A palavra selecionada. Essa caixa permite que você edite a palavra "
"selecionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Dica:" msgstr "Dica:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"A dica selecionada. Adicione uma dica para ajudar na descoberta da palavra." "A dica selecionada. Adicione uma dica para ajudar na descoberta da palavra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Criar Novo"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite que você baixe\n"
"novos dados da Internet.\n"
"\n"
"Se você está conectado à Internet, pressione\n"
"o botão para obter novos arquivos de vocabulário."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Baixar Novos Vocabulários" msgstr "Cria um novo vocabulário."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica do "
"Kanagram será mostrada."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar automaticamente as dicas após:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Ocultar Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Segundos" msgstr "Edita o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproduzir usando:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Usar fontes padrão" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usa uma fonte padrão para o quadro-negro/interface." msgstr "Apaga o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Obter Fonte do Quadro Negro" msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Usar so&ns" msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Habilitar/desabilitar sons." msgstr "A lista dos vocabulários instalados."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você gostaria de salvar suas modificações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo Salvar Modificações"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 07:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 07:53+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов" msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "Настроить Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари" msgstr "Словари"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Скачать словари" msgstr "Скачать словари"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"Файл %1 не найден.\n" "Файл %1 не найден.\n"
"Убедитесь, что программа правильно установлена." "Убедитесь, что программа правильно установлена."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заголовок"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Невозможно открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -180,15 +186,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Ожидался тег <%1>, но вместо него стоит тег <%2>." msgstr "Ожидался тег <%1>, но вместо него стоит тег <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Файл:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -234,259 +238,257 @@ msgstr "Перезапустите программу для использов
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "Невозможно установить шрифт. Проверьте ваше подключение к Интернету." msgstr "Невозможно установить шрифт. Проверьте ваше подключение к Интернету."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Создать" msgstr "Использовать звуковые эффекты в игре."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Создать новый словарь." msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Удалить словарь."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Изменить словарь." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Удалить словарь." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Заголовок" msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Описание" msgstr "Показывать подсказку:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Список установленных словарей." msgstr "постоянно"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройка словаря"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Использовать в игре:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Стандартные шрифты TDE"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Декоративный шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Звуковые эффекты"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Вы можете загрузить новые словари\n"
"из Интернета не выходя из программы.\n"
"\n"
"Если вы подключены к Интернету, нажмите\n"
"на кнопку для скачивания словарей."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Скачать новые файлы словарей"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор словаря" msgstr "Редактор словаря"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Описание:" msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Описание словаря. Если вы создаёте свой словарь, заполните описание, чтобы " "Описание словаря. Если вы создаёте свой словарь, заполните описание, чтобы "
"пользователи могли знать, какого типа слова в нём используются." "пользователи могли знать, какого типа слова в нём используются."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Название словаря:" msgstr "Название словаря:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Название изменяемого словаря." msgstr "Название изменяемого словаря."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Удалить слово" msgstr "Удалить слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Удалить выбранное слово." msgstr "Удалить выбранное слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Добавить слово" msgstr "Добавить слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Добавить новое слово." msgstr "Добавить новое слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Список слов в словаре." msgstr "Список слов в словаре."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Слово:" msgstr "Слово:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Выбранное слово. В этом поле вы можете изменить его." msgstr "Выбранное слово. В этом поле вы можете изменить его."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Подсказка:" msgstr "Подсказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Подсказка к слову. Она поможет угадать слово." msgstr "Подсказка к слову. Она поможет угадать слово."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Вы можете загрузить новые словари\n"
"из Интернета не выходя из программы.\n"
"\n"
"Если вы подключены к Интернету, нажмите\n"
"на кнопку для скачивания словарей."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Скачать новые файлы словарей"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Показывать подсказку:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "постоянно"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 секунды" msgstr "Создать"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 секунд" msgstr "Создать новый словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "Настройка словаря" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Использовать в игре:" msgstr "Изменить словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Стандартные шрифты TDE" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры." msgstr "Удалить словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Декоративный шрифт" msgstr "Заголовок"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "&Звуковые эффекты" msgstr "Описание"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Использовать звуковые эффекты в игре." msgstr "Список установленных словарей."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Несохранённые изменения"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram 3.4\n" "Project-Id-Version: kanagram 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,20 +114,17 @@ msgstr "Kuboneza & Muyobozi..."
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Muyoboricapa" msgstr "Muyoboricapa"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Rusange" msgstr "Rusange"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "KaloriRusange" msgstr "KaloriRusange"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Iwebu nshya" msgstr "Iwebu nshya"
@ -141,6 +138,15 @@ msgstr ""
"Idosiye %1 Byabonetse . \n" "Idosiye %1 Byabonetse . \n"
"ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Umutwe"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -217,20 +223,19 @@ msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n"
msgstr "Idosiye" msgstr "Idosiye"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i " "Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa "
"Inyandiko ni . \n" "i Inyandiko ni . \n"
"ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n" "ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -279,143 +284,114 @@ msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . "
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . " msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 #, fuzzy
#, no-c-format msgid "Would you like to save your changes?"
msgid "Create New" msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? "
msgstr "Kurema Bishya"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 #, fuzzy
#, fuzzy, no-c-format msgid "Save Changes Dialog"
msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Kubika "
msgstr "A Gishya . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "i Byahiswemo . " "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "i Byahiswemo . " msgstr "Amajwi ku /Bidakora . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . " msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Iyandika Muzenguruko" msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Set the default translation"
msgstr "Umwirondoro:" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "bubble is shown."
"contains." msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
msgstr ""
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
"Bya Amagambo ifite . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Hints"
msgstr "Izina ryawe:" msgstr "utubago"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Izina: Bya i Guhindura . " msgstr "- Gushisha Nyuma : "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Gukuraho ifishi" msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "3 Seconds"
msgstr "i Byahiswemo ijambo . " msgstr "3 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "New Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "Ijambo rishya:" msgstr "5 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "7 Seconds"
msgstr "A Gishya ijambo . " msgstr "7 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "9 Seconds"
msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . " msgstr "9 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Vocabulary Options"
msgstr "ijambo" msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "Play using:"
msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . " msgstr "Vuza ijwi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "Igihindi" msgstr "Bisanzwe Imyandikire: "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . " msgstr "Imyandikire Iberamye"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Amajwi "
#: newstuffwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -429,113 +405,140 @@ msgstr ""
"Kuri i , Kanda \n" "Kuri i , Kanda \n"
"i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . " "i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . "
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo" msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . " "it contains."
msgstr ""
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
"Bya Amagambo ifite . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "utubago" msgstr "Izina ryawe:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "- Gushisha Nyuma : " msgstr "Izina: Bya i Guhindura . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha " msgstr "Gukuraho ifishi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "3 " msgstr "i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "5 " msgstr "Ijambo rishya:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "7 " msgstr "A Gishya ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "9 " msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi" msgstr "ijambo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Vuza ijwi:" msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Hint:"
msgstr "Bisanzwe Imyandikire: " msgstr "Igihindi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . " msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:133 #, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kurema Bishya"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Imyandikire Iberamye" msgstr "A Gishya . "
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Amajwi " msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:139 #, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Amajwi ku /Bidakora . " msgstr "i Byahiswemo . "
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:76
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Title"
msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? " msgstr "Umutwe"
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:87
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "Save Changes Dialog" msgid "Description"
msgstr "Kubika " msgstr "Isobanuramiterere"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Alt+N" #~ msgid "Alt+N"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Konfigurovať Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Opustiť Kanagram" msgstr "Opustiť Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecne" msgstr "Všeobecne"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníčky" msgstr "Slovníčky"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nové veci" msgstr "Nové veci"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Súbor %1 sa nenašiel.\n" "Súbor %1 sa nenašiel.\n"
" Prosím, presvedčte sa, že Kanagram je správne nainštalovaný." " Prosím, presvedčte sa, že Kanagram je správne nainštalovaný."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titulok"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nedá sa otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nedá sa otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Bola očakávaná menovka <%1>, ale prečítaná bola <%2>." msgstr "Bola očakávaná menovka <%1>, ale prečítaná bola <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Súbor:\t%1\n"
msgstr ""
"Súbor:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument obsahuje neznámu menovku <%1>. Možno KVocTrain verzia je príliš stará " "Dokument obsahuje neznámu menovku <%1>. Možno KVocTrain verzia je príliš "
"alebo je dokument poškodený.\n" "stará alebo je dokument poškodený.\n"
"Načítanie je prerušené, pretože KVocTrain nevie čítať dokument s neznámymi " "Načítanie je prerušené, pretože KVocTrain nevie čítať dokument s neznámymi "
"prvkami.\n" "prvkami.\n"
@ -233,263 +237,263 @@ msgstr "Prosím, reštartujte Kanagram, aby sa aktivovalo nové písmo."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Písmo sa nedá inštalovať. Prosím, skontrolujte, že ste správne pripojený na " "Písmo sa nedá inštalovať. Prosím, skontrolujte, že ste správne pripojený na "
"Internet." "Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Radi by ste uložili zmeny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialóg uloženia zmien"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s "
"návodom zobrazená."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Vytvoriť nový" msgstr "Zapne/Vypne zvuky"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Vytvorí nový slovník." msgstr "Použije štandardné písmo pre chalkboard/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Odstráni vybratý slovník."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Edituje vybratý slovník." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Odstráni vybratý slovník." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s "
"návodom zobrazená."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titulok" msgstr "Návody"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Popis" msgstr "Automaticky skryť návody po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Zoznam inštalovaných slovníkov." msgstr "Neskrývať návody automaticky"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti slovníku"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Zahrať použitím:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použiť štandardné písmo"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získať písmo Chalk"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použiť z&vuky"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stiahnuť\n"
"nové dáta z Internetu.\n"
"\n"
"Ak ste pripojený na Internet, stlačte tlačidlo \n"
"pre získanie nových slovníkových súborov."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stiahnuť nové slovníky"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor slovníku" msgstr "Editor slovníku"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Popis:" msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Popis slovníku. Ak vytvárate nový slovník, pridajte popis aby užívatelia " "Popis slovníku. Ak vytvárate nový slovník, pridajte popis aby užívatelia "
"slovníku vedeli aký druh slov obsahuje." "slovníku vedeli aký druh slov obsahuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Meno slovníku:" msgstr "Meno slovníku:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Meno slovníku, ktorý editujete." msgstr "Meno slovníku, ktorý editujete."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Odstrániť slovo" msgstr "Odstrániť slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstráni vybraté slovo." msgstr "Odstráni vybraté slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nové slovo" msgstr "Nové slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Vytvorí nové slovo." msgstr "Vytvorí nové slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Zoznam slov v slovníku." msgstr "Zoznam slov v slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Slovo:" msgstr "Slovo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Vybraté slovo. Toto okienko umožňuje editovať vybraté slovo." msgstr "Vybraté slovo. Toto okienko umožňuje editovať vybraté slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Návod:" msgstr "Návod:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Vybratý návod. Pridať návod pre pomoc pri hádaní slova." msgstr "Vybratý návod. Pridať návod pre pomoc pri hádaní slova."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Vytvoriť nový"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stiahnuť\n"
"nové dáta z Internetu.\n"
"\n"
"Ak ste pripojený na Internet, stlačte tlačidlo \n"
"pre získanie nových slovníkových súborov."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Stiahnuť nové slovníky" msgstr "Vytvorí nový slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s návodom "
"zobrazená."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Návody"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skryť návody po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Neskrývať návody automaticky"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 sekúnd" msgstr "Edituje vybratý slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekúnd"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekúnd"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti slovníku"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Zahrať použitím:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Použiť štandardné písmo" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Použije štandardné písmo pre chalkboard/interface." msgstr "Odstráni vybratý slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Získať písmo Chalk" msgstr "Titulok"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Použiť z&vuky" msgstr "Popis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Zapne/Vypne zvuky" msgstr "Zoznam inštalovaných slovníkov."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Radi by ste uložili zmeny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialóg uloženia zmien"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Nastavi Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Končaj Kanagram" msgstr "Končaj Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Besednjaki" msgstr "Besednjaki"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nove stvari" msgstr "Nove stvari"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"Datoteke %1 ni moč najti.\n" "Datoteke %1 ni moč najti.\n"
"Prosim, preverite ali je Kangram pravilno nameščen." "Prosim, preverite ali je Kangram pravilno nameščen."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,22 +185,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Pričakovana je bila značka <%1>, prebrana pa značka <%2>." msgstr "Pričakovana je bila značka <%1>, prebrana pa značka <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Datoteka:\t%1\n"
msgstr ""
"Datoteka:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument vsebuje neznano značko <%1>.\n" "Dokument vsebuje neznano značko <%1>.\n"
"Mogoče je različica KVocTrain prestara ali pa je dokument poškodovan.\n" "Mogoče je različica KVocTrain prestara ali pa je dokument poškodovan.\n"
"Nalaganje je prekinjeno, ker KVocTrain ne more prebrati dokumenta z neznanimi " "Nalaganje je prekinjeno, ker KVocTrain ne more prebrati dokumenta z "
"elementi.\n" "neznanimi elementi.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -234,261 +238,259 @@ msgstr "Za uveljavitev nove pisave je potrebno znova zagnati Kanagram."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Pisave ni moč namestiti. Prosim, preverite ali ste pravilno povezani na " "Pisave ni moč namestiti. Prosim, preverite ali ste pravilno povezani na "
"internet." "internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite shraniti svoje spremembe?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Shranjevanje sprememb"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ustvari novega" msgstr "Vklopi ali izklopi zvoke."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Ustvari nov besednjak." msgstr "Uporabi običajne pisave za tablo in uporabniški vmesnik."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Zbriše izbrani besednjak."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Uredi izbrani besednjak." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Zbriše izbrani besednjak." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Naslov" msgstr "Namigi"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Opis" msgstr "Samodejno skrij namige po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Seznam nameščenih besednjakov." msgstr "Ne skrij namigov samodejno"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti besednjaka"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Za igro uporabi:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Običajne pisave"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Pridobi pisavo, ki je kot kreda"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uporabi &zvoke"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogoča prenos\n"
"novih podatkov z interneta.\n"
"\n"
"Če ste povezani na internet, pritisnite\n"
"gumb za pridobitev novih besednjakov."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Prenos novih besednjakov"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Urejevalnik besednjakov" msgstr "Urejevalnik besednjakov"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Opis:" msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Opis besednjaka. Če ustvarjate nov besednjak, dodajte opis, da bodo uporabniki " "Opis besednjaka. Če ustvarjate nov besednjak, dodajte opis, da bodo "
"besednjaka vedeli, kakšne besede vsebuje." "uporabniki besednjaka vedeli, kakšne besede vsebuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ime besednjaka:" msgstr "Ime besednjaka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ime besednjaka, ki ga urejate." msgstr "Ime besednjaka, ki ga urejate."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Odstrani besedo" msgstr "Odstrani besedo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstrani izbrano besedo." msgstr "Odstrani izbrano besedo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova beseda" msgstr "Nova beseda"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Ustvari novo besedo." msgstr "Ustvari novo besedo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Seznam besed v besednjaku." msgstr "Seznam besed v besednjaku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Beseda:" msgstr "Beseda:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Izbrana beseda. To polje vam omogoča urejanje izbrane besede." msgstr "Izbrana beseda. To polje vam omogoča urejanje izbrane besede."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Namig:" msgstr "Namig:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Izbrani namig. Dodajte namig za pomoč pri ugibanju besede." msgstr "Izbrani namig. Dodajte namig za pomoč pri ugibanju besede."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogoča prenos\n"
"novih podatkov z interneta.\n"
"\n"
"Če ste povezani na internet, pritisnite\n"
"gumb za pridobitev novih besednjakov."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Prenos novih besednjakov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Namigi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Samodejno skrij namige po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne skrij namigov samodejno"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "3 sekundah" msgstr "Ustvari novega"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundah"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundah"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 sekundah" msgstr "Ustvari nov besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "Možnosti besednjaka" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Za igro uporabi:" msgstr "Uredi izbrani besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Običajne pisave" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Uporabi običajne pisave za tablo in uporabniški vmesnik." msgstr "Zbriše izbrani besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Pridobi pisavo, ki je kot kreda" msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Uporabi &zvoke" msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Vklopi ali izklopi zvoke." msgstr "Seznam nameščenih besednjakov."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite shraniti svoje spremembe?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Shranjevanje sprememb"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Часлав Илић" msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Подеси Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Изађи из Kanagram-а" msgstr "Изађи из Kanagram-а"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Опште" msgstr "Опште"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Нове ствари" msgstr "Нове ствари"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Не могу да нађем фајл %1.\n" "Не могу да нађем фајл %1.\n"
"Проверите да ли је Kanagram исправно инсталиран." "Проверите да ли је Kanagram исправно инсталиран."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Наслов"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очекивана је ознака <%1>, али је прочитана <%2>." msgstr "Очекивана је ознака <%1>, али је прочитана <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Фајл:\t%1\n"
msgstr ""
"Фајл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -232,265 +236,265 @@ msgstr "Покрените поново Kanagram да бисте активир
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Фонт није могао да се инсталира. Проверите да ли сте исправно повезани на " "Фонт није могао да се инсталира. Проверите да ли сте исправно повезани на "
"Интернет." "Интернет."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Желите ли да снимите измене?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за снимање измена"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са "
"наговештајем бити приказан."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Направи нови" msgstr "Укључује и искључује звукове."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Прави нови речник." msgstr "Користи стандардне фонтове за таблу и интерфејс."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Брише изабрани речник."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Уређује изабрани речник." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Брише изабрани речник." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са "
"наговештајем бити приказан."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Наслов" msgstr "Наговештаји"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Опис" msgstr "Аутоматски сакриј наговештај после:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Списак инсталираних речника." msgstr "Не сакривај наговештај аутоматски"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунде"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опције речника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Пуштај помоћу:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардне фонтове"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Добави фонт креде"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звукове"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram вам омогућава да\n"
"преузимате нове податке\n"
"са Интернета.\n"
"\n"
"Ако сте повезани на Интернет,\n"
"притисните дугме да бисте добавили\n"
"нове речничке фајлове."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Преузми нове речнике"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Уређивач речника" msgstr "Уређивач речника"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Опис:" msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Опис речника. Ако правите нови речник, додајте опис како би корисници вашег " "Опис речника. Ако правите нови речник, додајте опис како би корисници вашег "
"речника знали какве врсте речи садржи." "речника знали какве врсте речи садржи."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име речника:" msgstr "Име речника:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Име речника који уређујете." msgstr "Име речника који уређујете."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Уклони реч" msgstr "Уклони реч"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Уклања изабрану реч." msgstr "Уклања изабрану реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Нова реч" msgstr "Нова реч"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Прави нову реч." msgstr "Прави нову реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Листа речи у речнику." msgstr "Листа речи у речнику."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Реч:" msgstr "Реч:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Изабрана реч. Ова кутија вам омогућава да уредите изабрану реч." msgstr "Изабрана реч. Ова кутија вам омогућава да уредите изабрану реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Наговештај:" msgstr "Наговештај:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Изабрани наговештај. Додајте наговештај као помоћ у погађању речи." msgstr "Изабрани наговештај. Додајте наговештај као помоћ у погађању речи."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Направи нови"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram вам омогућава да\n"
"преузимате нове податке\n"
"са Интернета.\n"
"\n"
"Ако сте повезани на Интернет,\n"
"притисните дугме да бисте добавили\n"
"нове речничке фајлове."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Преузми нове речнике" msgstr "Прави нови речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са наговештајем "
"бити приказан."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аутоматски сакриј наговештај после:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не сакривај наговештај аутоматски"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунде"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опције речника"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Пуштај помоћу:" msgstr "Уређује изабрани речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Користи стандардне фонтове" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Користи стандардне фонтове за таблу и интерфејс." msgstr "Брише изабрани речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Добави фонт креде" msgstr "Наслов"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Користи &звукове" msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Укључује и искључује звукове." msgstr "Списак инсталираних речника."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Желите ли да снимите измене?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за снимање измена"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Časlav Ilić" msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Podesi Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Izađi iz Kanagram-a" msgstr "Izađi iz Kanagram-a"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Rečnici" msgstr "Rečnici"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nove stvari" msgstr "Nove stvari"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Ne mogu da nađem fajl %1.\n" "Ne mogu da nađem fajl %1.\n"
"Proverite da li je Kanagram ispravno instaliran." "Proverite da li je Kanagram ispravno instaliran."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,22 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Očekivana je oznaka <%1>, ali je pročitana <%2>." msgstr "Očekivana je oznaka <%1>, ali je pročitana <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fajl:\t%1\n"
msgstr ""
"Fajl:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vaš dokument sadrži nepoznatu oznaku <%1>. Možda je vaša verzija KVocTrain-a " "Vaš dokument sadrži nepoznatu oznaku <%1>. Možda je vaša verzija KVocTrain-a "
"previše stara, ili je dokument oštećen.\n" "previše stara, ili je dokument oštećen.\n"
"Učitavanje je prekinuto jer KVocTrain ne može da čita dokumente sa nepoznatim " "Učitavanje je prekinuto jer KVocTrain ne može da čita dokumente sa "
"elementima.\n" "nepoznatim elementima.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -232,265 +236,265 @@ msgstr "Pokrenite ponovo Kanagram da biste aktivirali novi font."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Font nije mogao da se instalira. Proverite da li ste ispravno povezani na " "Font nije mogao da se instalira. Proverite da li ste ispravno povezani na "
"Internet." "Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da snimite izmene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dijalog za snimanje izmena"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Napravi novi" msgstr "Uključuje i isključuje zvukove."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Pravi novi rečnik." msgstr "Koristi standardne fontove za tablu i interfejs."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Briše izabrani rečnik."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Uređuje izabrani rečnik." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Briše izabrani rečnik." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Naslov" msgstr "Nagoveštaji"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Opis" msgstr "Automatski sakrij nagoveštaj posle:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Spisak instaliranih rečnika." msgstr "Ne sakrivaj nagoveštaj automatski"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije rečnika"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Puštaj pomoću:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Koristi standardne fontove"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dobavi font krede"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Koristi &zvukove"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogućava da\n"
"preuzimate nove podatke\n"
"sa Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani na Internet,\n"
"pritisnite dugme da biste dobavili\n"
"nove rečničke fajlove."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmi nove rečnike"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Uređivač rečnika" msgstr "Uređivač rečnika"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Opis:" msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Opis rečnika. Ako pravite novi rečnik, dodajte opis kako bi korisnici vašeg " "Opis rečnika. Ako pravite novi rečnik, dodajte opis kako bi korisnici vašeg "
"rečnika znali kakve vrste reči sadrži." "rečnika znali kakve vrste reči sadrži."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ime rečnika:" msgstr "Ime rečnika:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ime rečnika koji uređujete." msgstr "Ime rečnika koji uređujete."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Ukloni reč" msgstr "Ukloni reč"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Uklanja izabranu reč." msgstr "Uklanja izabranu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nova reč" msgstr "Nova reč"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Pravi novu reč." msgstr "Pravi novu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista reči u rečniku." msgstr "Lista reči u rečniku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Reč:" msgstr "Reč:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Izabrana reč. Ova kutija vam omogućava da uredite izabranu reč." msgstr "Izabrana reč. Ova kutija vam omogućava da uredite izabranu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Nagoveštaj:" msgstr "Nagoveštaj:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Izabrani nagoveštaj. Dodajte nagoveštaj kao pomoć u pogađanju reči." msgstr "Izabrani nagoveštaj. Dodajte nagoveštaj kao pomoć u pogađanju reči."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Napravi novi"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogućava da\n"
"preuzimate nove podatke\n"
"sa Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani na Internet,\n"
"pritisnite dugme da biste dobavili\n"
"nove rečničke fajlove."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Preuzmi nove rečnike" msgstr "Pravi novi rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa nagoveštajem "
"biti prikazan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Nagoveštaji"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automatski sakrij nagoveštaj posle:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne sakrivaj nagoveštaj automatski"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije rečnika"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Puštaj pomoću:" msgstr "Uređuje izabrani rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Koristi standardne fontove" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Koristi standardne fontove za tablu i interfejs." msgstr "Briše izabrani rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Dobavi font krede" msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Koristi &zvukove" msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Uključuje i isključuje zvukove." msgstr "Spisak instaliranih rečnika."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da snimite izmene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dijalog za snimanje izmena"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Anpassa Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Avsluta Kanagram" msgstr "Avsluta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordförråd" msgstr "Ordförråd"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Nya saker" msgstr "Nya saker"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Filen %1 kan inte hittas.\n" "Filen %1 kan inte hittas.\n"
"Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt." "Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,21 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes." msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Fil:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av " "Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av "
"Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n" "Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n"
"Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända element.\n" "Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända "
"element.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -231,264 +236,263 @@ msgstr "Starta om Kanagram för att aktivera det nya teckensnittet."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till " "Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till "
"Internet på ett riktigt sätt." "Internet på ett riktigt sätt."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Skapa ny" msgstr "Stänger av eller sätter på ljud."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Skapar ett nytt ordförråd." msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Redigerar markerat ordförråd." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Tar bort markerat ordförråd." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Titel" msgstr "Tips"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Beskrivning" msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Listan över installerade ordförråd." msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordförrådsalternativ"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spela med:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Använd standardteckensnitt"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A&nvänd ljud"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
"från Internet.\n"
"\n"
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordförrådseditor" msgstr "Ordförrådseditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:" msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en " "Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en "
"beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det " "beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det "
"innehåller." "innehåller."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordförrådsnamn:" msgstr "Ordförrådsnamn:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar." msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Ta bort ord" msgstr "Ta bort ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Tar bort det markerade ordet." msgstr "Tar bort det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Nytt ord" msgstr "Nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Skapar ett nytt ord." msgstr "Skapar ett nytt ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listan med ord i ordförrådet." msgstr "Listan med ord i ordförrådet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Ord:" msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet." msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Tips:" msgstr "Tips:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet." "Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Skapa ny"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
"från Internet.\n"
"\n"
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Ladda ner nya ordförråd" msgstr "Skapar ett nytt ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordförrådsalternativ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Spela med:" msgstr "Redigerar markerat ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Använd standardteckensnitt" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet." msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan" msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "A&nvänd ljud" msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Stänger av eller sätter på ljud." msgstr "Listan över installerade ordförråd."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:06-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Умумӣ" msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "" msgstr ""
@ -112,6 +109,14 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed." " Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr "" msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода натавонист<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Файлро кушода натавонист<br><b>%1</b></qt>"
@ -172,15 +177,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "" msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Файл:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -223,141 +226,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:9 msgid "Save Changes Dialog"
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:4
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Set the default translation"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Hints"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Auto-hide hints after:"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "3 Seconds"
msgstr "" msgstr "3 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: mainsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "5 Seconds"
msgstr "" msgstr "5 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: mainsettingswidget.ui:62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "7 Seconds"
msgstr "" msgstr "7 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: mainsettingswidget.ui:67
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "9 Seconds"
msgstr "Калимаи нав" msgstr "9 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: mainsettingswidget.ui:81
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Vocabulary Options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: mainsettingswidget.ui:100
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "Play using:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: mainsettingswidget.ui:128
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Use standard fonts"
msgstr "Калима:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: mainsettingswidget.ui:142
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Get Chalk Font"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: mainsettingswidget.ui:152
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "Use sou&nds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: newstuffwidget.ui:27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Kanagram allows you to download\n" "Kanagram allows you to download\n"
@ -367,108 +341,135 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files." "the button to get new vocabulary files."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: newstuffwidget.ui:56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:97 #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"is shown." "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hints" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:" msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgid "Remove Word"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3 Seconds" msgid "Removes the selected word."
msgstr "3 Сония" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "New Word"
msgstr "5 Сония" msgstr "Калимаи нав"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Creates a new word."
msgstr "7 Сония" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "9 Сония" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Word:"
msgstr "Калима:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Hint:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Create New"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:65
msgid "Would you like to save your changes?" #, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117 #: vocabsettingswidget.ui:68
msgid "Save Changes Dialog" #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 17:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "İlker Kesen" msgstr "İlker Kesen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Kanagram'ı Yapılandır"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram'dan Çık" msgstr "Kanagram'dan Çık"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Genel" msgstr "Genel"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler" msgstr "Sözlükler"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Yeni Madde" msgstr "Yeni Madde"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"%1 dosyası bulunamadı.\n" "%1 dosyası bulunamadı.\n"
" Lütfen Kanagram'ın düzgün bir şekilde yüklendiğinden emin olun." " Lütfen Kanagram'ın düzgün bir şekilde yüklendiğinden emin olun."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Başlık"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Açılmayan dosya<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Açılmayan dosya<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,15 +185,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> etiketi bekleniliyordu fakat <%2> etiketi okundu." msgstr "<%1> etiketi bekleniliyordu fakat <%2> etiketi okundu."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Dosya:\t%1\n"
msgstr ""
"Dosya:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,265 +237,267 @@ msgstr "Yeni yazı tipini aktifleştirmek için Kanagram'ı yeniden başlatın."
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr ""
"Yazı tipi yüklenemedi. Lütfen internete bağlı olup olmadığınızı kontrol "
"ediniz."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Bu ayarları korumak istiyor musunuz?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet Penceresi"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Yazı tipi yüklenemedi. Lütfen internete bağlı olup olmadığınızı kontrol ediniz." "Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini "
"ayarlayabilmenizi sağlar."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Yeni Oluştur" msgstr "Sesleri aç/kapa."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Yeni bir sözlük yaratır." msgstr "Arayüz için standart bir yazı tipi kullanır."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Seçilmiş sözlüğü düzenler." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini "
"ayarlayabilmenizi sağlar."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Başlık" msgstr "İpuçları"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "ıklama" msgstr "İpuçlarını otomatik gizle:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Yüklenmiş sözlüklerin listesi." msgstr "İpuçlarını otomatik gizleme"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: mainsettingswidget.ui:52
#: rc.cpp:33 #, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sözlük Seçenekleri"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Dil Seçimi:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standart yazı tipini kullan"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Tebeşir yazı tipini al"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Sesleri Kullan"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram size internetten yeni\n"
"veriler indirmenize izin verir.\n"
"\n"
"Eğer internete bağlıysanız, yeni sözlükler\n"
"indirmek için düğmeye basınız."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Yeni Sözlükler İndir"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sözlük Düzenleyicisi" msgstr "Sözlük Düzenleyicisi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:" msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Sözlüğün açıklaması. Eğer yeni bir sözlük yaratıyorsanız, bir açıklama ekleyin " "Sözlüğün açıklaması. Eğer yeni bir sözlük yaratıyorsanız, bir açıklama "
"böylece kullanıcılar sizin sözlüğünüzün ne tür sözcükleri kapsadığını " "ekleyin böylece kullanıcılar sizin sözlüğünüzün ne tür sözcükleri "
"bilecektir." "kapsadığını bilecektir."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sözlük adı:" msgstr "Sözlük adı:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Düzenlediğiniz sözlüğün adı." msgstr "Düzenlediğiniz sözlüğün adı."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Sözcüğü Sil" msgstr "Sözcüğü Sil"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Seçilen sözcükleri siler." msgstr "Seçilen sözcükleri siler."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Yeni Sözcük" msgstr "Yeni Sözcük"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Yeni bir sözcük yaratır." msgstr "Yeni bir sözcük yaratır."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sözlükteki sözcüklerin listesi." msgstr "Sözlükteki sözcüklerin listesi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Sözcük:" msgstr "Sözcük:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "" msgstr ""
"Seçilmiş sözcük. Bu kutu size seçilmiş kelimeleri düzenlemeniz için izin verir." "Seçilmiş sözcük. Bu kutu size seçilmiş kelimeleri düzenlemeniz için izin "
"verir."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "İpucu:" msgstr "İpucu:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "" msgstr ""
"Seçilmiş ipucu. Sözcüğün tahmin edilmesine yardımcı olmak için ipucu ekleyin." "Seçilmiş ipucu. Sözcüğün tahmin edilmesine yardımcı olmak için ipucu ekleyin."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Yeni Oluştur"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram size internetten yeni\n"
"veriler indirmenize izin verir.\n"
"\n"
"Eğer internete bağlıysanız, yeni sözlükler\n"
"indirmek için düğmeye basınız."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Yeni Sözlükler İndir" msgstr "Yeni bir sözlük yaratır."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini ayarlayabilmenizi "
"sağlar."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizle:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizleme"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "5 Seconds" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "5 Saniye" msgstr "Seçilmiş sözlüğü düzenler."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sözlük Seçenekleri"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Dil Seçimi:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Standart yazı tipini kullan" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Arayüz için standart bir yazı tipi kullanır." msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Tebeşir yazı tipini al" msgstr "Başlık"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "&Sesleri Kullan" msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Sesleri aç/kapa." msgstr "Yüklenmiş sözlüklerin listesi."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Bu ayarları korumak istiyor musunuz?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet Penceresi"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 23:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 23:44-0600\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Налаштувати Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Вийти з Kanagram" msgstr "Вийти з Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Загальне" msgstr "Загальне"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники" msgstr "Словники"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "Нові словники" msgstr "Нові словники"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"Не вдіється знайти файл %1.\n" "Не вдіється знайти файл %1.\n"
"Перевірте чи правильно встановлено Kanagram." "Перевірте чи правильно встановлено Kanagram."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заголовок"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,22 +185,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очікувалась мітка <%1>, а була прочитана <%2>." msgstr "Очікувалась мітка <%1>, а була прочитана <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "Файл:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ваш документ містить невідому мітку <%1>. Мабуть, у вас застаріла версія " "Ваш документ містить невідому мітку <%1>. Мабуть, у вас застаріла версія "
"KVocTrain або пошкоджено документ.\n" "KVocTrain або пошкоджено документ.\n"
"Завантаження перервано, тому що KVocTrain не може читати документи з невідомими " "Завантаження перервано, тому що KVocTrain не може читати документи з "
"елементами.\n" "невідомими елементами.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element" msgid "Unknown Element"
@ -234,261 +238,260 @@ msgstr "Перезапустіть Kanagram, щоб активувати нов
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося встановити шрифт. Перевірте чи ви належно з'єднані з Інтернетом." "Не вдалося встановити шрифт. Перевірте чи ви належно з'єднані з Інтернетом."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочете зберегти свої зміни?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Вікно збереження змін"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Створити новий" msgstr "Увімкнути/вимкнути звуки."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Створює новий словник." msgstr "Вживати в інтерфейсі стандартні шрифти."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:16
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Видаляє вибраний словник."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "Редагує вибраний словник." msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "Видаляє вибраний словник." "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "Заголовок" msgstr "Підказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Опис" msgstr "Автоматично ховати підказки після:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Список встановлених словників." msgstr "Не ховати підказки автоматично"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметри словника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Вживати в грі:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Вживати стандартні шрифти"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Отримати крейдовий шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Вживати зв&уки"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дає змогу звантажити\n"
"нові дані з Інтернету.\n"
"\n"
"Якщо ви приєднані до Інтернету, натисніть\n"
"на кнопку, щоб отримати нові словникові файли."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Звантажити нові словники"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор словника" msgstr "Редактор словника"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Опис:" msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "" msgstr ""
"Опис словника. Якщо ви створюєте новий словник, додайте опис, щоб користувачі " "Опис словника. Якщо ви створюєте новий словник, додайте опис, щоб "
"знали про тип слів, які в ньому містяться." "користувачі знали про тип слів, які в ньому містяться."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Назва словника:" msgstr "Назва словника:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Назва словника, який ви редагуєте." msgstr "Назва словника, який ви редагуєте."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "Вилучити слово" msgstr "Вилучити слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "Вилучає вибране слово." msgstr "Вилучає вибране слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "Нове слово" msgstr "Нове слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "Створює нове слово." msgstr "Створює нове слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Список слів у словнику." msgstr "Список слів у словнику."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "Слово:" msgstr "Слово:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Вибране слово. Тут можна редагувати вибране слово." msgstr "Вибране слово. Тут можна редагувати вибране слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "Підказка:" msgstr "Підказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Вибрана підказка. Додайте підказку, щоб допомогти відгадати слово." msgstr "Вибрана підказка. Додайте підказку, щоб допомогти відгадати слово."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Create New"
"Kanagram allows you to download\n" msgstr "Створити новий"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дає змогу звантажити\n"
"нові дані з Інтернету.\n"
"\n"
"Якщо ви приєднані до Інтернету, натисніть\n"
"на кнопку, щоб отримати нові словникові файли."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Звантажити нові словники" msgstr "Створює новий словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Edit"
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Підказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично ховати підказки після:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ховати підказки автоматично"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметри словника"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Вживати в грі:" msgstr "Редагує вибраний словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "Вживати стандартні шрифти" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Вживати в інтерфейсі стандартні шрифти." msgstr "Видаляє вибраний словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "Отримати крейдовий шрифт" msgstr "Заголовок"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "Вживати зв&уки" msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Увімкнути/вимкнути звуки." msgstr "Список встановлених словників."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочете зберегти свої зміни?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Вікно збереження змін"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n" "Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:54+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "設定 Kanagram"
msgid "Quit Kanagram" msgid "Quit Kanagram"
msgstr "離開 Kanagram" msgstr "離開 Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "一般" msgstr "一般"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabularies" msgid "Vocabularies"
msgstr "字彙" msgstr "字彙"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Stuff" msgid "New Stuff"
msgstr "新項目" msgstr "新項目"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"找不到檔案 %1。\n" "找不到檔案 %1。\n"
"請確定 Kanagram 有完整安裝。" "請確定 Kanagram 有完整安裝。"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "標題"
#: keduvocdocument.cpp:110 #: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,19 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "需要標籤<%1>但是讀到標籤<%2>" msgstr "需要標籤<%1>但是讀到標籤<%2>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "" msgid "File:\t%1\n"
"File:\t%1\n" msgstr "檔案:\t%1\n"
msgstr ""
"檔案:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid "" msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"too old, or the document is damaged.\n" "is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n" "elements.\n"
msgstr "" msgstr ""
"您的文件中包含未知的標籤<%1>。也許您的 KVocTrain 版本太舊了,或是文件已損毀。\n" "您的文件中包含未知的標籤<%1>。也許您的 KVocTrain 版本太舊了,或是文件已損"
"毀。\n"
"載入將中斷,因為 KVocTrain 無法讀取含有未知標籤的文件。\n" "載入將中斷,因為 KVocTrain 無法讀取含有未知標籤的文件。\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -231,255 +236,255 @@ msgstr "請重新啟動 Kanagram 以使用新字型。"
#: mainsettings.cpp:150 #: mainsettings.cpp:150
msgid "" msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "The font could not be installed. Please check that you are properly "
"to the Internet." "connected to the Internet."
msgstr "無法安裝此字型。請檢查您是否已連上網路。" msgstr "無法安裝此字型。請檢查您是否已連上網路。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: vocabedit.cpp:117
#: rc.cpp:6 msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變更嗎?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "儲存變更對話框"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create New" msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "建立新的字彙" msgstr "關閉或開啟聲音。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary." msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "建立新的字彙。" msgstr "黑板/介面上使用標準字型"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "刪除所選取的字彙。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: kanagram.kcfg:20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary." msgid "Set the default translation"
msgstr "編輯所選取的字彙。" msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: mainsettingswidget.ui:19
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary." msgid ""
msgstr "刪除所選取的字彙。" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: mainsettingswidget.ui:30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title" msgid "Hints"
msgstr "標題" msgstr "提示"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: mainsettingswidget.ui:41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "描述" msgstr "多久後自動隱藏提示:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: mainsettingswidget.ui:47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies." msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "已安裝的字彙清單。" msgstr "不要自動隱藏提示"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "字彙選項"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "播放選項:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "使用標準字型"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "取得粉筆字型"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "使用聲音(&N)"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram 允許您從網際網路上下載新資料。\n"
"\n"
"如果您已連線到網際網路,請按此鍵來取得新的字彙檔。"
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "下載新字彙"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: vocabeditwidget.ui:16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor" msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "字彙編輯器" msgstr "字彙編輯器"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: vocabeditwidget.ui:43
#: rc.cpp:42 #, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "描述:" msgstr "描述:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: vocabeditwidget.ui:83
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"contains." "it contains."
msgstr "字彙的描述。如果您要建立新字彙,請寫好描述以便讓使用者知道這個字彙包含了哪些種類的字。" msgstr ""
"字彙的描述。如果您要建立新字彙,請寫好描述以便讓使用者知道這個字彙包含了哪些"
"種類的字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: vocabeditwidget.ui:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary name:" msgid "Vocabulary name:"
msgstr "字彙名稱:" msgstr "字彙名稱:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: vocabeditwidget.ui:102
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "您編輯的字彙名稱。" msgstr "您編輯的字彙名稱。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: vocabeditwidget.ui:133
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove Word" msgid "Remove Word"
msgstr "移除單字" msgstr "移除單字"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: vocabeditwidget.ui:136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes the selected word." msgid "Removes the selected word."
msgstr "移除所選的單字。" msgstr "移除所選的單字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: vocabeditwidget.ui:144
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "New Word" msgid "New Word"
msgstr "新增單字" msgstr "新增單字"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: vocabeditwidget.ui:147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creates a new word." msgid "Creates a new word."
msgstr "建立新的單字。" msgstr "建立新的單字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: vocabeditwidget.ui:157
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary." msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "字彙中的單字列表。" msgstr "字彙中的單字列表。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: vocabeditwidget.ui:175
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Word:" msgid "Word:"
msgstr "單字:" msgstr "單字:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: vocabeditwidget.ui:181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選取的單字,讓您可以編輯。" msgstr "選取的單字,讓您可以編輯。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: vocabeditwidget.ui:199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hint:" msgid "Hint:"
msgstr "提示:" msgstr "提示:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: vocabeditwidget.ui:205
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選取的提示。提示可以幫助猜此單字。" msgstr "選取的提示。提示可以幫助猜此單字。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: vocabsettingswidget.ui:43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram 允許您從網際網路上下載新資料。\n"
"\n"
"如果您已連線到網際網路,請按此鍵來取得新的字彙檔。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "下載新字彙"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "提示"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "多久後自動隱藏提示:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "不要自動隱藏提示"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "7 Seconds" msgid "Create New"
msgstr "7 秒" msgstr "建立新的字彙"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: vocabsettingswidget.ui:46
#: rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "9 Seconds" msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "9 秒" msgstr "建立新的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: vocabsettingswidget.ui:54
#: rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Vocabulary Options" msgid "Edit"
msgstr "字彙選項" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: vocabsettingswidget.ui:57
#: rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play using:" msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "播放選項:" msgstr "編輯所選取的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: vocabsettingswidget.ui:65
#: rc.cpp:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use standard fonts" msgid "Delete"
msgstr "使用標準字型" msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: vocabsettingswidget.ui:68
#: rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "黑板/介面上使用標準字型" msgstr "刪除所選取的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: vocabsettingswidget.ui:76
#: rc.cpp:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get Chalk Font" msgid "Title"
msgstr "取得粉筆字型" msgstr "標題"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: vocabsettingswidget.ui:87
#: rc.cpp:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use sou&nds" msgid "Description"
msgstr "使用聲音(&N)" msgstr "描述"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: vocabsettingswidget.ui:106
#: rc.cpp:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off." msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "關閉或開啟聲音。" msgstr "已安裝的字彙清單。"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變更嗎?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "儲存變更對話框"

Loading…
Cancel
Save